查看原文
其他

老外的中文,我实在听不懂

见人手记的园有桃 每日豆瓣 2020-09-09
本文由豆瓣用户@园有桃 授权发布丨
文章首发于作者公众号“见人手记”丨
感谢作者为豆瓣提供优质原创内容丨

胡安在中国已经呆了两年半,虽然已经可以流利地损我:
但在一些问题上还是显得无所适从:
量词的使用实在太费劲了。他经常因为量词的使用而崩溃。
一把到底是一根两根还是三根?结果那天菜市场大姐说四根怎么收钱啊?送你吧。胡安不依不饶,硬扫码给大姐付了十块钱……
买东西没概念,还有这种时候:帮我买锅巴,进了超市,拍了一面墙的锅巴却硬说没有。
后来我才知道,包装袋上的锅巴用的不是宋体,他就不认得了……
----
两年前胡安在上语言学校时,常跟一个法国男孩、一个意大利姑娘,一个日本男孩和巴基斯坦男孩一起活动,这几个人并不都会说英语,于是中文成了唯一能沟通的语言。他们常常一起上课、吃饭、分享生活里好玩的事,也分享各自的忧伤。
有天在食堂,一大爷看见这几个老外围在一桌吃饭,特别happy特别慷慨激昂地分享着悲喜人生,大爷问他们,你们说的这是什么语言啊?大爷没听懂。几个老外愣了,我们说的是中文啊?!
这事儿让他们非常意外。似乎外国人之间的中文,中国人确实很难听懂。比如这是胡安和他同事的对话,只允许我拍几小段,但已经充分说明了我的困惑。
首先,大部分对话非常boring,比如这种几点上班几点吃饭早点回家的问题:
偶尔藏着西语国家的人懒惰——
但仔细翻下去,就不是太能理解了:
请问胡安这是要表达什么?他的同事是怎么get到point还饶有兴致地进行回复的?
又比如:
后来我知道他同时是要跟他借福柯那本《规训与惩罚》,但究竟什么是“你可以关闭我的视频软件”?
有一些对话,也能让人感受到对彼此的讽刺,比如他们部门里的老外经常互相致敬:你可一定要多喝热水啊!(他们是从不会喝热水的,除非泡茶)
除了这个“无功不受禄”,很多时候,会隐隐感觉到他们的中文词汇量上的炫耀,会说成语和歇后语的老外在鄙视链最高级:
胡安这个云雨情一两年前就用过了,已经不再新颖。在这一局,还是他同事赢了。那天晚上回来,胡安郁郁寡欢,直到发现我小时候用过的歇后语词典,觉得自己能扳回一局。
----
胡安如今还是没法分清四个声调,每个词都要指望放在一句话里让人去理解,因为对中国人来说,声调不对,单独一个词很难听懂是什么意思。
比如今早他说:你要去床边洋画吗?
我问了三遍,才明白他要说的是:你要去窗边养花吗?
一句话里约定俗成能省略哪个“的”,他也经常抓狂——
他有时会用中文给我讲点儿小故事,我猜大部分人不太能看明白
其实他要说的是:
还比如这种:

对语言的无法完全把控大概也意味着一些有意思的可能性。去年读了余华的《活着》,去厕所都不说去厕所了,说去拉粪。最近在看老舍,给楼下小孩儿起名都叫“苦根儿”。
有一次胡安跟我说:你看我胳膊,成了一个baby 胳膊,折起来,胖了。
我:那我的呢?
胡安:你的是一个baby 吃了他的妈妈!
幻想有人来做客,胡安编过一段儿迎宾语:“你好,你的出现荣幸我们的家,请你进来,当我们的家你自己的。
还挺真挚可人嘛。
他讨厌打喷嚏不掩饰的人,因为“当我打喷嚏的时候,我不想让别人扑面我的微风。”
“是不是我的理发家特别拿手?因为我几乎没有头发,所以我需要一个特别拿手的理发家”意思是我得找我信得过的理发店,头发本来就少,剪完该没了!
“我睡觉的时候不知不觉地放屁,可你乐意地放屁。”他意思是我放屁是故意的,他放屁不赖他。
“为什么我的姿态像一只奇怪的鸟儿,一点儿都不欢喜。”指的就是这个辣眼睛的姿势——
学习拟声词那一阵,他还写了这么个东西。
我看写得不赖!
< END >
千万别在犯困的时候写作业!
大型亲生现场:妈妈,你是男的吗?
因为一个加湿器我小命差点没了
我老公是真·九年义务教育的漏网之鱼

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存