查看原文
其他

牛年的“牛”到底用哪个英文单词?

侃哥 侃英语 2021-09-12

    侃哥的第 1419 次原创


牛年快到了!


前两天跟老同学年前吃饭,还感慨到2020庚子鼠年真的不顺,牛年快到了,希望“牛”转乾坤啊。


今天就跟大家聊聊这“牛”。

其实传统上,“牛”在十二生肖中存在感并不高,不像龙、马、虎那么威猛。


但后来因为“牛”在网络上被等同于“厉害”,也渐渐成了人们的口头禅。


“你好牛”、“你太牛了”、“真牛”充斥在我们耳旁,相当于英文中的:Awesome!


现在牛年快来了,先来一波灵魂发问:Will 2021 be an awesome year?


今天借着即将来临的牛年,跟大家侃一侃这“牛年”英语到底怎么说?


估计大家会挑个最简单的 cow year 来说。


其实这不太地道啦,“某某年”的标准结构为“the year of+the+动物”,比如“鼠年”就是 the year of the rat。


那么现在问题就落在:生肖中的“牛”到底怎么说?



1. 先来看 cow


该词实际上指“奶牛”、“母牛”,并不是“牛”的总称,所以不适合。


顺便补充一个跟 cow 有关的有趣短语,说一个人“have a cow”,是在说这个人“暴跳如雷”。看例句:


Don't have a cow! I said I'd take care of the problem and I will.

别发火,我说了我会处理这个问题,我一定会。


表示“牛”还有很多别的词,比如 bull, buffalo, calf, cattle, 和 ox。


2. 再来看 bull


伴随乔丹在篮球界封神的芝加哥公牛队就叫“Bull”,还有著名的“红牛饮料”,英文是 Red Bull。



所以 Bull 指“公牛”,也不是牛的总称,不适合翻译牛年中的牛。


3. 再来看 buffalo


这个词表示耕田的“水牛”。


美国纽约旁有座城市叫 Buffalo,咱们音译成了“布法罗”,我更喜欢“水牛城”的翻译,多有趣!


buffalo表示“水牛”时单复数同形,另外,它还可以做动词表示“恐吓”。


所以英文中有一个非常奇葩的句子,连用8个 buffalo 竟然可以组成一个语法正确、含义完整的句子:


Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.


你看得懂什么意思吗?不懂的请听我语音讲解:



4. 再来看 calf


这个词专门指“小牛”。


东北话叫“犊子”,对,“滚犊子”、“瘪犊子”、“王八犊子”里的“犊子”。


英语中动物的幼崽,都有独特的说法,比如小狗(puppy),小猫(kitten),小马(foal),小兔(bunny),小鸭(duckling)


刚刚提到的 calf 不光可以指“犊子”,甚至可以指所有温顺吃草的大型哺乳动物的幼崽,比如牛、骆驼、大象、长颈鹿的幼崽。


另外,肉食类野兽的幼崽,大多用 cub 一词,比如熊、狐狸、狮子、狼、老虎的幼崽。


5. 再来看 cattle


这个词指“为获取奶或肉而饲养的cow 或 bull”,一般表示复数。


因为这个词专门指农业领域中的牛,算是某种意义上的专有名词,不太适合用在“牛年”里进行泛指。


6. 最后来看看 ox


别看错了,不是“人头马 xo”,是 ox。


我一看到 ox 就感觉高端大气上档次,因为英国著名学府“牛津大学”的英语就是 Oxford,里面的 ox 就是牛,而 ford 表示“渡口”。



ox 原义指“去势”的公牛(castrated bull),但也可以指不分性别的通称牛。


十二生肖中的“牛”一般就用 ox,而“牛年”的标准英文翻译是 the year of the ox。


今天借“牛年”话题,给大家梳理了一遍英文中关于“牛”的各种说法,有趣不?长知识不?


希望大家在牛年各方面都牛转乾坤、牛气冲天!然后,继续跟着侃哥,让自己的英语也牛起来!


一起“ox up”! 🐮🍺



猜你喜欢:
推荐:鸡年的“鸡”用哪个英语单词?
上篇:“no zuo no die”是中式英文,那么地道英文怎么说?
打卡:“闯红灯” ,英语怎么说?



周三、六晚20:00直播

带你看世界、长知识、顺便学英语!


点个“在看”
为每天增长的新知喝彩!


点击
阅读原文
试听侃哥语法课第1课

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存