查看原文
其他

传神语联:带着“区块链”转战科创板

袁阳平 支点财经 2021-11-16



武汉光谷又一家企业即将IPO。


日前,湖北证监局发布公告,传神语联IPO辅导验收结束。根据公告显示,传神语联计划在科创板上市。


公开资料显示,传神语联全称是传神语联网网络科技股份有限公司,成立于2005年,总部位于武汉光谷,于2016年2月挂牌新三板。作为基于人工智能和大数据技术的多语信息服务商,传神语联的主要业务为语言服务与语言产品及定制服务。


今年4月3日,传神语联因拟筹划重大事项而暂停新三板股票转让。7月29日,该公司向湖北证监局提交了IPO辅导备案,辅导机构为申港证券。


目前,湖北有科前生物、兴图新科、嘉必优三家科创板过会企业,均来自光谷。


冲击科创板


传神语联董事长兼CEO何恩培是位“华科男”,专业是固体电子学。


1995年研究生毕业前,何恩培和几个伙伴一起,承包了武汉一家公司的系统工程部,独立研发销售电脑印章系统、电脑免疫系统。


1997年,何恩培与4个朋友每人出资3万元,在北京中关村不足9平方米的地下室里,创办了北京铭泰科技公司,改行从事翻译软件销售与研发。从此,何恩培与翻译行业结下不解之缘。


2005年,由于经营理念差异,何恩培另起炉灶,创立了传神联合信息技术有限公司(传神语联前身)。目前,公司总部位于武汉光谷未来科技城。


传神语联官网显示,公司已拥有注册译员近百万人,累计申请和获得的专利近300项。公司翻译服务已覆盖国际工程、装备制造、影视传媒、跨境电商、文化旅游、服务外包、会议会展等50多个领域。


业界对传神语联的核心业务看法不一。有人认为,拥有近百万注册译员将为公司带来强大竞争力;也有人认为,随着人工智能技术越来越成熟,传统翻译业务会受到很大冲击。


对此,何恩培在接受支点财经采访时表示,人工智能的发展虽日新月异,但并非万能。至少10年内,专业性强的高端翻译还要依靠人。


人工智能为什么在未来相当长时间内,无法提供专业性强的高端翻译服务呢?何恩培给出的解释是:每一种语言的背后都有复杂深邃的文化,更重要的是语言规则本身就是复杂的,且会随着社会发展不断变化。


何恩培认为,在翻译领域,AI与人类不是PK关系,而是伙伴和朋友关系。但是,未来70%的初级翻译会被人工智能替代,市场潜力大。


目前,传神语联已拿下中石油、中石化、丰田汽车、通用汽车、海尔、西门子、尼康等全球上千个大型集团的相关业务。在大型会议活动中,如北京奥运会、全球移动互联网大会等都有传神语联的身影。在影视领域,《摔跤吧!爸爸》等热门电影的片尾,都烙下了传神语联的“足印”。


解除对赌,让路IPO


2015年,新三板大热,传神语联着手上市融资。次年2月,传神语联在新三板上市。


在创立之初,传神语联以海外上市为目标,搭建的是海外红筹架构。2015年,公司拆除境外融资红筹架构冲刺新三板。与此同时,公司引入新的投资方。该投资方与公司第一大股东龙腾传神签署了对赌协议。


根据对赌协议,若传神语联2015年至2017年经审计合计扣非后净利润低于1.2亿元,增资方有权要求龙腾传神通过转让股份的方式补偿。


传神语联并未完成对赌利润要求,公司2015年至2017年度分别实现扣非净利润220.47万元、757.26万元和4524.19万元,合计仅5501.92万元,离1.2亿元有较大差距。


虽然对赌业绩未达标,但是股东并未提出补偿要求。根据公告,上述对赌协议在2017年已全部终止、解除。2018年1月,传神语联将其股票变更为做市转让。同年,公司控股股东及实际控制人又与投资方湖北通瀛股权投资基金合伙企业(有限合伙)等签署了包含业绩承诺及补偿、股份回购的对赌条款。


今年9月30日,传神语联控股股东龙腾传神及实际控制人何恩培等三人与上述投资方签订了《投资协议补充协议》,明确约定对赌条款解除并终止。


为何两次约定对赌又两次解除对赌呢?资深投行人士告诉支点财经记者,“对赌协议一直是IPO审核中的重点关注事项,因为对赌不利于发行人控制权稳定,进而影响申报条件,一般拟上市公司都会在IPO前清理对赌协议。”


至此,传神语联控股股东及实际控制人签署的对赌条款已解除,为公司科创板上市扫清了障碍。


财务数据显示,2018年度传神语联实现营收3.55亿元,同比增长16.93%,归母净利润5012.93万元,同比增加3.05%;扣非净利润4057.75万元,同比下降5.11%。


已布局“区块链”


值得关注的是,传神语联除涉足人工智能外,对如今大热的“区块链”也有布局。


去年12月,传神语联发布了区块链技术在翻译行业全球首款落地应用“言值录”。什么是“言值录”?


在何恩培看来,“言值录”就是要完整、准确、公正地记录译员行为数据,真实反映译员的能力和信用,帮助其建立和传播个人品牌价值,从而促使译员获得更多的合作机会及人脉关系,简单地说,就是给译员建立一套信用体系。


“翻译行业已由人工智能和区块链两大技术引领,进一步探索更加专业、精准的语言服务模式迫在眉睫。”何恩培称,区块链有助于行业高效运转、提升品质,两大技术共同作用,将对跨语言文化传播的创新发展、场景延伸提供强力支持。


何恩培认为,人工智能技术所带来的,不仅是替代中低端翻译,更重要的是将颠覆传统翻译“专家+项目经理”的运转模式,而区块链技术将直指传统翻译公司的中介和中心化模式,颠覆原有的生产关系。


“以中介为主的语言服务中介机构将消失,区块链的应用一定会到来。”何恩培称。


从新三板转战科创板,传神语联又会有着怎样的表现?伴随其申报披露及监管问询,一切答案即将揭晓。


END

记者丨袁阳平

编辑丨何辉  吴玲


出品丨湖北日报传媒集团 支点杂志

商务合作丨 027-88569409  13971337633


: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存