其他

国民CP|李雷和韩梅梅的“江湖传说”

2017-06-16 人民教育出版社

作为著名的“国民CP”,“李雷 韩梅梅”近十年来一直来很忙。“他们”先风靡网络,出现在歌曲和动漫中,后来又推出了话剧、微电影。现在,有关“他们”的电影也正在全国各大影院热播热映!人教社作为“李雷和韩梅梅”的诞生地,今天小编就来聊聊“他们”之间的“江湖传说”~

李雷

韩梅梅


李雷和韩梅梅,他俩暗恋有木有?交往有木有?分手有木有?在似乎有着漫长时光的青春岁月,每个曾捧着初中英语书的同学,白日无聊,也许都做过这样那样天马行空的想象。据统计,从1990年到2000年,写有“李雷和韩梅梅”故事的初中英语教科书,教育了整整一亿人。

课本里 HanMeimei和Jim、Li Lei和Jim等不断重复着相同的问候,“How are you?”“Fine,thank you,and you?”学过之后,有不少人都怀疑自己患上了“and you”综合征。觉得不这样说,就“简直没办法跟外国人展开交流”。



那么,抛开现在各种以李雷和韩梅梅为原型的歌曲、话剧、漫画、微电影、改编故事不提,你想不想听听李雷和韩梅梅的官方“八卦”?聊聊这套传奇教材背后的故事?



机会来了。日前,经过小编的亲自探查,揭开了李雷和韩梅梅的“身世之谜”。


“划时代”的教科书


你知道吗?这本书是中英合编的!好吧,你知道,因为你不知道多少次在课堂上,对着书封面右下角的“LONGMAN”(英国朗文出版集团有限公司)发呆了。



没错,这套书是上世纪90年代,由我国人民教育出版社和英国朗文出版有限公司合作编写的。在现在,中外合编教材不是事儿,可在当年,这可是“敢吃螃蟹”的第一次。中国教材让外国人编写?很多人心里没底。

由于当时没有外汇储备支付合作资金,“中外合编”的大胆想法并非一帆风顺。经过艰苦的谈判,最后由联合国计划开发署提供资助,联合国教科文组织任执行机构,通过国际招标的方式,选择了英国朗文出版集团有限公司。



好在事实证明,这个“第一次”成功了。

第一次采用了“交际法”作为教材编写的主导思想,强调语言学习的目的是为了运用;

第一次采用“功能与结构相结合”的方法编排教学内容,重视语言的社会交际功能,将语法、语境和语用相结合;

第一次采用了16开本和双色印刷,改变了教材呈现过于单调枯燥的局面。

不得不说,这是我国中小学英语教科书编写史上的巨大进步。



编写过程采用中外互补式合作模式,既能保证教材编写是基于国情,又保证了教材语言的地道性,内容的鲜活性和中外文化知识的平衡渗透,同时又体现了世界先进的语言教学理念。

说起这个,还有个笑话。为了让英国编写者“接地气”,了解中国文化、教育体制、课堂现状、教师水平等等,咱们把英方主编格兰特先生请到中国,不知道让老先生听了多少堂课。终于,格兰特先生深受影响,在教材中写下了这样一句话:“Good morning,teacher.”看到这里,大家要笑,哪里不对?这是典型的“中式英语”啊!因为,在英语中,很少直接用职业来称呼别人。格兰特先生之所以写出了这样的话,因为他在我国各地英语课堂上听了太多的“Good morning,teacher”。结果,一个地道的英国人,被不地道的中国英语老师“教坏”了。

结局自然是美好的,这句“中式英语”被及时发现,在此后的修订版中,被改为“Good morning,Miss Gao.”


李雷和韩梅梅的“身世之谜”


有了情景,就需要有人物。教材编写者是这样设定人物形象的(书中人物形象全部由中方操刀):

李雷:有着圆乎乎的可爱脸蛋,浓眉大眼,留着小平头,爱穿T恤衫,学习好,助人为乐,是一个好学生的模样。(不是现在被网上演绎的淘气孩子!)

韩梅梅:贤淑聪慧的传统好女孩,留着齐耳短发,爱穿连衣裙,很有责任心,吃苦耐劳,是老师的好帮手。



一群中国人讲英语,岂不奇怪?因此,书中设置了3个外国家庭:Green一家,King一家,Read一家,他们来自不同国家,在中国工作、生活和学习。他们的子女(Jim,Kate,lily,Lucy,Ann,Tom)与中国孩子(李雷、韩梅梅、林涛、魏华)一起上学。书中还有Miss Gao,Uncle Wang,Mr Hu等中国成人角色。记性好的朋友还记得,书里还有一只活泼可爱、会说英语的鹦鹉Polly。



“身世之谜”来了,为什么叫“李雷”和“韩梅梅”?原来,这两个名字由中方编写组所取,但由英方主编格兰特最终确定。之所以选用这两个名字,因为好发音。而之所以叫“Meimei”,是因为格兰特觉得,中国人喜欢给女孩起叠字的名字,这在当时也比较时髦,好听也好记。

怎么样,让你失望没有?

当然了,同学们的想象力是无穷的。比如在第一册下第20单元,大家一起扔飞盘,结果Jim在扔飞盘给Bill时,砸到了李雷的头。“Jim暗恋韩梅梅,因为嫉妒砸李雷”的桥段,就是从这里出来的。


教科书编写者们很敬业,课本的内容也随着时代而变。后来,到了2000年,飞盘不流行了,悠悠球流行了,此处被改成了play yo-yo(悠悠球)。

最后送上对这套书的官方评价:这是我国当时比较完整、设计合理、编排科学、比较理想的中学英语教科书,它为中学英语教科书的编写闯出了一条新路。

嗯,官方解释就是这样。其实大家心里都明白,是自己想多了,但小时候积攒的荷尔蒙就是这么有创造力。

顺便一提,那剂让教科书“变污”的神贴叫《li Lei 和 Han Meimei该结婚了吧?》:“Jim喜欢Han Meimei,li Lei也喜欢Han Meimie,但是Lucy喜欢li lei……”学完英语还有脑洞可以开,还是挺有趣的。

李雷和韩梅梅本是英语教材中简单的人物,但他们同时也成了广大的80后英语学子心中永远的回忆。为了留住自己当年的回忆,有才子创造出《李雷和韩梅梅》之歌,瞬间爆红网络。其后,又有一批才子创造了中国版的《李雷和韩梅梅》话剧,受到了广泛的好评。甚至为了让他俩有个完美的结局,李雷和韩梅梅这两个英文教材的人物也被拍成微电影搬上荧幕。

但是对于教材中的李雷和韩梅梅是否曾有一段恋情,刘道义听说后,曾忍不住哈哈大笑,并回应说,两个人从头到尾就没说过几句话,因当年怕孩子早恋,刻意不让俩人有太多来往。而插图作者王惟震表示:“当时画的时候就得警惕,不能给孩子传授任何不良的东西。

前些年,在人教社出版的一套校外培训机构专用教材《派斯英语》中,继续延续了“李韩”组合的故事。教材里,Han Meimei已经嫁为人妻Ms han(韩太太),丈夫叫Lin Gang(林刚)。梅梅结婚了,新郎不是李雷,韩太太整天在厨房中忙前忙后,照顾两个孩子 Keke(可可)和 Xixi(惜惜)用餐。一副慈母模样,而LiLei(李雷)则成为孩子们的数学教师,妻子未知。有大胆的网友推测,韩梅梅她的孩子分别叫Han Keke和Han Xixi,翻译过来就是——可可、惜惜,似乎是表达她对不能嫁给LiLei的可惜。显然,这种猜想又是大大出乎出版社编辑们的意料。



“15年青春挣扎成长,向英语教科书的青葱岁月致敬。”不管结局如何,李雷和韩梅梅已经成为80后的绝版青春记忆。让我们铭记住在此生最美好的年华里曾经有他们的陪伴。最后,透露点内幕消息,有神秘公司已经从人教社获得了授权,未来数年之内还有“李韩”主题的电视剧、电影以及舞台剧等艺术作品面世,为这个国民大CP注入更加丰富的内涵!值得期待哦!




-END-

人民教育出版社 出品






您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存