查看原文
其他

奥巴马新闻发布会 总结最后一次G20峰会

2016-09-09 LearnAndRecord

Press Conference by President Obama after G20 Summit

J.W. Marriott Hotel Hangzhou
Hangzhou, China

PRESIDENT OBAMA:

Good evening, everybody.  Let me begin by thanking President Xi and the people of Hangzhou and China for the hospitality in hosting this G20 summit on the shores of beautiful West Lake.  Thank you so much.  Xie xie.


This visit offered the eighth opportunity for President Xi and me to meet.  We agreed to advance our cooperation across a range of issues, including climate change, global health and development, peacekeeping, counter-narcotics[禁毒], and nuclear security.  We also addressed our differences on issues like religious freedom, maritime security, and a level economic playing field, but we did so in a clear, candid[率直的,坦诚的], direct, and I think constructive way.  That has helped us to manage problems, and it’s consistently helped us to improve relations between the United States and China.


“我们同意在一系列议题上加强合作,包括气候变化、全球健康问题、发展、维和、核安全等。我们以清晰、坦诚、直接和有建设性的方式讨论了我们之间的分歧,我们也有效的处理了这些问题,这有助于持续促进美中关系发展。”


This has also been my tenth and final G20 meeting.  It goes by fast.  And so before I take your questions, let me put into context what we’ve done over the course of our G20 meetings.


And I think back to April 2009, when hundreds of thousands of Americans were losing their jobs and their homes and their savings each month, and unemployment was on its way to 10 percent.  Around the world, for the first time in a generation, the global economy was contracting[全球经济紧缩], trade was shrinking[贸易萎缩], and the international financial system was nearly frozen.  By several key measures, the global economy was on a worse trajectory than it was at the outset of[在...开始时] the Great Depression[1929年经济大萧条].


But the size and the scope of the crisis[危机的规模和范围] was not what made that London G20 historic.  What made it historic was the speed and magnitude of our collective response[共同应对的速度和力度]One nation couldn’t solve the problem alone, so together, developed and developing nations alike, took a comprehensive and unprecedented set of actions to prevent another depression and set the stage for recovery.


Most important was to create jobs and growth by stimulating demand[刺激需求] across our economies.  And America led the way.  By then, in just my first 10 or so weeks as President, we had already passed the Recovery Act[美国经济复苏法案], set in motion plans to rescue our auto industry, stabilize our banks, jumpstart[强力推动;快速启动;发动;引进] loans to small businesses, and launch programs to help homeowners refinance and stay in their homes.  And our G20 partners would follow with similar actions.


To stabilize the global economy, we rejected the protectionism[反对保护主义] that could deepen the crisis.  We cooperated to keep markets open and trade finance flowing, and bolstered the international finance system’s lending capacity[加强国际金融体系借贷能力] to respond to countries that were hurting the most.  And to prevent future crises, we took steps to reform our financial regulatory system

-- including the historic Wall Street Reform that we passed more than six years ago.


These were the actions we took in 2009.  They were actions that prevented another depression, and created conditions for the global economy to grow by more than 25 percent over the past seven years.


What we also did, though, was to elevate[提升;提高] the G20 to become the world’s premier forum for international economic cooperation. And that decision allowed us, as the global recovery progressed, to take further actions to strengthen the global economy.  And that’s what we came to Hangzhou to do.


We’ve had long debates over the years about the best ways to promote sustained growth.  But America’s voice in the G20 has always been one of bold action, and that stance has been backed up by our economic performance.  Since job growth turned positive in early 2010, America’s businesses have created more than 15 million new jobs.  We’ve cut the unemployment rate in half.  And so far this year, wages have risen by almost 3 percent, which is much faster than the pace of inflation.


But one of the things that we learned through the G20 process is that more than ever our economies are interconnected[互联互通;联动] and we’ve got more work to do together to keep the global economy growing.  We have to do more to grow wages faster; to shrink inequality faster; to give everybody a shot at opportunity and security in a changing economy.  And that should be the way forward for the G20 -- to make sure that the benefits of trends like globalization and technological progress are shared broadly by more workers and families who still feel like the global economy is not working for them.


And that’s what we did here at this G20 Summit.  We committed to using all of our policy tools to promote robust, inclusive growth that creates opportunity for young people and the middle class that they’re working to join.  We focused on making sure that businesses can compete fairly and all working families can take advantage of the new prospects the digital economy creates.  And we reaffirmed our commitment to support emerging economies through an array of development initiatives[发展举措].


我们承诺使用所有可能的办法,构建繁荣包容的经济。为年轻人增加就业机会、关切中产阶级利益、致力于关注商业公平。所有家庭可以从数字经济繁荣中受益。


We also discussed ways to unlock the mutual benefits that trade provides while keeping it fair for our workers and the playing field level for our businesses.  And that includes high-standard trade agreements that actually benefit the middle class, like the TPP.  That includes working together to abstain from[避免] unfair currency practices[不平等汇率政策], and address corruption and global tax evasion[解决腐败和全球逃税问题].  And it includes our agreement to establish a new forum to address some of the market-distorting[扭曲市场的] policies in the global steel sector that have hurt workers and businesses.


We also added momentum to the fight to protect our planet for future generations.  On Saturday, the U.S. and China formally entered the Paris Agreement[巴黎协定].  And today, the G20 welcomed efforts to enter the Paris Agreement into force by the end of this year.


今天G20成员表示欢迎各方年内签署《巴黎协定》的努力。


So if there’s anything that the past eight years have taught us, it’s that the complicated challenges of the 21st century cannot be met without coordinated and collective action.


过去八年的经验告诉我们,应对二十一世纪复杂的挑战,必须采取集体的行动。


Agreement is not always easy and results do not always come quickly.  Respecting different points of view; forging consensus instead of dictating terms -- that can sometimes be frustrating. But it is how progress has been won and how it will be won in the future.  It’s how we’ve come as far as we have in the eight years since the crisis affected us all.  And it’s how the G20 can make progress for all people in the years to come.


中文参考:http://t.cn/RcUW1Wk

英文原文:http://t.cn/Rc57QIw

LearnAndRecord

2015年2月8日

2016年9月9日

第580天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存