查看原文
其他

和“鸡”有关的五种表达

2017-01-28 LearnAndRecord

在英语里,有很多种说法,比如:cockrooster 公鸡,hen 母鸡,还有泛指“鸡类”总称的单词 chicken。农历的“鸡年”在英语里叫The Year of the Rooster,让我们来学习五种和“”有关的表达。

1

A chicken-and-egg situation

鸡生蛋、蛋生;因果难定的情形


是先有鸡还是先有蛋?这是一个为人津津乐道的难题。当我们用英语描述这类情况时常用的搭配是a chicken-and-egg situationa chicken-and-egg question


It's no use wasting our time over chicken-and-egg questions because there are usually no set answers.

不要在这种因果难定的问题上浪费时间了,因为通常这类问题是没有固定答案的。


2

Play chicken

比试胆量,看谁更勇敢


这个说法来源于一种叫“懦夫博弈”或“胆小鬼博弈”(the game of chicken)的游戏,它的原理是如果游戏双方都不示弱,结果会两败俱伤,若中途一方退缩,则被称作“胆小鬼chicken”,剩下的一方胜利。


It's extremely dangerous to play chicken on the road. I don't know why anyone would even think of doing it.

为了吓倒他人在马路上开车比试胆量极其危险,我不能理解为什么竟然会有人想做这种事。


3

Don't count your chickens before they're hatched.

别高兴得太早了。


这个字面上的意思是“不要再小鸡孵出之前就开始数鸡蛋”,类似于汉语里的“八字还没一撇,不要提早打如意算盘”,即不要过早乐观。


You haven't received the result yet - don't count your chickens before they're hatched.

结果还没出来呢,可别高兴得太早了。


4

Run around like a headless chicken

(像只没头苍蝇一样)手忙脚乱


这个表达常用来形容人毫无头绪、手忙脚乱的样子。


Look!she's running around like a headless chicken. She needs to calm down and think of a plan.

看她手忙脚乱的样子。她需要静下来想一想接下来的计划。


5

Chicken out

因害怕而退缩

在西方,“鸡”可以象征“懦弱”,因此单词chicken常被人用来羞辱胆小的人,词组chicken out可以理解为像胆小鬼一样临阵退缩。


I did not come this far in the competition to chicken out at the last minute.

我好不容易在比赛中走到这一步,肯定不会在最后关头临阵脱逃的。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存