查看原文
其他

「Part 2」一起来学拾玖大报告双语版!

LearnAndRecord 2020-10-07

获取报告中英文全文及同传音视频

后台对话框处发送:19


报告双语版Part 0

「Part 1」一起来学拾玖大报告双语版!



思想文化建设取得重大进展。

We have made significant advances on the theoretical and cultural fronts.


加强党对意识形态工作的领导,党的理论创新全面推进,

We have strengthened Party leadership over ideological work and explored new ground in advancing Party related theories.


马克思主义在意识形态领域的指导地位更加鲜明,

The importance of Marxism as a guiding theory is even better appreciated.


中国特色社会主义和中国梦深入人心,

Socialism with Chinese characteristics and the Chinese Dream have been embraced by our people.


社会主义核心价值观和中华优秀传统文化广泛弘扬,

Core socialist values and fine traditional Chinese culture are alive in the people's hearts.


群众性精神文明创建活动扎实开展。

Initiatives to improve public etiquette and ethical standards have proved successful.


公共文化服务水平不断提高,文艺创作持续繁荣,文化事业和文化产业蓬勃发展,

Public cultural services have been improved; art and literature are thriving, and cultural programs and industries are going strong.


互联网建设管理运用不断完善,

The development, administration, and functioning of internet services have been enhanced.


全民健身和竞技体育全面发展。

Fitness-for-All programs and competitive sports have seen extensive development.


主旋律更加响亮,正能量更加强劲,文化自信得到彰显,

Our country's underlying values hold greater appeal than ever before, and the wave of positive energy felt throughout society is building. We, the Chinese people, have greater confidence in our own culture.


国家文化软实力和中华文化影响力大幅提升,全党全社会思想上的团结统一更加巩固。

China's cultural soft power and the international influence of Chinese culture have increased significantly. There is greater unity in thinking both within the Party and throughout society.


人民生活不断改善。

We have steadily improved living standards.


深入贯彻以人民为中心的发展思想,一大批惠民举措落地实施,人民获得感显著增强。

Our vision of making development people-centered has been acted on, a whole raft of initiatives to benefit the people has seen implementation, and the people's sense of fulfillment has grown stronger.


脱贫攻坚战取得决定性进展,六千多万贫困人口稳定脱贫,贫困发生率从百分之十点二下降到百分之四以下。

Decisive progress has been made in the fight against poverty: more than 60 million people have been lifted out of poverty, and the poverty headcount ratio has dropped from 10.2 percent to less than 4 percent.


教育事业全面发展,中西部和农村教育明显加强。就业状况持续改善,城镇新增就业年均一千三百万人以上。

All-round progress has been made in the development of education, with remarkable advances made in the central and western regions and in rural areas. Employment has registered steady growth, with an average of over 13 million urban jobs created each year.


城乡居民收入增速超过经济增速,中等收入群体持续扩大。

Growth of urban and rural personal incomes has outpaced economic growth, and the middle-income group has been expanding.


覆盖城乡居民的社会保障体系基本建立,人民健康和医疗卫生水平大幅提高,保障性住房建设稳步推进。

A social security system covering both urban and rural residents has taken shape; both public health and medical services have improved markedly. Solid progress has been made in building government-subsidized projects to ensure basic housing needs are met.


社会治理体系更加完善,社会大局保持稳定,国家安全全面加强。

Social governance systems have been improved; law and order has been maintained; and national security has been fully enhanced.


生态文明建设成效显著。

We have made notable progress in building an ecological civilization.


大力度推进生态文明建设,全党全国贯彻绿色发展理念的自觉性和主动性显著增强,忽视生态环境保护的状况明显改变。

We have devoted serious energy to ecological conservation. As a result, the entire Party and the whole country have become more purposeful and active in pursuing green development, and there has been a clear shift away from the tendency to neglect ecological and environmental protection.


生态文明制度体系加快形成,主体功能区制度逐步健全,国家公园体制试点积极推进。

Efforts to develop a system for building an ecological civilization have been accelerated; the system of functional zoning has been steadily improved; and progress has been made in piloting the national park system.


全面节约资源有效推进,能源资源消耗强度大幅下降。

Across-the-board efforts to conserve resources have seen encouraging progress; the intensity of energy and resource consumption has been significantly reduced.


重大生态保护和修复工程进展顺利,森林覆盖率持续提高。

Smooth progress has been made in major ecological conservation and restoration projects; and forest coverage has been increased.


生态环境治理明显加强,环境状况得到改善。

Ecological and environmental governance has been significantly strengthened, leading to marked improvements in the environment.


引导应对气候变化国际合作,成为全球生态文明建设的重要参与者、贡献者、引领者

Taking a driving seat in international cooperation to respond to climate change, China has become an important participant, contributor, and torchbearer in the global endeavor for ecological civilization.


强军兴军开创新局面。

We have initiated a new stage in strengthening and revitalizing the armed forces.


着眼于实现中国梦强军梦,制定新形势下军事战略方针,全力推进国防和军队现代化。

With a view to realizing the Chinese Dream and the dream of building a powerful military, we have developed a strategy for the military under new circumstances, and have made every effort to modernize national defense and the armed forces.


召开古田全军政治工作会议,恢复和发扬我党我军光荣传统和优良作风,人民军队政治生态得到有效治理。

We convened the Gutian military political work meeting to revive and pass on the proud traditions and fine conduct of our Party and our armed forces, and have seen a strong improvement in the political integrity of the people's armed forces.


国防和军队改革取得历史性突破,形成军委管总、战区主战、军种主建新格局,人民军队组织架构和力量体系实现革命性重塑。

Historic breakthroughs have been made in reforming national defense and the armed forces: a new military structure has been established with the Central Military Commission exercising overall leadership, the theater commands responsible for military operations, and the services focusing on developing capabilities. This represents a revolutionary restructuring of the organization and the services of the people's armed forces.


加强练兵备战,有效遂行海上维权、反恐维稳、抢险救灾、国际维和、亚丁湾护航、人道主义救援等重大任务,

We have strengthened military training and war preparedness, and undertaken major missions related to the protection of maritime rights, countering terrorism, maintaining stability, disaster rescue and relief, international peacekeeping, escort services in the Gulf of Aden, and humanitarian assistance.


武器装备加快发展,军事斗争准备取得重大进展。

We have stepped up weapons and equipment development, and made major progress in enhancing military preparedness.


人民军队在中国特色强军之路上迈出坚定步伐。

The people's armed forces have taken solid strides on the path of building a powerful military with Chinese characteristics.


「归纳」


党的理论创新全面推进

explored new ground in advancing Party related theories

…更加鲜明

…is even better appreciated

深入人心

be embraced by our people

社会主义核心价值观

Core socialist values

…广泛弘扬

…are alive in the people's hearts

群众性精神文明创建活动

Initiatives to improve public etiquette and ethical standards

全民健身

Fitness-for-All programs

竞技体育

competitive sports

主旋律更加响亮

underlying values hold greater appeal than ever before

以人民为中心的发展思想

Our vision of making development people-centered

一大批惠民举措

a whole raft of initiatives to benefit the people

脱贫攻坚战

the fight against poverty

贫困发生率

the poverty headcount ratio

就业状况持续改善

Employment has registered steady growt

保障性住房

government-subsidized projects to ensure basic housing needs are met

社会大局保持稳定

law and order has been maintained

…自觉性和主动性显著增强

have become more purposeful and active in…

主体功能区制度

the system of functional zoning

国家公园体制

the national park system

能源资源消耗强度

the intensity of energy and resource consumption

森林覆盖率

forest coverage

引导

Taking a driving seat in

引领者

torchbearer

强军兴军

strengthening and revitalizing the armed forces

着眼于

With a view to

强军梦

the dream of building a powerful military

古田全军政治工作会议

the Gutian military political work meeting

光荣传统和优良作风

the proud traditions and fine conduct of

政治生态

the political integrity 

军委管总

the Central Military Commission exercising overall leadership

战区主战

the theater commands responsible for military operations

军种主建

the services focusing on developing capabilities

革命性重塑

a revolutionary restructuring of

练兵备战

military training and war preparedness

海上维权

the protection of maritime rights

反恐维稳

countering terrorism maintaining stability

抢险救灾

disaster rescue and relief

国际维和

international peacekeeping

亚丁湾护航

escort services in the Gulf of Aden

人道主义救援

humanitarian assistance

中国特色强军之路

the path of building a powerful military with Chinese characteristics

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年10月20日

第986天

每天持续行动学外语


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存