查看原文
其他

终于,苹果为“降速门”致歉了!

2017-12-30 LearnAndRecord


还记得之前推送的苹果“电池门”吗?有些人认为Apple故意让旧iPhone变慢,从而让消费者购买新iPhone一事。苹果随后作出了回应,承认确实有让旧iPhone变慢,但并不是为了以此变相迫使用户购买新iPhone,是为了避免意外关机,延长使用寿命。


苹果承认了!就是故意的!


Apple addressed criticism that it throttles[1] the performance of iPhones with aging batteries to prevent device shutdowns with an apology that includes reducing the price of battery replacements by $50. The issue affects mainly the iPhone 6 series and iPhone SE.

苹果对指责其降低iPhones运行速度的批评做出了回应,公开致歉并宣布为更换电池服务降价50美元。这一问题主要影响的是iPhone 6系列和iPhone SE。


[1]throttle: to make it difficult or impossible for something to succeed

阻挡;压制;扼杀

policies which are throttling many Asian economies 

抑制许多亚洲国家经济发展的政策


Accused of Slowing Old iPhones, Apple Offers Battery Discounts

苹果为“降速门”致歉,降低更换电池价格


Facing a barrage[2] of criticism after acknowledging the existence of a feature that can reduce the processing power of old iPhones, Apple said Thursday that it would reduce the price of battery replacements to regain customers' trust.

承认存在降低旧iPhone处理能力的功能后,遭受一连串批评的苹果在周四表示,为了重新获得消费者的信任,该公司将为更换电池的服务减价。


[2]barrage: a lot of criticism, questions, complaints etc that are said at the same time, or very quickly one after another 连珠炮似的批评[问题、投诉等]

[+ of]

a barrage of questions 连珠炮似的问题


The company's mea culpa[3] came just eight days after Apple said it had released a feature about a year ago meant to help prevent older devices — such as iPhone 6 models and iPhone SE — from unexpectedly shutting down.

苹果此番承认过失的八天前,它表示曾在约一年前推出一项功能,帮助防止旧款设备——比如iPhone 6系列和iPhone SE——突然关机。


[3]mea culpa: [‚meɪə 'kʊlpə] used humorously to admit that something is your fault 是我的过失,是我不好〔幽默用法〕

The reduction of processing power, Apple said, was necessary because older batteries could otherwise periodically overload.

苹果说,降低设备的处理能力是必要的,因为不这么做的话,老款设备的电池会经常超负荷。


But some users saw Apple's revelation as vindication of their longstanding belief that the company had been purposely slowing down old iPhones to get them to buy new ones.

但一些用户长期认为苹果有意降低旧款iPhone的速度,好让他们买新款,这些用户将苹果的披露视为对此说法的证实。


In its statement on Thursday, Apple denied that it had ever — or would ever — "do anything to intentionally shorten the life of any Apple product, or degrade the user experience to drive customer upgrades."

苹果在其周四发表的声明中否认到,苹果从未也永远不会“故意缩短任何苹果产品的使用寿命,也不会降低用户体验来推动产品的升级换代。”(此处译文来源网络,非官网对应译文)


Still, Apple apologized for what it called a "misunderstanding" and promised it would cut the price of out-of-warranty[过了保修期的] iPhone battery replacements to $29 from $79 for anyone with an iPhone 6 or later model beginning in late January; the company said the service would be available worldwide through December 2018.

苹果还宣布,将iPhone 6及其以后推出的手机保修期外的电池更换价格从79美元降至29美元,从2018年1月下旬开始持续到2018年12月末。(此处译文来源网络,非官网对应译文)


Apple also said it would soon issue a software update with new features that would allow users to more clearly see the health of their iPhone's battery.

苹果还表示将发布一款带有新功能的软件升级,该升级将允许用户更清楚地看到他们iPhone电池的状态。


"We know that some of you feel Apple has let you down," the company said. "We apologize."

苹果公司表示,“我们知道你们当中有些人对苹果很失望,对此我们表示诚挚的歉意。”(此处译文来源网络,非官网对应译文)


In Thursday's statement, Apple took pains to[4] clarify what it had apparently been trying to convey last week: that rechargeable batteries become less effective as they age; that an aged battery under the duress[胁迫] of a heavy workload can cause a device to shut down unexpectedly; and that the company had released a software update about a year ago "that improves power management during peak workloads to avoid unexpected shutdowns."

在周四的声明中,苹果对它所谓的“误会”致歉,并且承诺将自一月底开始,为拥有iPhone 6或后续型号设备的用户降低质保期外iPhone电池更换的价格,从97美元降低至29美元。该公司说将在全世界范围内提供这项服务,直至2018年12月。


[4]go to/take pains to: to make a lot of effort to do something 煞费苦心/不辞劳苦做… 

I went to great pains to select the best staff available. 

我煞费苦心地从现有人员里挑选最好的员工。


来源:纽约时报

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年12月30日

第1057天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存