查看原文
其他

3D微缩版的自己是什么样子呢?

LearnAndRecord 2022-07-26

在纽约的Doob商店里,人们可以借助一种叫做“摄影测量”的工艺,通过3D打印,用树脂聚合物制作一个微缩版的人偶,呈现的效果“精准得让人毛骨悚然”。


用3D打印,制作一个微缩版的自己

A Selfie for Your Shelf


Last year Kim Phan, a clothing designer in Manhattan, decided she wanted a miniature version of herself. She wore a print dress from her label, Yumi Kim, and proceeded to a branch of Doob, where she stepped into a walled room — the “Dooblicator” — fitted with 54 cameras. The cameras captured her from every angle, and then Ms. Phan stepped out and reviewed the image on a monitor.

去年,金·潘(Kim Phan)决定制作一个微缩版的自己。在曼哈顿当服装设计师的她穿上了一条自己品牌Yumi Kim的印花裙,去到了Doob的一个分店。她走进了一个封闭空间——“Doob复制室”(Dooblicator),房间里安装的54个摄像头从各个角度对她进行拍摄。随后,她从房间里走了出来,在显示器上查看照片。


“I wanted it to be a motion shot,” she said. “I told them, ‘I want you to capture my dress flying.’”

“我想要的是动态镜头,”她说。“我跟他们说,‘我想你们拍出我裙摆飞扬的样子。’”


Using a process called photogrammetry[1], a technology also employed by the film and video game industry, Doob converted the 2-dimensional image of her into a high-resolution 3-D file. Then, through 3-D printing, a resin polymer figurine is produced.

借助一种叫做“摄影测量”的工艺——一个电影和电子游戏产业也在应用的技术——Doob把金·潘的2D图片转化成了高清晰度的3D文件。然后通过3D打印,用树脂聚合物制作出人偶。


[1]photogrammetry: Photogrammetry is the science of making measurements from photographs, especially for recovering the exact positions of surface points. It is as old as modern photography, dating to the mid-19th century 摄影测量法是一种利用被摄物体影像来重建物体空间位置和三维形状的技术,它的历史和照片的历史相当,可以上溯到19世纪中叶。

Ms. Phan was immensely pleased with the result. “You’re able to have your own real-life Barbie,” she said. “It’s actually you.” Later, she returned with her fiancé and had a figurine made of herself jumping onto his back, which she keeps on her desk at home.

金·潘对结果出奇地满意。“这样就可以拥有自己的真人芭比了,”她说,“这真的是你。”后来,她和未婚夫再次到店制作了一个她跳上他后背的人偶,这个人偶被她放在了家里的桌子上。


You can also see copies of Ms. Phan’s figurines at a Doob store in SoHo (there’s another branch on the Upper East Side, and stores in Los Angeles, San Francisco and elsewhere), along with dozens of other samples, ranging in size from four inches tall (the Buddy, $95) to 14 inches tall (the Diva, $695).

在纽约苏豪区的Doob商店,你也能看到她的人偶的复制品(在上东区还有另一家分店,在洛杉矶、旧金山等地也有门店),和其他数十个样品摆在一起,大小从4英寸(兄弟款,95美元,[约合10厘米,人民币619元])到14英寸(歌后款,695美元)不等。


How else to describe a Lilliputian[极小的] rendition[2] of a photograph that’s so realistically detailed, one subject called it “creepily accurate”? A personal action figure? Mini-Me, like the character in the Austin Powers movies?

对一张照片做出如此逼真的缩微呈现——有人称这是“精准得让人毛骨悚然”——还能用什么词来描述呢?一个个人版英雄公仔?《王牌大贱谍》(AUSTIN POWERS)里的‘小小我’?


[2]rendition: A rendition of a play, poem, or piece of music is a performance of it. (剧本、诗歌或音乐作品的)演绎; 表演

The musicians burst into a rousing rendition of "Paddy Casey's Reel." 

这些音乐家激情演绎了《帕迪·凯西的里尔舞曲》。


“People use the term ‘3-D selfie’ a lot. It really isn’t that,” said Michael Anderson, the chief executive of Doob USA. “We refer to them as 3-D-printed replicas.”

“很多人会用‘3D自拍’这个词。但其实并非如此,”Doob美国总裁迈克尔·安德森(Michael Anderson)说。“我们把它叫做3D打印复制品。”


Doob, which was founded five years ago and whose headquarters are in Düsseldorf, Germany, is betting big that people want to see themselves made small: smiling alone; hugging their spouses in an eerily perfected version of the old wedding-cake topper; astride[3] a Harley-Davidson, tattooed arms naked to the wind. Whether you consider them cute or creepy, they are perhaps the most currently relatable example of the much buzzed-about, yet perplexing, 3-D printing.

五年前成立的Doob公司总部在德国杜塞尔多夫,他们下了重本,赌的是人们想要看到自己被缩小的样子:独自微笑着;像老式婚礼蛋糕顶上的人偶,但又出奇完美地与另一半拥抱着;骑在哈雷摩托车上,纹身的手臂迎风裸露着。不论你觉得这是可爱还是诡异,关于人们常常听闻却又不甚了解的3D打印,这可能是最能引起共鸣的用例了。


[3]astride: with one leg on each side of something 跨坐地;跨骑地;跨在…上

a photograph of my mother sitting astride a horse

我母亲骑在马上的一张照片


To visit the SoHo store and be in the presence of so many real New Yorkers looking exactly like they do on the city’s streets, only shrunken and displayed on tables and shelves, is, initially, surreal. You have stepped into some version of the new Alexander Payne movie, “Downsizing,” or that old Lily Tomlin-Charles Grodin flick “The Incredible Shrinking Woman.”

来到苏豪区分店,面对着那么多和城市街道上的人一模一样、只不过被缩小了摆在桌子和柜子上的真实“纽约客”,初一看还有些超现实。像是走进了亚历山大·佩恩(Alexander Payne)的新电影《缩小人生》(Downsizing),或是莉莉·汤姆林(Lily Tomlin)与查尔斯·格罗丁(Charles Grodin)合作的那部老电影《变形女郎》(The Incredible Shrinking Woman)。


One 10-inch figurine of a man dressed fashionably in a tan blazer, scarf and black-frame architect’s glasses, his dog lying obediently at his feet, was so lifelike that it captures his expression of self-satisfaction.

还有一个10英寸的人偶是一位穿着时尚的棕色西服、系着围巾、戴着黑框设计师眼镜的男士,他的狗也顺从地躺在他的脚边。这个人偶是如此的栩栩如生,以至于连他自得的表情也刻画了出来。


“All that detail is integral,” Mr. Anderson said. “If it’s you, but it’s small and blurry, it’s just a trinket[4]. But sometimes, on the larger figures, you can see the time on a person’s watch.”

“这些细节都是不可或缺的,”安德森说。“如果这只是一个小而模糊的你,那这只不过是一个廉价玩意。但有时候在比较大的人偶上,你还能看到人们手表上的时间。”


[4]trinket: a piece of jewellery or a small pretty object that is not valuable 

廉价首饰;小饰物


The more thought given to one’s appearance before the doobing process, the better the results, generally. Patterns and contrasting colors show up well, for instance. And a good pose can capture the inner you.

总的来说,在制作Doob人偶之前花越多心思打扮,出来的效果就越好。比如,能很好展现的图案和对比色。一个好看的姿势还能刻画出你的内心世界。


One family gathered three generations together for a group doob. A musician stood knees bent, blowing his horn. Then there’s the bodybuilder who took his shirt off, showing his waxed six-pack abs.

还有一个家庭三代人聚在了一起制作了Doob人偶。一个音乐家站立着,双膝弯曲,吹着圆号。一位健身人士脱掉了上衣,展示着自己打了蜡的六块腹肌


Heather Stern first got doobed in 2014, when she was eight months pregnant with her daughter, Rosie. She has celebrated Rosie’s birthday every year since by getting doobed together. The naturalistic figures have made her think about “the toys we give to our daughters,” Ms. Stern said, like American Girl dolls.

2014年,希瑟·斯特恩(Heather Stern)在怀上女儿罗茜(Rosie)的第八个月制作了自己的第一个Doob人偶。此后每年女儿生日,她们都会一起制作Doob人偶庆祝。写实的人物形象让她想起了“我们给女儿们的玩具,”斯特恩说,比如“美国女孩”(American Girl)娃娃。


“For your daughter to have an image of a normal female body is a positive thing,” she said.

“让女儿有一个正常女性身材的概念是一件好事,”她说。


But what to do with a doob? They aren’t sturdy enough to play with. Displaying them in your house or office may seem narcissistic. Ms. Stern keeps her doobs on a bookshelf at home with the Legos she builds (she is a mechanical engineer), though “it’s not like a centerpiece[5] of the house,” she said.

但是Doob人偶有什么用?要用来玩,它们还不够结实。把它们放在家里或办公室里展示,又似乎显得有些自恋。斯特恩把她的Doob人偶摆在家里的书架上,和她搭的乐高(她是一名机械工程师)摆在一起,但“也算不上是家里的中心装饰,”她说。


[5]centerpiece

1)The centrepiece of something is the best or most interesting part of it. (最佳的最具吸引力的) 部分

The centrepiece of the plan is the idea of regular referendums, initiated by voters. 

投票人提出的方案中最好的一点就是公民定期投票。


2)A centrepiece is an ornament which you put in the middle of something, especially a dinner table. (尤指餐桌上) 放在中央的装饰物

He was arranging floral centrepieces in the banquet hall. 

他正在宴会大厅摆放餐桌中央的装饰花束。


She added: “People are shocked by it: ‘Oh my God, that’s amazing, what is it?’”

她补充说:“人们看到这个东西都很震惊:‘天哪,太神奇了,这是什么?’”


来源:纽约时报

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年1月11日

第1069天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存