查看原文
其他

小兰亲了新一,官方cp终于发糖了!

LR君 LearnAndRecord 2022-07-26

2019年伊始,《名侦探柯南(Detective Conan)》就给cp党们送上了重磅福利,发布了特别篇《红色的修学旅行》。修学旅行篇分为上下两个系列,鲜红篇和恋红篇。剧中,柯南拿到解药变回了工藤新一(Shinichi Kudo),和小兰(Ran Mori)一起去京都修学旅行。


小兰发短信问新一:“我们是不是在交往?”

新一霸气地回复:“那还用说,当然啦!”


除了小兰喜提“工藤太太”的称号,小兰对新一的甜蜜一吻,也让cp党们十分满足,堪称“有生之年系列”、“新年洒一地糖”。



下面,我们一起来看看特别篇《红色的修学旅行》的相关介绍。


Special two-part ‘Detective Conan’ episode to air in January


The Scarlet School Trip (紅の修学旅行) is the 927th and the 928th episodes of the Detective Conan anime. They are composed of two 45 minutes special episodes and have been co-produced with Gosho Aoyama's supervision. It introduces the first canonical performance of Fumimaro Ayanokoji and his chipmunk, and is set in Kyoto. There were also special guests from Yomiuri TV, who were introduced as voice actors, and a special planning was made by Michihiko Suwa.


episode


该词有两个意思:

1)表示“事件;经历”,英文解释为“You can refer to an event or a short period of time as an episode if you want to suggest that it is important or unusual, or has some particular quality.”举个🌰:

This episode is bound to be a deep embarrassment for Japan. 

这一事件必然使日本大为尴尬。


2)表示“(电视连续剧的)集;(连载小说的)”,英文解释为“An episode of something such as a series on television or a story in a magazine is one of the separate parts in which it is broadcast or published.”举个🌰:

The final episode will be shown next Monday.

最后一集将于下周一播放。


canonical


表示“标准的;典范的”,英文解释为“If something has canonical status, it is accepted as having all the qualities that a thing of its kind should have.”如:Ballard's status as a canonical writer 巴拉德的经典作家地位。


Fumimaro Ayanokoji


chipmunk


chipmunk /ˈtʃɪpˌmʌŋk/ 表示“花鼠,金花鼠,花栗鼠”,英文解释为“A chipmunk is a small animal with a large furry tail and a striped back.”


chipmunk就是下图的小可爱:




A two-part animated episode of “Detective Conan” will hit small screens in January, focusing on the relationship between Shinichi Kudo and Ran Mori during a high school trip to Kyoto.


hit


hit这个词已经出现过无数次了,就考考大家吧,哈哈哈



The first part will air on Jan. 5 and the second part on Jan. 12. The episode is based on the “Kurenai no Shugaku-ryoko hen” (the crimson school trip arc) of the original manga series, whose protagonist is Conan Edogawa, a high school detective trapped in the body of a child.


crimson


crimson /ˈkrɪmzən/ 该词作形容词有两层意思:

1)表示“深红色的”,英文解释为“deep red in colour”,如:a crimson dress 深红色连衣裙,举个🌰:

The leaves turn crimson in autumn.

树叶在秋天变成了深红色。


2)表示“(脸)通红的”,英文解释为“if you go crimson, your face becomes red because you are very angry or embarrassed”,用法:go/turn/flush/blush crimson,举个🌰:

The boy blushed crimson.

这男孩的脸涨得通红。

Her face was crimson with embarrassment.

她尴尬得满脸通红。



《红色的修学旅行》这里采用的英文表达为the crimson school trip arc,其中的arc在此处可以理解为“篇”,也就是“连播剧情中的一个篇章”。“连播剧情”的英文表达为story arc, a continuing storyline in a television series that gradually unfolds over several episodes。


文中开头则用的另一个表达:The Scarlet School Trip.


其中,scarlet表示“绯红色的,猩红色的,鲜红色的”(bright red),同样也可以指“(脸)涨得通红”,英文解释为“if you go scarlet, your face becomes red, usually because you are embarrassed or angry”。


manga


表示“(源于日本的)漫画”,英文解释为“Manga is a style of drawing, originally from Japan, that is used in comic books with adult themes. ”举个🌰:

Known as manga, Japanese comic art has grown into a cult here.

日本漫画艺术在这里已经十分风靡。


cult


此处作名词,表示“(影响人们生活的)风尚,热潮,流行,崇拜”,英文解释为“a fashionable belief, idea, or attitude that influences people's lives”,如:the cult of celebrity 名人崇拜;

还可以指“异教,邪教”(an extreme religious group that is not part of an established religion)


补充:

personality cult表示“(尤指对政治领袖的)个人崇拜”,英文解释为“officially organized admiration and love for a particular person, especially a political leader”.


作为形容词时表示“热门的;流行的;被视为偶像的”,英文解释为“liked very much by a particular group of people”,如:a cult figure/movie 偶像人物/风靡一时的影片 或者说 在圈子内受狂热喜爱的人物/电影。


注,可以和上面提到的hit做对比。


如何介绍柯南


这里采用释义的方法来介绍“柯南”,“a high school detective trapped in the body of a child.”用了一个trapped(困在了,被困的)挺有趣的。

Published in six parts for the long-running manga series to celebrate its 1,000th episode, the arc became popular among fans.


The much-anticipated animated specials will see Shinichi, who has temporarily regained his true form thanks to medicine created by Ai Haibara, Ran and their classmates join a school trip and find themselves thrown into a serial murder case involving a “tengu” ogre in Kyoto.


much-anticipated


小作业:如果是你,你会怎么翻译?


ogre


表示“食人魔;形容人可怕的幽默说法”,英文解释为“If you refer to someone as an ogre, you are saying in a humorous way that they are very frightening.”举个🌰:

Tax auditors do not really like being thought of as ogres. 

税务审计员们不想让别人觉得他们是妖魔鬼怪。



One highlight of the story is whether Shinichi and Ran take things to the next step. He has previously told Ran his true feelings in London, but she has remained indecisive.


图片来源于网络


A recently unveiled key visual for the anime specials show Shinichi and Ran, both blushing, against the backdrop of Kiyomizudera temple with autumn leaves, with a silhouette of the tengu looming in the evening sky.


silhouette


silhouette /ˌsɪluːˈɛt/ 表示“(强光或浅色背景衬托下的)黑色轮廓,侧面影像,轮廓”,英文解释为“A silhouette is the solid dark shape that you see when someone or something has a bright light or pale background behind them.”举个🌰:

The dark silhouette of the castle ruins stood out boldly against the fading light.

城堡遗迹的黑暗轮廓在暗淡光线下显得格外突出。



- END -

来源:detectiveconanworld & asahi

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年1月13日

第1436天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存