查看原文
其他

你朋友圈的网红景点原来是这么来的

LearnAndRecord 2022-07-26

据《每日邮报》报道,网红景点泰国清迈的塔佩门吸引了大批游客前来打卡。照片中的游客们背靠红色砖墙,鸽子环绕飞舞,别有意境。然而,被迫营业的鸽子是被当地人用旗子赶起来的。据了解,每拍一张照片1-1.5美元。



The side of Instagram you're not meant to see

Daily Mail

Travellers flocking to a popular tourist hotspot in Thailand are paying the 'bird woman' to spook pigeons just so they can capture the perfect picture for Instagram. 


flock to


表示“成群结队地去,蜂拥而至”,英文解释为“if people flock to a place, they go there in large numbers because something interesting or exciting is happening there”举个🌰:

People have been flocking to the exhibition.

看展览的人络绎不绝。


spook


spook /spuːk/ 表示“使惊慌,惊吓”,英文解释为“to frighten someone”举个🌰:

I’m not easily spooked.

我不是容易受惊吓的人。



Chiang Mai's medieval Tha Pae Gate acts as a geographical boundary between the old and new city centre but its primary attraction for visitors are the hundreds of pigeons that dot the pavement.


dot


熟词僻义,作动词表示“布满,星罗棋布于”,英文解释为“if an area is dotted with things, there are a lot of them there but they are spread far apart”举个🌰:

Poppies dotted the field.

田野里遍布着星星点点的罂粟花。



Searching the location on Instagram will bring up plenty of pictures of people standing against the red brick wall with birds fluttering around them in a haze of grey. 


flutter


表示“振(翼),拍打(翅膀)”,英文解释为“if a bird or insect flutters, or if it flutters its wings, it flies by moving its wings lightly up and down”举个🌰:

A small bird fluttered past the window.

一只小鸟拍打着翅膀飞过窗前。



But those birds are a product of 30-year-old Noon and her white flag, which she waves for $1 tips to force the birds to fly for the photo shoot.

Twitter user @Siravariety shared a short clip of Noon in action, saying 'Because people want beautiful pictures a new job has emerged at Tha Phae Gate'.


A former maid, Noon collects between $1 and $1.50 for each photo she brings to life, with Chinese tourists her primary source of income.


Earning about $16 a day the extra money is helping to pay for her daughter's education.


This isn't the first time an 'Instagram'-inspired tourist attraction has been revealed to be a set up. 


A holidaymaker who visited Bali's popular 'Gates of Heaven' site previously revealed how her mind was 'blown' after she discovered the tourist destination was completely fake.


而另一个景点巴厘岛的「天堂之门(Gates of Heaven)」,两块巨石和天空倒映在如镜子一般平静的水面中,实际上是摄影师拿着一面镜子拍的(create an illusion of the reflection)...真实景点如右下图。



Sydney-based woman Cyla travelled two hours on the road from Ubud to Lempuyang Temple in May this year after seeing the mystical lake on social media.


Thousands of pictures on Instagram showcase travellers standing between the two stone monoliths in front of a reflective 'lake', posing as though they are standing above pristine water.


monolith


monolith /ˈmɒnəlɪθ/ 表示“(尤指先古时期竖立的)独块巨石”,英文解释为“A monolith is a very large, upright piece of stone, especially one that was put in place in ancient times.”


reflective


表示“能反光的”,英文解释为“a reflective surface reflects light”举个🌰:

Stick reflective tape on your school bag.

给你的书包贴上反光带。



But when Cyla arrived at the hot spot, she said she was shocked to see the photographer sitting underneath an umbrella with a mirror placed under an iPhone to create an illusion of the reflection.


'I felt cheated. It was a ruse just to get people out there,' she told Daily Mail Australia.


ruse


表示“诡计;计策”,英文解释为“a trick intended to deceive someone”举个🌰:

It was just a ruse to distract her while his partner took the money.

这不过是一个转移她注意力的伎俩,这样他的同伙就可以把钱拿走。



'I understand it's an oldest temple and it's quite nice... but I found that all the people who drove out there were waiting in line for just this one photo... it all felt really fake.'


Not only that, the pressure to take a good photo was intense.


'We waited in line for an hour to see it. So many people were practising because you only get the chance to do five poses,' she said.


'We drove all this way and wait for all this time so there's a lot of pressure to take a good photo. I've seen people propose there too. It looks amazing but it's just not real.' 


propose


熟词僻义,表示“(尤指正式地向某人)求婚”,英文解释为“to ask someone to marry you, especially in a formal way”举个🌰:

He proposed to me only six months after we met.

我们相识仅六个月,他就向我求婚了。



Her comments come after Fortune Magazine editor Polina Marinova took to Twitter to reveal how she was left 'shattered' by the discovery. 


shattered


表示“感到震惊难过的”,英文解释为“very shocked and upset”举个🌰:

I wasn’t just disappointed, I was absolutely shattered.

我不仅是失望,我是彻底心灰意冷了。



'Proof that Instagram influencers have ruined everything,' Ms Marinova posted on Twitter with comparison photos.


'My hopes and dreams were shattered when I found out the "water" at the Gates of Heaven is actually just a piece of glass under an iPhone.'


While those who have visited the temple would already know this, much of the internet were shocked by the revelation. 'This shatters my entire universe,' came one response.

- END -


假期愉快,你去哪玩啦?

留言里聊一聊,

你觉得值得一去的景点吧。

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年10月3日

第1699天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存