查看原文
其他

离谱!熟鸡蛋“返生”孵小鸡

LearnAndRecord 2022-07-26

煮熟的鸡蛋能“返生”,还能孵出小鸡?这种明显违背科学常识的话竟出自郑州一职业学校校长撰写并发表在《写真地理》的论文。


注释原文:


Academic Paper Ridiculed for Claiming Mind Power Can Turn Boiled Eggs Raw Again


VICE


An academic paper declaring success in turning cooked eggs back into their raw form has prompted a backlash against fraudulent publishing in China.


In a paper published in government-run magazine Pictorial Geography last year, the authors claim that they were able to uncook eggs with the “ultra-psychological mental power” of 10 people at a vocational school in the central city of Zhengzhou.


In the experiment, the participants each put a boiled egg in a paper cup and spent 20 minutes focusing their mind on “reviving” the egg, according to the paper.


In a second article, published last month in the same magazine, the authors described how some of the eggs were incubated and hatched to produce live chicks. 


Screenshots of the one-page papers went viral on Chinese social media this week, triggering a wave of criticism against the academic industry that gave a voice to pseudoscience.


Pictorial Geography is a fringe academic magazine managed by the government of Jilin province in northeastern China. Authorities suspended its operations on Tuesday to investigate how the egg experiments got published. 


But when reached by Chinese outlet Beijing News on Monday, the paper’s lead author, Guo Ping, insisted the experiments were real, but she said she had no idea why the miracle happened. 


“There are many things in life that go against common sense,” Guo, head of the Chunlin Vocational School, was quoted as saying. “I conducted the experiment just to give it a try. But [cooked] eggs could be turned alive, this experiment result left me in shock.”


Another person listed as author in one of the papers told Chinese media he was only responsible for the incubation, and had no idea his name was on the article. 


Guo’s school is dedicated to improving children’s brain development. The school also offers lessons on pictorial memorization and using mental power to move objects, according to adverts posted on the school’s official WeChat page. The adverts were removed after being reported by Chinese media.


The school could not be reached for comments on Tuesday. 


China was the world’s largest producer of scientific articles in 2018, but it lagged behind the U.S. and the European Union in the overall impact of scientific research, as measured by the number of highly-cited articles, according to a report by the U.S. National Science Foundation.


Strange academic writings regularly make headlines in China, where publishing papers is required not only for academics but also professionals and government officials who are seeking to advance their careers.


The strong desire for publishing has given rise to rampant plagiarism, corruption, and fraud in the publishing industry.


Last year, an academic paper published in the Journal of Glaciology and Geocryology prompted public anger because it was filled with extravagant praise for the author’s supervisor and the supervisor’s wife. 


Another academic paper published by doctoral candidates from Beijing Normal University in 2017 was widely ridiculed for claiming that Marxist theories could be used to set ozone standards and cut air pollution in China.


The government has in recent years introduced tough regulations to crack down on academic misconduct.


On Tuesday, state media says the government of Zhengzhou has launched an investigation into the vocational school that conducted the egg experiment.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Academic Paper Ridiculed for Claiming Mind Power Can Turn Boiled Eggs Raw Again


VICE


An academic paper declaring success in turning cooked eggs back into their raw form has prompted a backlash against fraudulent publishing in China.


一篇宣称成功将熟鸡蛋变回生鸡蛋的学术论文在中国引起了对欺诈性发表论文的强烈抨击。



raw


表示“生的;未烹制的;未煮的”,英文解释为“not cooked”如:raw meat 生肉。



prompt


作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:

His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd.

他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。


📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。




backlash


表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society如:the male backlash against feminism 男性对女权主义的强烈反应。

📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。




fraudulent


fraudulent /ˈfrɔːdjʊlənt/ 表示“骗人的,欺诈性的”,英文解释为“intended to deceive people in an illegal way, in order to gain money, power etc”如:a fraudulent insurance claim 欺诈性保险索赔 a fraudulent statement 骗人的声明。



In a paper published in government-run magazine Pictorial Geography last year, the authors claim that they were able to uncook eggs with the “ultra-psychological mental power” of 10 people at a vocational school in the central city of Zhengzhou.


在去年发表于杂志《写真地理》(Pictorial Geography)上的一篇论文中,作者声称,他们能够利用郑州市中心一所职业学校的10个人的“超心理意识能量”来使鸡蛋返生。



psychological


表示“心灵的;心理的;精神上的”,英文解释为“connected with a person's mind and the way in which it works”如:the psychological development of children 儿童的心理发展。



In the experiment, the participants each put a boiled egg in a paper cup and spent 20 minutes focusing their mind on “reviving” the egg, according to the paper.


根据该论文,在实验中,参与者每人将一个煮熟的鸡蛋放在一个纸杯中,并花20分钟将他们的思想集中在使鸡蛋“返生”上。



revive


表示“(使)苏醒,复活”,英文解释为“to become, or to make sb/sth become, conscious or healthy and strong again”举个🌰:

The flowers soon revived in water.

这些花见了水很快就活过来了。



In a second article, published last month in the same magazine, the authors described how some of the eggs were incubated and hatched to produce live chicks.


在上个月发表在同一杂志上的第二篇文章中,作者描述了一些鸡蛋是如何被孵化出活小鸡的。



incubate


作动词,指“ 孵(卵),孵化”,英文解释为“When a bird, etc. incubates its eggs, it keeps them warm until the young come out, and when eggs incubate, they develop to the stage at which the young come out.”



hatch


表示“孵出,孵蛋,出壳”,英文解释为“to (cause an egg to) break in order to allow a young animal to come out”举个🌰:

The eggs hatch after a week or ten days.

这些蛋1周或10天后孵化。

The young disappeared soon after they were hatched.

幼崽孵出后不久就不见了。



chick


表示“雏鸟;(尤指)雏鸡,小鸡”,英文解释为“a baby bird, especially a baby chicken”。



Screenshots of the one-page papers went viral on Chinese social media this week, triggering a wave of criticism against the academic industry that gave a voice to pseudoscience.


本周,这些单页论文的截图在中国社交媒体上疯传,引发了对为伪科学代言的学术界的批评浪潮。



screenshot


screenshot表示“屏幕截图”,英文解释为“an image created by copying part or all of the display on a computer screen at a particular moment, for example in order to demonstrate the use of a piece of software”。



viral


go viral字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:

Within days the film clip went viral.

几天内这个电影片段便病毒式地传开了。



trigger


这一系列的词隔几天就会出现一次,trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:

Nuts can trigger off a violent allergic reaction.

坚果可以引起严重的过敏反应。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。




pseudoscience


pseudoscience /ˌsjuːdəʊˈsaɪəns/ 表示“伪科学”,英文解释为“a discipline or approach that pretends to be or has a close resemblance to science”。



Pictorial Geography is a fringe academic magazine managed by the government of Jilin province in northeastern China. Authorities suspended its operations on Tuesday to investigate how the egg experiments got published.


《写真地理》是一本非主流学术杂志,由中国东北部的吉林省政府管理。官方在周二做出停刊整顿处理,以调查鸡蛋实验是如何被发表的。



fringe


表示“次要的;非主流的;外围的”,英文解释为“Fringe groups or events are less important or popular than other related groups or events.”



suspend


1)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


2)表示“使停职”,英文解释为“If someone is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them.”举个🌰:

Julie was suspended from her job shortly after the incident.

该事件发生后不久,朱莉被停职了。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。



But when reached by Chinese outlet Beijing News on Monday, the paper's lead author, Guo Ping, insisted the experiments were real, but she said she had no idea why the miracle happened.


但当中国媒体《新京报》周一联系到该论文的主要作者郭萍时,她坚持认为这些实验是真实的,但她说她不知道为什么奇迹会发生。



outlet


outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;


outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。



📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。



lead author


In academic publishing, the lead author, or first author, is the first named author of a publication such as a research article or audit. 在前沿研究介绍的文章中基本上都会出现lead author这个说法,此处指该项论文的第一作者,主要作者。



“There are many things in life that go against common sense,” Guo, head of the Chunlin Vocational School, was quoted as saying. “I conducted the experiment just to give it a try. But [cooked] eggs could be turned alive, this experiment result left me in shock.”


“生活中有很多违背常识的东西,”春霖职业培训学校校长郭萍说。“我也是抱着这样的心思做了这样的实验。但是[熟]鸡蛋能返生,这样的实验结果把我弄蒙了。”


Another person listed as author in one of the papers told Chinese media he was only responsible for the incubation, and had no idea his name was on the article.


在其中一篇论文中被列为作者的另一人告诉中国媒体,他只负责孵化,不知道自己的名字出现在文章中。


Guo's school is dedicated to improving children's brain development. The school also offers lessons on pictorial memorization and using mental power to move objects, according to adverts posted on the school's official WeChat page. The adverts were removed after being reported by Chinese media.


郭萍的学校致力于改善儿童的大脑发育。根据学校官方微信页面上发布的广告,该学校还提供图画记忆和利用精神力量移动物体的课程。这些广告在被中国媒体报道后被删除。



be dedicated to


1)表示“投入的;献身的:专心致志的;一心一意的”,英文解释为“You use dedicated to describe someone who enjoys a particular activity very much and spends a lot of time doing it.”举个🌰:

She is dedicated to her job.

她对工作专心致志。


2)表示“专用的”,英文解释为“You use dedicated to describe something that is made, built, or designed for one particular purpose or thing.”举个🌰:

Such areas should also be served by dedicated cycle routes

这些地区也应该可由自行车专用路线到达。



The school could not be reached for comments on Tuesday.


周二,我们无法联系到该学校进行评论。


China was the world's largest producer of scientific articles in 2018, but it lagged behind the U.S. and the European Union in the overall impact of scientific research, as measured by the number of highly-cited articles, according to a report by the U.S. National Science Foundation.


根据美国国家科学基金会的一份报告,中国是2018年世界上最大的科研论文生产国,但在科学研究的整体影响方面,它落后于美国和欧盟,这是以高引用率文章的数量来衡量的。



lag behind


表示“落后”,英文解释为“If one thing or person lags behind another thing or person, their progress is slower than that of the other thing or person.”举个🌰:

The restructuring of the pattern of consumption also lagged behind.

消费结构的调整也落后了。




Strange academic writings regularly make headlines in China, where publishing papers is required not only for academics but also professionals and government officials who are seeking to advance their careers.


在中国,奇怪的学术文章经常成为头条新闻。在中国,发表论文不仅是学术界人士的要求,也是寻求事业发展的专业人士和政府官员的要求。


The strong desire for publishing has given rise to rampant plagiarism, corruption, and fraud in the publishing industry.


对发表论文的强烈渴望催生了出版业中猖獗的抄袭、腐败和欺诈。



rampant


rampant /ˈræmpənt/ 表示“泛滥的;猖獗的”,英文解释为“existing or spreading everywhere in a way that cannot be controlled”举个🌰:

Unemployment is now rampant in most of Europe.

在欧洲的大部分地区,失业问题难以控制。



plagiarism


plagiarism /ˈpleɪdʒəˌrɪzəm/ 表示“剽窃”,英文解释为“Plagiarism is the practice of using or copying someone else's idea or work and pretending that you thought of it or created it.”举个🌰:

Now he's in real trouble. He's accused of plagiarism.

现在他陷入真正的麻烦了。他被指控剽窃。



Last year, an academic paper published in the Journal of Glaciology and Geocryology prompted public anger because it was filled with extravagant praise for the author's supervisor and the supervisor's wife.


去年,一篇发表在《冰川冻土》(Glaciology and Geocryology)杂志上的学术论文引发了公众的愤怒,因为它充满了对作者的导师和导师妻子的过分赞美。



extravagant


extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/ 1)表示“无节制的;过分的;放肆的;不切实际的”,英文解释为“very extreme or impressive but not reasonable or practical”;


2)表示“spending a lot more money or using a lot more of sth than you can afford or than is necessary”,英文解释为“奢侈的;挥霍的;铺张浪费的”。



Another academic paper published by doctoral candidates from Beijing Normal University in 2017 was widely ridiculed for claiming that Marxist theories could be used to set ozone standards and cut air pollution in China.


另一篇由北京师范大学(Beijing Normal University)博士生在2017年发表的学术论文被广泛嘲笑,因为它声称马克思主义理论可以用来制定臭氧标准和削减中国的空气污染。



ridicule


表示“嘲笑”,英文解释为“If you ridicule someone or ridicule their ideas or beliefs, you make fun of them in an unkind way.”举个🌰:

I admired her all the more for allowing them to ridicule her and never striking back.

我更加钦佩她了,因为她能够容许让他们嘲笑她而从不回击。




The government has in recent years introduced tough regulations to crack down on academic misconduct.


近年来,政府出台了严厉的规定,打击学术不端行为。



misconduct


表示“失职;处理不当;行为不端”,英文解释为“unacceptable behaviour, especially by a professional person”如:gross misconduct = very serious misconduct 严重失职,professional misconduct 玩忽职守。


📍conduct作名词,表示“行为,举止”(a person's behaviour in a particular place or in a particular situation),如:优良作风 fine conduct或者说excellent conduct,2020年报告Part 2中提到的加强党风廉政建设 improve Party conduct and build a clean government.


📺美剧《芝加哥警署》(Chicago P.D.)中的台词提到:I could have you arrested for official misconduct. 我可以以渎职罪逮捕你。



On Tuesday, state media says the government of Zhengzhou has launched an investigation into the vocational school that conducted the egg experiment.


周二,国家媒体称,郑州政府已对进行鸡蛋实验的职业学校展开调查。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(4月29日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整3个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年4月27日

第2271天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存