查看原文
其他

沈阳的鸡架到底有多好吃?

LearnAndRecord 2022-07-26

 近日,沈阳疫情确诊人员行动轨迹里鸡架频频出现,引发网友热议。所以,沈阳的鸡架到底有多好吃?


玩笑归玩笑,大家还是应该时刻做好个人防护,警惕疫情威胁!


借(cèng)此(gè)机(rè)会(diǎn),我们来看和吃有关的一篇2013年考研英语阅读文章。

无注释原文:


How to eat well on a tight budget


The Guardian


Floor-to-ceiling stacks of alphabetised books occupy the Skint Foodie's living room. In the kitchen, Le Creuset casseroles sit beside gleaming silver utensils and a big, floury bread paddle. He shuffles around, realigning the fruit bowl a few times, organising things. Everything is just so. But it's not always like this. The Skint Foodie – or Tony, as he'd like to be known – revels in his "anal retentiveness" because it's a marker of his mental state. Large portions of last year were swallowed by debilitating depression: periods when his pristine flat would be "full of fried chicken and Findus crispy pancake boxes" for months on end. As Tony says, "Depression strips you of any desire to nourish yourself, in any form."


The hugely popular blog the Skint Foodie chronicles how Tony balances his love of good food with living on benefits. After bills, Tony has £60 a week to spend, £40 of which goes on food, but 10 years ago he was earning £130,000 a year working in corporate communications and eating at London's best restaurants at least twice a week.


Then his marriage unravelled, his career burned out and his drinking became serious. "I assumed the end would be me drinking myself to death," he says, dryly. "But the community mental health team got me into a hostel and stopped me living on the street. They saved my life. And I felt like that again, to a certain degree, when people responded to the blog so well. It gave me the validation and confidence that I'd lost. But it's still a day-by-day thing."


Now he's living in a council flat and fielding offers from literary agents. He's feeling positive, but a book is not his top priority. "My mental health is. Once I've been stable for 12 months, I'll think about it seriously." In the meantime, he'll carry on blogging – not about eating as cheaply as you can – "there are so many people in a much worse state, with barely any money to spend on food" – but eating well on a budget. Here's his advice for frugal foodies.


Planning is everything


Impulsive spending isn't an option so plan your week's menu in advance, making shopping lists for your ingredients in their exact quantities. Being an anal-retentive, I have an Excel template for a week of breakfast, lunch and dinner. Stop laughing: it's not just cost effective but helps you balance your diet. It's also a good idea to shop daily instead of weekly, because, being human, you'll sometimes change your mind about what you fancy.


Stick to what you need


This is where supermarkets and their anonymity come in handy. With them, there's not the same embarrassment as when buying one carrot in a little greengrocer. And if you plan properly, you'll know that you only need, say, 350g of shin of beef and six rashers of bacon, not whatever weight is pre-packed in the supermarket chiller.


Waste not, want not


You may proudly claim to only have frozen peas in the freezer – that's not good enough. Mine is filled with leftovers, bread, stock, meat and fish. Planning ahead should eliminate wastage, but if you have surplus veg you'll do a minestrone, and all fruits threatening to "go off" will be made into a compote or juiced.


Live like a peasant


This means eating the obvious things such as beans, pulses and abundant veg, but also cheaper fish such as mackerel, pouting and flounder, and cuts of meat such as beef shin, pork cheeks and offal. I love all that stuff, but it really is the only way to go, and easy to find if you make a bit of effort.


Shopkeepers are your friends


Everyone says this, but it really is a top tip for frugal eaters. Shop at butchers, delis and fishmongers regularly, even for small things, and be super friendly. Soon you'll feel comfortable asking if they've any knuckles of ham or prosciutto for soups and stews, or beef bones, chicken carcasses and fish heads for stock which, more often than not, they'll let you have for free.


Remember to treat yourself


You won't be eating out a lot, but save your pennies and once every few months treat yourself to a set lunch at a good restaurant – £1.75 a week for three months gives you £21 – more than enough for a three-course lunch at Michelin-starred Arbutus. It's £16.95 there – or £12.99 for a large pizza from Domino's: I know which I'd rather eat.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


How to eat well on a tight budget


The Guardian


Floor-to-ceiling stacks of alphabetised books occupy the Skint Foodie's living room. In the kitchen, Le Creuset casseroles sit beside gleaming silver utensils and a big, floury bread paddle. He shuffles around, realigning the fruit bowl a few times, organising things. Everything is just so. But it's not always like this. The Skint Foodie – or Tony, as he'd like to be known – revels in his "anal retentiveness" because it's a marker of his mental state. Large portions of last year were swallowed by debilitating depression: periods when his pristine flat would be "full of fried chicken and Findus crispy pancake boxes" for months on end. As Tony says, "Depression strips you of any desire to nourish yourself, in any form."


从地板到天花板堆积的按字母顺序排列的书籍占据了身无分文的吃货的客厅。在厨房里,Le Creuset牌砂锅(casserole)旁边摆放着闪闪发光的银质餐具和一个放面包的托盘。他走来走去,把水果碗重新排列了几下,整理东西。所有东西都是如此。但又并不总是如此。身无分文的吃货--或者他更乐意被称作托尼,--陶醉于他的“肛门滞留人格”,因为这是他精神状态的一个标志。去年的大部分时间都被抑郁症所耗尽:他崭新的公寓连续几个月“充满了炸鸡和Findus脆皮煎饼盒”。正如托尼所说,“抑郁症使你失去了以任何形式滋养自己的欲望”。



the Skint Foodie


skint表示“身无分文的,一文不名的”,英文解释为“having no money”举个🌰:

I get paid each Friday, and by Tuesday I'm always skint.

我每个星期五领工资,可我总是到了星期二就身无分文了。


foodie表示“美食家”,英文解释为“a person who loves food and is very interested in different types of food”。


📍从下文可知,the Skint Foodie是一位名叫Tony人写的博客名。




gleaming


表示“光洁闪亮的;明净的;闪耀的”,英文解释为“bright and shiny from being cleaned”,如:a gleaming kitchen 清洁明亮的厨房 gleaming windows 明净的窗户。



utensil


utensil /juː'tensəl/ 表示“器皿,用具(指烹调用具)”,英文解释为“a thing such as a knife, spoon etc that you use when you are cooking”,如:kitchen utensils 厨房用具。



paddle


表示“桨;船桨”,英文解释为“a short pole with a flat wide part at one or both ends, that you hold in both hands and use for moving a small boat, especially a canoe , through water”,结合语境,大概是长下图这样。




shuffle


表示“(因不舒服或尴尬)站着的脚来回挪动;坐立不安”,英文解释为“If you shuffle around, you move your feet about while standing or you move your bottom about while sitting, often because you feel uncomfortable or embarrassed.”举个🌰:

He shuffles around in his chair.

他在椅子上坐立不安。



revel in sth


revel /ˈrɛvəl/ in 表示“陶醉于,沉湎于”,英文解释为“o enjoy something very much”举个🌰:

He revelled in his new-found fame.

新近成名令他飘飘然。


补充:

📍reveler /'revələ/ 表示“欢宴者,狂欢者;饮酒狂欢者;摆设酒宴者”,英文解释为“someone who dances, drinks, sings, etc. at a party or in public, especially in a noisy way”。



Anal retentiveness


肛门滞留人格(Anal retentiveness)是为心理学的一种学术理论,弗洛伊德在其精神分析学理论中提到,幼儿在肛门期(1至3岁)时因为父母过于重视对其排便的训练,而在日后养成了其过于重视细节的性格。该类型人格特质容易呈现固执、拥有、坚持己见。现代研究表明,这种人格的人比较容易“沾染”上强迫症


📍下文出现形容词性:anal-retentive 表示“有肛门滞留人格的人”,表现精细、贪婪、固执等个性特征的,挑剔枝节的;专注小事的,英文解释为“a person who exhibits anal personality traits”。



pristine


表示“崭新的;状态良好的”,英文解释为“new or almost new, and in very good condition”如:pristine new offices 崭新的办公室。



crispy


表示“酥脆的”,英文解释为“Crispy food is hard enough to be broken easily”如:crispy bacon 酥脆的熏肉。



strip


2019年泰国王妃被剥夺全部头衔时,各大媒体几乎都用了strip这个词,后接of,strip of表示“剥夺(财产、权利);撤销(头衔)”,英文解释为“To strip someone of their property, rights, or titles means to take those things away from them.”举个🌰:

The soldiers have stripped the civilians of their passports, and every other type of document.

那些士兵们已经夺走了市民的护照以及所有其他证件。



📍strip还有“脱衣服;脱光…的衣服”的意思,英文解释为“to remove your clothing, or to remove all the clothing of someone else”,举个🌰:
He had been stripped naked, beaten and robbed.
他被脱光衣服,遭受殴打,东西还被抢了。


The hugely popular blog the Skint Foodie chronicles how Tony balances his love of good food with living on benefits. After bills, Tony has £60 a week to spend, £40 of which goes on food, but 10 years ago he was earning £130,000 a year working in corporate communications and eating at London's best restaurants at least twice a week.


广受欢迎的博客“身无分文的吃货”记录了托尼如何平衡他对美食的热爱和靠福利金生活。扣除账单后,托尼每周有60英镑的支出,其中40英镑用于购买食物,但10年前他在企业通信部门工作时,年收入为13万英镑,每周至少在伦敦最好的餐馆吃两次。


chronicle


表示“按发生时间顺序编写或播放”,英文解释为“To chronicle a series of events means to write about them or show them in broadcasts in the order in which they happened.”举个🌰:

The series chronicles the everyday adventures of a girl. 

这部丛书按时间顺序记载了一位女生每天的奇遇。



Then his marriage unravelled, his career burned out and his drinking became serious. "I assumed the end would be me drinking myself to death," he says, dryly. "But the community mental health team got me into a hostel and stopped me living on the street. They saved my life. And I felt like that again, to a certain degree, when people responded to the blog so well. It gave me the validation and confidence that I'd lost. But it's still a day-by-day thing."


后来,他的婚姻失败了,他的事业一蹶不振,他酗酒也更凶了。“我以为最后会是我把自己喝死,”他冷淡地说道。“但是社区心理健康小组把我送进了宿舍,使我不再流落街头。他们拯救了我的生活。在某种程度上,当人们对博客的反应如此之好时,我又有了这样的感觉。它给了我已经失去的认可和信心。但这仍然是一件日复一日的事。”



unravel


表示“解体;崩溃;瓦解”,英文解释为“to start to fail or no longer stay together as a whole”举个🌰:

As talks between them broke down, several months of careful diplomacy were unravelled.

由于他们之间的会谈破裂,几个月精心策划的外交努力付诸东流。



Now he's living in a council flat and fielding offers from literary agents. He's feeling positive, but a book is not his top priority. "My mental health is. Once I've been stable for 12 months, I'll think about it seriously." In the meantime, he'll carry on blogging – not about eating as cheaply as you can – "there are so many people in a much worse state, with barely any money to spend on food" – but eating well on a budget. Here's his advice for frugal foodies.


现在他住在市政厅的公寓里,接受文学经纪人的邀请。他感觉很积极,但出书不是他的首要任务。“我的心理健康才是(最重要的)。一旦我稳定了12个月,我就会认真考虑这个问题。”同时,他将继续写博客--不是关于想方设法便宜饮食--“有那么多人的状况更糟糕,几乎没有钱花在食物上”--而是在预算范围内吃好。以下是他对节俭饮食者的建议。



field


表示“处理,应付(问题或意见)”,英文解释为“to receive and deal with questions or comments”举个🌰:

The BBC had to field more than 300 phone calls after last night's programme.

英国广播公司在昨夜的节目播出以后,不得不答复了300多次电话。



frugal


表示“节俭的;朴素的;(食物)简单的,廉价的”,英文解释为“careful when using money or food, or (of a meal) cheap or small in amount”如:a frugal lifestyle 节俭的生活方式。



Planning is everything 计划就是一切


Impulsive spending isn't an option so plan your week's menu in advance, making shopping lists for your ingredients in their exact quantities. Being an anal-retentive, I have an Excel template for a week of breakfast, lunch and dinner. Stop laughing: it's not just cost effective but helps you balance your diet. It's also a good idea to shop daily instead of weekly, because, being human, you'll sometimes change your mind about what you fancy.


冲动消费是不可取的,所以要提前计划好你一周的菜单,为你的食材制定准确数量的购物清单。我是有肛门滞留人格的人,我有一个Excel模板,可以列出一周的早餐、午餐和晚餐。别笑了:这不仅划算,而且有助于平衡你的饮食。每天购物而不是每周购物也是一个好主意,因为作为人,你有时会改变对你喜欢的东西的想法。



ingredient


表示“(尤指烹调用的)原料”,英文解释为“Ingredients are the things that are used to make something, especially all the different foods you use when you are cooking a particular dish.”举个🌰:

Coconut is a basic ingredient for many curries.

椰子是多种咖喱菜的基本成分。



Stick to what you need 坚持你所需要的东西


This is where supermarkets and their anonymity come in handy. With them, there's not the same embarrassment as when buying one carrot in a little greengrocer. And if you plan properly, you'll know that you only need, say, 350g of shin of beef and six rashers of bacon, not whatever weight is pre-packed in the supermarket chiller.


这就是超市极其匿名性的用武之地。有了它们,就不会像在小杂货店买一根胡萝卜那样尴尬了。如果你计划得当,你会知道你只需要,比如说,350克的牛腿肉和6片培根,而不是超市冷柜里预先包装好的任何重量的东西。



come in handy, useful, etc.


表示“有用,派上用场”,英文解释为“to be useful for a particular purpose”举个🌰:

Keep it, it might come in useful.

留着它,也许会有用。

The money will come in handy when I want to travel.

我想去旅游时,这些钱会派上用场的。



Waste not, want not 俭以防匮


You may proudly claim to only have frozen peas in the freezer – that's not good enough. Mine is filled with leftovers, bread, stock, meat and fish. Planning ahead should eliminate wastage, but if you have surplus veg you'll do a minestrone, and all fruits threatening to "go off" will be made into a compote or juiced.


你可能会自豪地声称冰箱里只有冷冻豌豆--这还不够好。我的冰箱里装满了剩菜、面包、汤、肉和鱼。提前计划应该可以消除浪费,但是如果你有多余的蔬菜,你会做一个意大利杂菜汤,所有可能会“变质”的水果都会被做成果酱或榨成果汁。



leftovers


表示“剩饭,剩菜 ”,英文解释为“food remaining after a meal”举个🌰:

This recipe can serve four easily, and the leftovers are just as good eaten cold.

这份食谱足够4人享用,剩下的可作冷食。



minestrone


表示“ (意大利式)蔬菜浓汤”,英文解释为“a type of Italian soup containing a mixture of vegetables and pasta”。



go off


表示“(食物、饮料等)变质,变坏,腐败”,英文解释为“If food or drink goes off, it is not good to eat or drink any more because it is too old.”举个🌰:

This bacon smells a bit funny - do you think it's gone off?

这熏猪肉闻起来有点怪怪的——你觉得它是不是变质了?



Live like a peasant 像农民一样生活


This means eating the obvious things such as beans, pulses and abundant veg, but also cheaper fish such as mackerel, pouting and flounder, and cuts of meat such as beef shin, pork cheeks and offal. I love all that stuff, but it really is the only way to go, and easy to find if you make a bit of effort.


这意味着要吃平淡无奇的东西,如豆类、豆制品和丰富的蔬菜,但也要吃便宜的鱼,如鲭鱼、条长臀鳕和比目鱼,以及牛腿、猪颊肉和内脏等。我喜欢这些东西,但这确实是唯一的办法,而且如果你稍加努力就能找到。



peasant


表示“(从前的或贫穷国家的)农民,佃农”,英文解释为“A peasant is a poor person of low social status who works on the land; used to refer to people who live in countries where farming is still a common way of life.



offal


表示“(可食用的)动物内脏,下水,杂碎”,英文解释为“the organs inside an animal, such as the brain, the heart, and the liver, eaten as food”。



Shopkeepers are your friends 店主是你的朋友


Everyone says this, but it really is a top tip for frugal eaters. Shop at butchers, delis and fishmongers regularly, even for small things, and be super friendly. Soon you'll feel comfortable asking if they've any knuckles of ham or prosciutto for soups and stews, or beef bones, chicken carcasses and fish heads for stock which, more often than not, they'll let you have for free.


每个人都这么说,但这确实是给节俭饮食者的一个最高建议。定期到肉店、熟食店和鱼贩那里购物(即使是购买小东西),并且要特别友好。很快你就会觉得很自在,问他们是否有火腿或熏火腿来做汤和炖菜,或者牛骨、鸡架和鱼头来做汤,他们往往会免费送你。



carcass


carcass /ˈkɑːrkəs/ 表示“动物尸体;(尤指供食用的)畜体”,英文解释为“the dead body of an animal, especially of a large one or of one that is ready for cutting up as meat”。



stock


熟词僻义,表示“(以肉、骨头或蔬菜煮成的)高汤”,英文解释为“Stock is a liquid, usually made by boiling meat, bones, or vegetables in water, that is used to give flavour to soups and sauces.”



Remember to treat yourself 记住要善待自己


You won't be eating out a lot, but save your pennies and once every few months treat yourself to a set lunch at a good restaurant – £1.75 a week for three months gives you £21 – more than enough for a three-course lunch at Michelin-starred Arbutus. It's £16.95 there – or £12.99 for a large pizza from Domino's: I know which I'd rather eat.


你不会经常外出就餐,但要节省开支,每隔几个月在一家好的餐厅吃一次套餐--每周1.75英镑,三个月就有21英镑--足够在米其林星级餐厅Arbutus吃一顿三道菜的午餐。那里的价格是16.95英镑--或者12.99英镑的达美乐大披萨:我知道我更想吃吃哪个。



谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(5月20日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整4个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年5月17日

第2291天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存