查看原文
其他

英首相约翰逊与未婚妻举行秘密婚礼

LearnAndRecord 2022-07-26

外媒报道,英国首相约翰逊(Boris Johnson)29日已在威斯敏斯特大教堂举行的秘密仪式上与未婚妻凯莉·西蒙兹(Carrie Symonds)结婚。


今年约翰逊56岁,西蒙兹33岁,二人目前育有一子。

无注释原文:


Boris Johnson Married in Stealth Ceremony


The New York Times


Only a week ago, Prime Minister Boris Johnson of Britain and his fiancée, Carrie Symonds, sent friends save-the-date cards for a wedding in July 2022, according to several British newspapers. But on Saturday, Mr. Johnson and Ms. Symonds were married in a stealth ceremony at Westminster Cathedral in London.


A spokesman for the prime minister’s office confirmed on Sunday: “The prime minister and Ms. Symonds were married yesterday afternoon in a small ceremony at Westminster Cathedral. The couple will celebrate their wedding with family and friends next summer.”


It was a characteristically dramatic twist for a relationship that had unfolded in a frenetic way from the very start.


Mr. Johnson, 56, moved into his official residence in Downing Street with Ms. Symonds in 2019 before his divorce from his second wife, Marina Wheeler, had been completed. Ms. Symonds gave birth to a son, Wilfred, last spring, only weeks after Mr. Johnson had survived a near-fatal bout with Covid-19.


It is the third marriage for Mr. Johnson and the first for Ms. Symonds, 33, who has recently come under scrutiny for her role in an expensive refurbishment of the prime minister’s official quarters at Downing Street, which was initially financed by a donor to the Conservative Party.


The afternoon wedding, in London’s main Roman Catholic cathedral — less than a mile from 10 Downing Street — was carried out in extreme secrecy, according to The Mail and The Sun. Even Mr. Johnson’s close aides were not told in advance of the ceremony. At about 1:30 p.m., according to The Sun, the church was abruptly cleared of visitors, and Mr. Johnson and his bride pulled up in a limousine.


In accordance with coronavirus restrictions, there were only 30 guests in the byzantine-style church — including Mr. Johnson’s father, Stanley — all of whom had been invited at short notice. Ms. Symonds wore a long white dress but no veil, according to The Sun. The couple’s year-old son was among the witnesses.


Though the wedding was not confirmed by Downing Street until Sunday, news reports on Saturday evening drew congratulations from political figures, including Arlene Foster, the first minister of Northern Ireland, who said on Twitter, “Huge congratulations to Boris Johnson & Carrie Symonds on your wedding today.”


Mr. Johnson is the first British prime minister to be married in office since Lord Liverpool married Mary Chester in 1822, his second marriage. But much about Mr. Johnson and Ms. Symonds’s relationship has seemed unorthodox by the relatively conventional standards of Downing Street.


Mr. Johnson, who was baptized as a Catholic by his mother, converted to the Anglican faith while in boarding school. He met Ms. Symonds, a Catholic and a former Conservative Party communications aide, while he was married to his second wife, Marina Wheeler, with whom he has four children.


Mr. Johnson has never publicly confirmed how many children he has.


Mr. Johnson and Ms. Symonds disclosed that they were engaged, and that she was pregnant, in February 2020, a month after Britain had formally left the European Union. That happy news was quickly overtaken by the pandemic, which claimed Mr. Johnson as an early victim when he became ill and ended up in an intensive care unit.


Ms. Symonds, who works for an animals-rights group, also contracted Covid and wrote on Twitter about her fears during those days.


More recently, she has been pulled into a furor over the costly renovation of the couple’s apartment at 11 Downing Street. A Conservative Party donor, David Brownlow, paid for some of the work, supplementing the state budget of 30,000 pounds, or $42,570, provided for redecorating the apartment. Mr. Johnson said he had picked up the cost of the refurbishment when he was told of the arrangement.


On Friday, an independent ethics adviser appointed by the government declared that Mr. Johnson had acted “unwisely” in the refurbishment of the apartment but that he had not violated the ministerial code of conduct.


- ◆ -


📍注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Boris Johnson Married in Stealth Ceremony


The New York Times


Only a week ago, Prime Minister Boris Johnson of Britain and his fiancée, Carrie Symonds, sent friends save-the-date cards for a wedding in July 2022, according to several British newspapers. But on Saturday, Mr. Johnson and Ms. Symonds were married in a stealth ceremony at Westminster Cathedral in London.


据几家英国报纸报道,仅在一周前,英国首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)和他的未婚妻凯莉·西蒙兹(Carrie Symonds)向朋友们发送了2022年7月婚礼请柬。但在周六,约翰逊先生和西蒙兹女士在伦敦的威斯敏斯特大教堂(Westminster Cathedral)举行了一场秘密婚礼。



save-the-date


字面意思就是保留这一天,把这一天留出来(参加婚礼或者请柬上的其他活动)。A save the date card or magnet is a simple message to inform you of when the wedding is supposed to take place. 国外请柬上一般都有类似的字样。




stealth


可以作形容词,也可以作名词,表示“偷偷摸摸;秘密行动;不声张的活动”,英文解释为“movement that is quiet and careful in order not to be seen or heard, or secret action”举个🌰:

These thieves operate with terrifying stealth.

这些窃贼偷起东西来神不知鬼不觉。



cathedral


cathedral /kəˈθiːdrəl/ 表示“(一个教区内的)总教堂,大教堂”,英文解释为“a very large, usually stone, building for Christian worship. It is the largest and most important church of a diocese.”



A spokesman for the prime minister's office confirmed on Sunday: “The prime minister and Ms. Symonds were married yesterday afternoon in a small ceremony at Westminster Cathedral. The couple will celebrate their wedding with family and friends next summer.”


首相办公室的一位发言人周日证实。“总理和西蒙兹女士昨天下午在威斯敏斯特大教堂举行了一个小型仪式。这对夫妇将在明年夏天与家人和朋友庆祝他们的婚礼。”


It was a characteristically dramatic twist for a relationship that had unfolded in a frenetic way from the very start.


对于这段从一开始就以狂热的方式展开的关系来说,这是一个典型的戏剧性转折。



twist


表示“(故事或情况的)转折,转变,突然变化”,英文解释为“an unexpected change or development in a story or situation”,举个🌰:

The story has taken another twist.

故事情节再一次变化。



unfold


字面意思就是“打开;展开;摊开”,也可以指形势或故事的“发展,展现,呈现,披露”,英文解释为“If a situation or story unfolds, it develops or becomes clear to other people.”举个🌰:

As the plot unfolds, you gradually realize that all your initial assumptions were wrong.

随着情节的展开,你会慢慢意识到自己最初的那些猜测都是不对的。



frenetic


表示“发狂的,狂乱的”,英文解释为“involving a lot of excited movement or activity”举个🌰:

After weeks of frenetic activity, the job was finally finished.

经过几个星期的疯狂忙活,工作终于完成了。



Mr. Johnson, 56, moved into his official residence in Downing Street with Ms. Symonds in 2019 before his divorce from his second wife, Marina Wheeler, had been completed. Ms. Symonds gave birth to a son, Wilfred, last spring, only weeks after Mr. Johnson had survived a near-fatal bout with Covid-19.


56岁的约翰逊先生在2019年与西蒙兹女士一起搬进了唐宁街的官邸,当时他与第二任妻子玛丽娜·惠勒(Marina Wheeler)的离婚手续尚未办妥。去年春天,在约翰逊先生从一场几乎致命的Covid-19疾病中幸存下来后仅几个星期,西蒙兹女士生下了一个儿子威尔弗雷德(Wilfred)。



bout


bout /baʊt/ 表示“(疾病的)发作;(某活动的)一段,一阵,一场”,英文解释为“a short period of illness or involvement in an activity”如:a bout of flu 一场流感。



It is the third marriage for Mr. Johnson and the first for Ms. Symonds, 33, who has recently come under scrutiny for her role in an expensive refurbishment of the prime minister's official quarters at Downing Street, which was initially financed by a donor to the Conservative Party.


这是约翰逊先生的第三次婚姻,也是33岁的西蒙兹女士的第一次婚姻,她最近因负责唐宁街首相官邸昂贵的翻新工程而受到审查,该工程最初是由保守党的一个捐赠者资助的。



scrutiny


scrutiny /ˈskruːtɪnɪ/表示“细看,仔细审查;监视”,英文解释为“the careful and detailed examination of something in order to get information about it”举个🌰:

His private life came under media scrutiny.

他的私生活开始受到媒体的密切关注。



refurbishment


表示“(对房屋)翻修,整修,再装修”,英文解释为“work such as painting, repairing, and cleaning that is done to make a building look new again”举个🌰:

The museum has undergone a £15 million refurbishment.

耗资1500英镑对博物馆进行了翻修。



quarters


复数,表示“营房;驻地”,英文解释为“housing or accommodation, esp as provided for military personnel and their families”。



The afternoon wedding, in London's main Roman Catholic cathedral — less than a mile from 10 Downing Street — was carried out in extreme secrecy, according to The Mail and The Sun. Even Mr. Johnson's close aides were not told in advance of the ceremony. At about 1:30 p.m., according to The Sun, the church was abruptly cleared of visitors, and Mr. Johnson and his bride pulled up in a limousine.


据《邮报》和《太阳报》报道,下午的婚礼在伦敦的罗马天主教大教堂举行--离唐宁街10号不到一英里--是在极其保密的情况下进行的。即使是约翰逊先生的亲信也没有被提前告知仪式的情况。据《太阳报》报道,下午1:30左右,教堂里的访客突然被清空,约翰逊先生和他的新娘乘坐一辆豪华轿车驶来。



aide /eɪd/


表示“(政府或军队高官等的)助理,助手”,英文解释为“a person whose job is to help someone important, such as a member of a government or a military officer of high rank”。



limousine


limousine /ˈlɪməˌziːn/ 表示“豪华轿车”,英文解释为“A limousine is a large and very comfortable car. Limousines are usually driven by a chauffeur and often hired for important occasions.”



In accordance with coronavirus restrictions, there were only 30 guests in the byzantine-style church — including Mr. Johnson's father, Stanley — all of whom had been invited at short notice. Ms. Symonds wore a long white dress but no veil, according to The Sun. The couple’s year-old son was among the witnesses.


受到疫情的限制,拜占庭风格的教堂里只有30名客人--包括约翰逊先生的父亲斯坦利(Stanley)--所有这些人都是在短时间内被邀请的。据《太阳报》报道,西蒙兹女士穿了一件白色长裙,但没有戴面纱。这对夫妇一岁的儿子也是见证人之一。



byzantine


表示“拜占庭建筑风格的(尤指有高穹顶和马赛克装饰的教堂)”,英文解释为“used to describe architecture of the 5th to the 15th centuries in the Byzantine Empire, especially churches with high central domes and mosaics”



Though the wedding was not confirmed by Downing Street until Sunday, news reports on Saturday evening drew congratulations from political figures, including Arlene Foster, the first minister of Northern Ireland, who said on Twitter, “Huge congratulations to Boris Johnson & Carrie Symonds on your wedding today.


尽管唐宁街直到周日才确认这场婚礼,但周六晚上的新闻报道引起了政治人物的祝贺,包括北爱尔兰第一部长阿琳·福斯特(Arlene Foster),他在Twitter上说:“热烈祝贺鲍里斯·约翰逊和凯莉·西蒙兹今天的婚礼。”


Mr. Johnson is the first British prime minister to be married in office since Lord Liverpool married Mary Chester in 1822, his second marriage. But much about Mr. Johnson and Ms. Symonds's relationship has seemed unorthodox by the relatively conventional standards of Downing Street.


约翰逊先生是自利物浦勋爵(Liverpool)于1822年与玛丽·切斯特(Mary Chester)结婚以来第一位在职结婚的英国首相,当时利物浦勋爵是第二次婚姻。但是,从唐宁街相对传统的标准来看,约翰逊先生和西蒙兹女士的关系有很多地方似乎是非正统的。



unorthodox


unorthodox /ʌnˈɔːθəˌdɒks/ 表示“非正统的;非传统的;不正规的”,英文解释为“different from what is usual or expected in behaviour, ideas, methods, etc.”举个🌰:

He was recognized as an original if unorthodox thinker.

他被认为是一位离经叛道但富有创新精神的思想家。



Mr. Johnson, who was baptized as a Catholic by his mother, converted to the Anglican faith while in boarding school. He met Ms. Symonds, a Catholic and a former Conservative Party communications aide, while he was married to his second wife, Marina Wheeler, with whom he has four children.


约翰逊先生在母亲的洗礼下成为一名天主教徒,在寄宿学校时皈依了英国圣公会信仰。他在与第二任妻子玛丽娜·惠勒结婚时认识了西蒙兹女士,她是一名天主教徒,也是前保守党的通讯助理。



baptize


表示“以洗礼方式使某人加入基督教教会”,英文解释为“to make someone officially a member of the Christian Church in a service of baptism”举个🌰:

Were you baptized a Catholic?

你是在天主教教堂受洗的吗?



Mr. Johnson has never publicly confirmed how many children he has.


约翰逊先生从未公开证实他有多少个孩子。


Mr. Johnson and Ms. Symonds disclosed that they were engaged, and that she was pregnant, in February 2020, a month after Britain had formally left the European Union. That happy news was quickly overtaken by the pandemic, which claimed Mr. Johnson as an early victim when he became ill and ended up in an intensive care unit.


约翰逊先生和西蒙兹女士在2020年2月披露了他们订婚的消息,而且她已经怀孕了,这是在英国正式脱离欧盟后一个月。这一喜讯很快就被疫情所取代,约翰逊先生成为早期的受害者,他生病了,最后被送进了重症监护室。



ICU


ICU,就是intensive care unit的缩写,特别护理病房,重症监护室(the part of a hospital that provides intensive care),也可以直接用intensive care来指代“(医院里的)重症监护,特别护理”,英文解释为“(in a hospital) continuous treatment for patients who are seriously ill, very badly injured, or who have just had an operation”举个🌰:

She needed intensive care for two weeks.

她需要两周的特别护理。



Ms. Symonds, who works for an animals-rights group, also contracted Covid and wrote on Twitter about her fears during those days.


为一个动物权利组织工作的西蒙兹女士也感染了新冠病毒,并在Twitter上写下了她在那些日子里的恐惧。



contract


1)作名词,表示“合同;契约”,英文解释为“a legal document that states and explains a formal agreement between two different people or groups, or the agreement itself”如:a contract of employment 雇用合同。


2)作动词,熟词僻义,表示“染(重病)”,英文解释为“If you contract a serious illness, you become ill with it.”如:to contract a virus/a disease 感染病毒/疾病。


🎬电影《震荡效应》(Concussion)中的台词提到:of contracting a brain related injury such as dementia, Alzheimer's, depression or CTE? 造成相关的大脑损伤,如痴呆、阿尔茨海默氏症,抑郁症,或CTE?



More recently, she has been pulled into a furor over the costly renovation of the couple's apartment at 11 Downing Street. A Conservative Party donor, David Brownlow, paid for some of the work, supplementing the state budget of 30,000 pounds, or $42,570, provided for redecorating the apartment. Mr. Johnson said he had picked up the cost of the refurbishment when he was told of the arrangement.


最近,她被卷入唐宁街11号夫妇公寓的昂贵的装修风波中。保守党的一位捐助人大卫·布朗洛(David Brownlow)支付了部分工程款,补充了国家为重新装修公寓提供的3万英镑(42570美元)的预算。约翰逊先生说,当他被告知这一安排时,他已经承担了整修的费用。



furor


furore /ˈfjʊərɔː, -ə/ 的美式拼写,表示“狂怒,狂热;公愤,群情激愤”,英文解释为“a sudden expression of anger among a large group of people about something that has happened”举个🌰:

The security leaks have caused a widespread furore.

安全漏洞激起了广泛的公愤。



On Friday, an independent ethics adviser appointed by the government declared that Mr. Johnson had acted “unwisely” in the refurbishment of the apartment but that he had not violated the ministerial code of conduct.


周五,政府任命的一名独立道德顾问宣布,约翰逊先生在翻新公寓方面的行为“不明智”,但他没有违反首相行为准则。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(6月3日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整4个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年5月30日

第2304天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存