查看原文
其他

日本东京上空出现巨大人脸气球

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,日本代代木公园举办活动预热东京奥运会,一个巨大的人头形气球升空。这颗人头气球在空中漂浮着,据说晚上还会发光。



网友表示,能不能搞点阳间的东西?
无注释原文


Here's why there's a giant floating face above a park in Tokyo


CTV NEWS


An unusual sight greeted residents at a popular park in Tokyo Friday morning – a giant face, hovering high in the sky and staring right back at them.


The floating head was seen looming above trees in Yoyogi Park, a popular tourist destination in Shibuya City just west of Tokyo’s city centre.


Video captured by Greg Yang and corroborated by news agency Storyful shows the massive human face-shaped hot-air balloon drifting above the cityon July 16, 2021.


The head is said to be the work of a local contemporary art collective called Me, according to a story published by the Japanese magazine Casa Brutus.


Google-translated text from the Casa Brutus article states that the hot-air balloon artwork is some seven storeys high and took three years to create. Me’s artwork is meant to provoke an awareness and “manipulate the perceptions of the physical world,” according to the magazine.


The team reportedly used technology to collect more than 1,000 faces from around the world, as well as faces of Tokyo residents that were gathered through special “face-collecting workshops” to come up with their final selection.


This apparently isn’t the first time the art collective has pulled off this kind of project.


Me unveiled another floating face artwork called “Day With A Man’s Face Floating In The Sky” in Utsunomiya City in Tochigi in 2013, according to the group’s website.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Here's why there's a giant floating face above a park in Tokyo


CTV NEWS


An unusual sight greeted residents at a popular park in Tokyo Friday morning – a giant face, hovering high in the sky and staring right back at them.


周五早上,在东京一个广受欢迎的公园里,居民们看到了一个不寻常的景象--一张巨大的脸,在高空盘旋,正注视着他们。



greet


1)表示“问候;迎接;向…打招呼;对…作出反应”,英文解释为“to welcome someone with particular words or a particular action, or to react to something in the stated way”举个🌰:

He greeted me at the door.

他在门口迎接我。


2)表示“呈现在…眼前;传入…的耳中;朝…扑面而来”,英文解释为“If you are greeted by a sight, sound, or smell, you notice it immediately when you arrive somewhere.”举个🌰:

As we walked into the house, we were greeted by a wonderful smell of baking.

我们一进屋,一股烘烤食物的香味扑鼻而来。



hover


表示“盘旋,翱翔”,英文解释为“to stay in one place in the air, usually by moving the wings quickly”举个🌰:

A hawk hovered in the sky, waiting to swoop down on its prey.

一只老鹰在天空中盘旋,要伺机俯冲捕捉猎物。



The floating head was seen looming above trees in Yoyogi Park, a popular tourist destination in Shibuya City just west of Tokyo's city centre.


在东京市中心以西的涩谷市的热门旅游景点——代代木公园(Yoyogi Park),人们看到这个浮动的人头在树木上方隐约可见。



looming


表示“(不希望或不愉快的事情)迫近的,逼近的”,英文解释为“(of something unwanted or unpleasant) about to happen soon and causing worry”如:the looming crisis 迫在眉睫的危机。



Video captured by Greg Yang and corroborated by news agency Storyful shows the massive human face-shaped hot-air balloon drifting above the cityon July 16, 2021.


由格雷格·杨(Greg Yang)拍摄并由新闻机构Storyful证实的视频显示,2021年7月16日,这个巨大的人脸形热气球漂浮在城市上空。



corroborate


表示“证实,确证”,英文解释为“to add proof to an account, statement, idea, etc. with new information”举个🌰:

Recent research seems to corroborate his theory.

最新研究似乎证实了他的理论。



drift


表示“漂流;漂移;飘”,英文解释为“to move along smoothly and slowly in water or air”举个🌰:

Clouds drifted across the sky.

朵朵浮云在空中飘过。



The head is said to be the work of a local contemporary art collective called Me, according to a story published by the Japanese magazine Casa Brutus.


根据日本杂志《Casa Brutus》发表的一篇报道,这个人头气球据说是当地一个名为Me的当代艺术团体的作品。



collective


表示“联合组织;联合体;集体企业”,英文解释为“an organization or business that is owned and controlled by the people who work in it”。



Google-translated text from the Casa Brutus article states that the hot-air balloon artwork is some seven storeys high and took three years to create. Me's artwork is meant to provoke an awareness and “manipulate the perceptions of the physical world,” according to the magazine.


谷歌翻译的《Casa Brutus》文章中说,这个热气球艺术品大约有七层楼高,花了三年时间来创作。据该杂志称,Me的艺术作品旨在激发人们的意识,并“操纵对物理世界的感知”。



storey


storey表示“楼层”(A storey of a building is one of its different levels, which is situated above or below other levels.)


-storey/-story 表示“有...层楼的”,如:three-storey house 一栋三层高的房子,四层砖混结构建筑 a four-story, brick-and-concrete building,storey是英式拼法,story为美式拼法。



provoke


1)经常出现的含义,表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


2)表示“激怒,挑衅”,英文解释为“to make or try to make a person or an animal angry”举个🌰:

It was a vicious-looking dog and I didn't want to provoke it.

那只狗看起来很凶,我可不想招惹它。



manipulate


表示“操纵,控制”,英文解释为“to control something or someone to your advantage, often unfairly or dishonestly举个🌰:

Throughout her career she has very successfully manipulated the media.

她在整个职业生涯中非常成功地控制了媒体。


类似的还有一个词rig.

📍rig表示“(采取不正当的手段)操纵;对…做手脚,英文解释为“to arrange dishonestly for the result of something, for example an election, to be changed举个🌰:

He said the election had been rigged.

他说选举被人操纵了。



📍此前,在故意改低女生成绩 东京医科大学被曝操控男女录取比例一文中,纽约时报的标题就用了rig这个词:Japanese Medical School Accused of Rigging Admissions to Keep Women Out. 操纵录取结果 rig admissions.



perception


1)表示“认识,观念,看法”,英文解释为“a belief or opinion, often held by many people and based on how things seem”举个🌰:

These photographs will affect people's perceptions of war.

这些照片会影响人们对战争的看法。


2)表示“知觉;感知”,英文解释为“the way you notice things, especially with the senses”如:visual perception 视觉;


🎬电影《失落的大陆》(Land of the Lost)中的台词提到:he has terrible depth perception 他的深度感知力很差。



The team reportedly used technology to collect more than 1,000 faces from around the world, as well as faces of Tokyo residents that were gathered through special “face-collecting workshops” to come up with their final selection.


据报道,该团队利用技术从世界各地收集了1000多张面孔,以及通过特殊的“面孔收集研讨会”收集的东京居民的面孔,以得出他们的最终选择。



workshop


1)表示“专题讨论会,研讨会;讲习班”,英文解释为“a meeting of people to discuss and/or perform practical work in a subject or activity”;


2)表示“车间,厂房,作坊”,英文解释为“a room or building where things are made or repaired using machines and/or tools”。



This apparently isn’t the first time the art collective has pulled off this kind of project.


这显然不是这个艺术团体第一次完成这种项目。



pull sth off


表示“做成,完成(困难的事情)”,英文解释为“to succeed in doing sth difficult”举个🌰:

We pulled off the deal.

我们做成了这笔交易。

I never thought you'd pull it off.

我真没想到你把这事办成了。



Me unveiled another floating face artwork called “Day With A Man’s Face Floating In The Sky” in Utsunomiya City in Tochigi in 2013, according to the group's website.


根据该团体的网站,2013年,Me在枥木县(Tochigi)宇都宫市(Utsunomiya City)推出了另一个漂浮的脸部作品,名为“有一个人的脸漂浮在空中的日子”。



unveil


1)表示“ 为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔”,英文解释为“to remove a cover or curtain from a painting, statue, etc. so that it can be seen in public for the first time举个🌰:

She unveiled a plaque to mark the official opening of the hospital.

她主持揭幕式,标志着医院正式启用。


2)表示“(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众”,英文解释为“to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time”举个🌰:

They will be unveiling their new models at the Motor Show.

他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车。


🎬电影《复仇者联盟1》(The Avengers)中的台词提到:We look beyond the Earth to the greater worlds the Tesseract will unveil. 而我们则放眼地球之外 那些将被宇宙魔方开启的更广博的世界。



🎬电影《超人高校》(Sky High)中的台词提到:We can't unveil the Stronghold Three without Will. 我们不能在威尔(Will)不在场时 向大家介绍斯特朗霍德三侠(Stronghold Three)。



谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(7月23日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整半年。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年7月18日

第2353天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存