查看原文
其他

乌克兰禁止18至60岁男性公民离境

LearnAndRecord 2022-07-26

据外媒,乌克兰全境进入战时状态,乌克兰18至60岁男性公民将被禁止离开乌克兰。

📍俄罗斯总统普京2月24日电视讲话万字长文:普京万字讲话全文


无注释原文:


Ukrainian males aged 18-60 are banned from leaving the country, Zelensky says in new declaration


CNN


Ukrainian President Volodymyr Zelensky has ordered a general military mobilization. 


In a declaration signed late Thursday, Zelensky said that "in order to ensure the defense of the state, maintaining combat and mobilization readiness of the Armed Forces of Ukraine and other military formations," a broad-based mobilization was ordered, including in the capital, Kyiv and all Ukraine's major cities.


"Mobilization shall be carried out within 90 days from the date of entry into force of this Decree," the announcement said.


The mobilization also instructed "the Security Service of Ukraine to take counterintelligence measures during the general mobilization."


It ordered the "conscription of conscripts, reservists for military service, their delivery to military units and institutions of the Armed Forces of Ukraine" and other state security services.


At the same time, Ukraine has banned all-male citizens 18-60 years old from leaving the country, according to the State Border Guard Service.


The statement said that following the introduction of martial law in Ukraine, a temporary restriction had been imposed. 


"In particular, it is forbidden for men aged 18-60, Ukraine citizens, to leave the borders of Ukraine," the statement said. "This regulation will remain in effect for the period of the legal regime of martial law. We ask the citizens to take this information into consideration."


Some more context: At least 57 people have died and 169 injured since Moscow launched the invasion, according to Ukraine’s Minister of Healthcare, Viktor Lyashko. 


“We’re staying home. We don’t want to leave,” says 24-year-old Andrew who had just learned about the travel ban on Ukrainian men. He did not disclose his full name for security reasons.


“I can’t leave now because last update (was that) was that guys from 18 to 68 … cannot leave borders of Ukraine,” he says. “We will stay here till Russians go home because it’s important to us to stay in our homes,” he added. “We will stay with our government."


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Ukrainian males aged 18-60 are banned from leaving the country, Zelensky says in new declaration


CNN


Ukrainian President Volodymyr Zelensky has ordered a general military mobilization.


乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基(Volodymyr Zelensky)已下令进行全面军事动员。



mobilization


表示“(军队的)动员”,英文解释为“the act of preparing to fight, especially in a war”举个🌰:

The mobilization of troops is to control the access along our border.

调动军队是为了控制我们边境的往来通行。


📍2020年政府工作报告提到:完善国防动员体系,始终让军政军民团结坚如磐石。We will improve the system of national defense mobilization and ensure that the unity between the military and the government and between the military and the people remains rock solid.



In a declaration signed late Thursday, Zelensky said that "in order to ensure the defense of the state, maintaining combat and mobilization readiness of the Armed Forces of Ukraine and other military formations," a broad-based mobilization was ordered, including in the capital, Kyiv and all Ukraine's major cities.


泽连斯基在周四晚些时候签署的一份声明中说,“为了确保国家防卫,保持乌克兰武装部队和其他军事编队的战斗和动员准备状态”,下令进行全面动员,包括在首都基辅(Kyiv)和乌克兰所有主要城市。



readiness


表示“愿意,乐意;准备就绪”,英文解释为“the state of being ready or prepared for sth”举个🌰:

Everyone has doubts about their readiness for parenthood.

自己是否作好了为人父母的准备,人人都会感到疑虑。


formation


表示“(飞机,部队)队形,编队”,英文解释为“a formal arrangement of aircraft in flight or troops”如:a battle formation 战斗队形。


broad-based


表示“有广泛基础的;无限制的”,英文解释为“based on a wide variety of people, things or ideas; not limited”。



"Mobilization shall be carried out within 90 days from the date of entry into force of this Decree," the announcement said.


公告称:“动员工作将在本法令生效之日起90天内进行。”



into/in force


表示“(法律、规定或制度)已生效/开始实施”,英文解释为“(of laws, rules, or systems) existing and being used”举个🌰:

New driving regulations are going to come into force this year.

新的驾驶规章今年开始实施。



decree


表示“法令;政令;裁定;判决”,英文解释为“A decree is an official order or decision, especially one made by the ruler of a country.”



The mobilization also instructed "the Security Service of Ukraine to take counterintelligence measures during the general mobilization."


动员工作还要求“乌克兰安全局在全面动员期间采取反间谍措施。”



instruct


1) 表示“命令,指示”,英文解释为“to officially tell someone what to do”举个🌰:He went straight to the hotel, as instructed (= as he had been told).

他按照指示径直去了宾馆。


2) 表示“教;教授,指导”,英文解释为“to teach someone something, or show them how to do something”举个🌰:

He instructed family members in nursing techniques.

他教家人们护理技术。


3) 表示“通知,告知”,英文解释为“to officially tell someone about something”,通常用法,instruct sb that,举个🌰:

I was instructed that ¥1,000 had been paid into my account.

我得到通知一千元已存入我的账户。



counterintelligence


表示“反情报秘密行动,反间谍活动”,英文解释为“secret action taken by a country to prevent another country from discovering its military, industrial, or political secrets”



It ordered the "conscription of conscripts, reservists for military service, their delivery to military units and institutions of the Armed Forces of Ukraine" and other state security services.


它下令“征募新兵、预备役军人,将他们送到乌克兰武装部队的军事单位和机构”以及其他国家安全机构。



conscription


英式英语一般说conscription,美式一般说draft,表示“兵役制;征募;征兵”,英文解释为“the system of ordering people by law to join the armed forces;the practice of ordering people by law to serve in the armed forces”举个🌰:

He avoided the draft because of a foot injury.

他因脚伤而躲过了服兵役。



conscript


作名词,表示“应征入伍者”,英文解释为“a person who has been conscripted to join the armed forces”;作动词,表示“征召,招募”,英文解释为“to force someone by law to serve in one of the armed forces”举个🌰:

He was conscripted into the army at the age of 18.

他18岁被征召入伍。



reservist


reservist /rɪˈzɝː.vɪst/ 表示“后备役军人;预备役军人”,英文解释为“a person who is trained as a soldier and is ready to fight in the army if needed”



At the same time, Ukraine has banned all-male citizens 18-60 years old from leaving the country, according to the State Border Guard Service.


同时,根据国家边防局的说法,乌克兰已经禁止18-60岁的所有男性公民离开该国。


The statement said that following the introduction of martial law in Ukraine, a temporary restriction had been imposed.


声明说,在乌克兰实行戒严令后,实行了临时限制措施。



martial law


表示“军事管制,戒严”,英文解释为“the control of a city, country, etc. by an army instead of by its usual leaders”举个🌰:

Renegade forces captured the capital and declared/imposed martial law.

叛军占领了首都,宣布实施军事管制。



impose


1)表示“推行;强制实行”,英文解释为“to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received”举个🌰:

Very high taxes have recently been imposed on cigarettes.

最近对香烟开征很高的税。


📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登贸易政策的文章中提到:The other matter is what Mr Biden will do with the tariffs imposed by Mr Trump. 另一件事是拜登将如何处理特朗普实施的关税。


2)表示“把(尤指信仰或生活方式)强加于”,英文解释为“to force someone to accept something, especially a belief or way of living”举个🌰:

I don't want them to impose their religious beliefs on my children.

我不希望他们把自己的宗教信仰强加给我的孩子们。


3)表示“勉强;打扰,麻烦”,英文解释为“to expect someone to do something for you or spend time with you when they do not want to or when it is not convenient for them”举个🌰:

She's always imposing on people - asking favours and getting everyone to do things for her.

她总是强人所难——要人帮忙做这做那。



"In particular, it is forbidden for men aged 18-60, Ukraine citizens, to leave the borders of Ukraine," the statement said. "This regulation will remain in effect for the period of the legal regime of martial law. We ask the citizens to take this information into consideration."


“特别是,禁止18-60岁的男性乌克兰公民离开乌克兰边境,”声明称。“在戒严期间,这一规定将保持生效。我们要求公民考虑到这一信息。”



regime


regime /reɪˈʒiːm/ 1)表示“政府;政权;政体”,英文解释为“a particular government or a system or method of government”举个🌰:

The old corrupt, totalitarian regime was overthrown.

腐败的旧极权政府被推翻。


2)表示“组织方法;管理体制;体系”,英文解释为“a particular way of operating or organizing a business, etc.”举个🌰:

The regime in this office is hard work and more hard work.该

事务所的管理方式是让人努力再努力。



Some more context: At least 57 people have died and 169 injured since Moscow launched the invasion, according to Ukraine’s Minister of Healthcare, Viktor Lyashko.


更多的背景:据乌克兰卫生部长维克多·利亚什科(Viktor Lyashko)说,自俄罗斯方面发动入侵以来,至少有57人死亡,169人受伤。



context


1)表示“(事情存在、发生的)背景,环境”,英文解释为“the situation within which something exists or happens, and that can help explain it”举个🌰:

It is important to see all the fighting and bloodshed in his plays in historical context.

结合历史背景解读他戏剧作品中所有的争斗和流血事件,这点很重要。


2)表示“上下文;语境”,英文解释为“the text or speech that comes immediately before and after a particular phrase or piece of text and helps to explain its meaning”。


补充:

📍out of context表示“脱离上下文”,英文解释为“If words are used out of context, only a small separate part of what was originally said or written is reported, with the result that their meaning is not clear or is not understood.举个🌰:

The reporter took my remarks completely out of context.

记者引用我的话完全是断章取义


🎬 电影《钢铁侠2》(Iron Man 2)的台词中提到:You do understand that reading a single paragraph out of context does not reflect ... 你知道,如果脱离上下文只读一段是不能体现...



🎬 电影《凯文怎么了》(We Need to Talk About Kevin)的台词中提到:Listen buddy, it's easy to misunderstand something when you hear it out of context. 如果你听到的东西脱离了上下文就很容易产生误解。


🎬 电影《三代人》(3 generations)的台词中提到:This is not helpful, you can't take things out of context. 这样做没用,你不能断章取义。



invasion


表示“入侵,侵略”,英文解释为“an occasion when an army or country uses force to enter and take control of another country”举个🌰:

They were planning to mount an invasion of the north of the country.

他们正计划发动对该国北部的侵略。



“We’re staying home. We don’t want to leave,” says 24-year-old Andrew who had just learned about the travel ban on Ukrainian men. He did not disclose his full name for security reasons.


“我们呆在家里。我们不想离开,”24岁的安德鲁(Andrew)说,他刚刚得知对乌克兰男子的旅行禁令。出于安全考虑,他没有透露自己的全名。



disclose


表示“公开,公布;透露,揭露”,英文解释为“to make something known publicly, or to show something that was hidden”举个🌰:

The company has disclosed profits of over £200 million.

这家公司已公布其利润超过两亿英镑。



“I can’t leave now because last update (was that) was that guys from 18 to 68 … cannot leave borders of Ukraine,” he says. “We will stay here till Russians go home because it’s important to us to stay in our homes,” he added. “We will stay with our government."


“我现在不能离开,因为最新消息是18至68岁的人......不能离开乌克兰的边界,”他说。“我们将留在这里,直到俄罗斯人回家,因为对我们来说,留在家里很重要,”他补充说。“我们将与我们的政府同在。”


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 那年今日 -

2021 李诞道歉

2020 乔丹哭了

2019 七提七不中《贤妻》克洛斯

2017 什么是VX?

2016 Soggy sales

2015 Chinese New Year

为了这个合集,准备了整整一年

「LearnAndRecord」2021大盘点

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年2月25日

第2575天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存