查看原文
其他

以岭药业靠连花清瘟9个月营收33亿

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,以岭药业争议不断,王思聪喊话“证监会应严查以岭药业”之后,@丁香医生 发长文呼吁“不要吃连花清瘟来预防新冠”。


以岭药业相关负责人回应称,“公司从未在任何场合表示‘世卫组织推荐连花清瘟’”。


今天股市开盘,以岭药业一字跌停,目前股价32.39元/股。至此,已连续两个交易日跌停。

无注释原文:


Pharma Billionaire Wu Yiling Loses $1 Billion In One Day As Questions Mount Over His Covid Medicine


Forbes


Wu Yiling, the billionaire founder of traditional Chinese medicine producer Shijiazhuang Yiling Pharmaceutical, saw his wealth plunge by $1.1 billion in just one day amid questions over the efficacy of his purported Covid-treatment drugs.


The 72-year-old is facing rising skepticism of Yiling’s signature product, a herbal remedy called Lianhua Qingwen. Shares of the Shenzhen-listed company had almost quadrupled since the start of the pandemic in 2020, as capsules of Lianhua Qingwen were recommended by Chinese government authorities and health experts for treating mild Covid cases.


But the rally now appears to have come to an end. The company’s stock plunged by its daily trading limit of 10% in Shenzhen on Monday—dragging Wu’s wealth down to $4.7 billion from $5.8 billion on the World’s Real-Time Billionaires’ List. The drop came after Wang Sicong, the outspoken son of Wang Jianlin, the chairman of Dalian Wanda, reposted late last week a video on his verified account on Sina Weibo that questioned whether the World Health Organization (WHO) has ever recommended Lianhua Qingwen as a Covid treatment.


What’s more, Chinese healthcare platform Dingxiang Doctor is also now advising against using the capsules, which are made from ingredients that include honeysuckle, liquorice root and apricot seed. In an article published at midnight on Sunday, the platform wrote that there is currently no evidence suggesting that Lianhua Qingwen can prevent Covid infections.


A Yiling representative acknowledged over the phone a request for comment, but the company was unable to provide a response. In a filing to the Shenzhen Stock Exchange, the company said Lianhua Qingwen accounted for 42% of its 3.4 billion yuan ($529 million) in sales in the first three quarters of 2021 (Yiling also makes herbal treatments for cardiovascular and tumor-related diseases). In early April, the company donated $7.9 million worth of Lianhua Qingwen capsules to Shanghai, which were distributed to residents as the daily count of confirmed Covid cases continues to mount.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:

Pharma Billionaire Wu Yiling Loses $1 Billion In One Day As Questions Mount Over His Covid Medicine


Forbes


Wu Yiling, the billionaire founder of traditional Chinese medicine producer Shijiazhuang Yiling Pharmaceutical, saw his wealth plunge by $1.1 billion in just one day amid questions over the efficacy of his purported Covid-treatment drugs.


传统中医药生产商石家庄以岭药业的亿万富翁吴以岭的财富在短短一天内暴跌了11亿美元,因为其所谓新冠治疗药物的疗效受到了质疑。



TCM


traditional Chinese medicine, 表示“传统中医药”,缩写TCM.



pharmaceutical


pharmaceutical /ˌfɑːməˈsjuːtɪkəl/ 作形容词,表示“制药的;配药的;卖药的”,英文解释为“connected with making and selling drugs and medicines”,如:pharmaceutical products 药物,pharmaceutical companies 制药公司,the pharmaceutical industry 制药业。


也可以直接作名词,常用复数,pharmaceuticals表示“药品,药物,药剂”,英文解释为“a medicine”。



plunge


可以作动词,也可以作名词,表示“骤降”,英文解释为If an amount or rate plunges, it decreases quickly and suddenly.举个例子:

His weight began to plunge.(动词)

他的体重开始骤然下降。

Japan's banks are in trouble because of bad loans and the stock market plunge.(名词)

日本各家银行处于困境,缘于不良贷款以及股市的暴跌。


📍2020年4月瑞幸咖啡怎么了?文中就提到了CNN的标题China's Luckin Coffee plunges 75% on accounting probe用的是plunge一词,表示股价暴跌。类似的表达「暴跌」的词有:plummet,tank,sink,slump,...



📍slump表示“(价值等)暴跌”,英文解释为“If something such as the value of something slumps, it falls suddenly and by a large amount.”举个🌰:

Net profits slumped by 25%.

净利润暴跌了25%。


📍plummet /ˈplʌmɪt/ 表示“(数量、比率、价格)暴跌”,英文解释为“If an amount, rate, or price plummets, it decreases quickly by a large amount.举个🌰:

Her spirits plummeted at the thought of meeting him again.

一想到又要见到他,她的心情便直往下沉。


📍tank,熟词僻义,作名词是坦克的意思,作动词有“表现得很糟糕,快速减少,衰落,下跌”的含义,英文解释为“If something such as a stock price or a movie tanks, it performs very badly, for example because it loses a lot of money.举个🌰:

Tech stocks have tanked.

科技股票暴跌了。



efficacy


efficacy /ˈefɪkəsi/ 表示“有效性;功效”,英文解释为“the ability of something to produce the right result. If you talk about the efficacy of something, you are talking about its effectiveness and its ability to do what it is supposed to”,举个🌰:

Recent medical studies confirm the efficacy of a healthier lifestyle.

近来的医学研究证实了更健康的生活方式的功效。



purported


表示“声称的,谣传的”,英文解释为“that has been stated to be true or to have happened, although this may not be the case”举个🌰:

A recent study into the purported health benefits of the drink was not conclusive.

最近一项关于饮酒有益健康一说的研究没有明确的结论。



The 72-year-old is facing rising skepticism of Yiling’s signature product, a herbal remedy called Lianhua Qingwen. Shares of the Shenzhen-listed company had almost quadrupled since the start of the pandemic in 2020, as capsules of Lianhua Qingwen were recommended by Chinese government authorities and health experts for treating mild Covid cases.


这位72岁的老人正面临着对以岭药业的招牌产品--一种名为“连花清瘟”的草药--越来越多的质疑声。自2020年新冠疫情开始以来,这家在深圳上市的公司的股价几乎翻了两番,因为中国政府官方和卫生专家推荐连花清瘟胶囊用于治疗轻症新冠患者。



skepticism


美式 skepticism /ˈskep.tə.sɪ.zəm/ 英式 scepticism /ˈskep.tɪ.sɪ.zəm/ 表示“怀疑态度;怀疑主义”,英文解释为“an attitude of doubting that claims or statements are true or that sth will happen”。



signature


常见意思是“签名,署名”,也有“明显特征;鲜明特色;识别标志”的含义,英文解释为“a particular quality that makes sth different from other similar things and makes it easy to recognize”如:signature product 招牌产品,举个🌰:

Bright colours are his signature.

他总爱用亮丽的色彩。


📍特朗普金色头发变得花白文中提到:During the update on coronavirus vaccine development in the White House Rose Garden, many viewers were quick to notice one significant change in the president's signature appearance: his hair. 在白宫玫瑰园汇报冠状病毒疫苗研发进展情况时,许多观众很快就注意到总统标志性的外观有一个显著的变化:他的头发。



herbal


herbal /ˈhɜː.bəl/ 表示“香草的;药草的”,英文解释为“relating to or made from herbs”如:herbal tea 药草茶。



remedy


表示“疗法,治疗;补救(办法),纠正(办法)”,英文解释为“a successful way of curing an illness or dealing with a problem or difficulty”如:an effective herbal remedy for headaches 用草药治疗头疼的有效疗法。



share


表示“股份,股票”,英文解释为“any of the units of equal value into which a company is divided and sold to raise money. People who own shares receive part of the company's profits.”


类似的:

📍stock表示“股份;股票”,英文解释为“part of the ownership of a company that can be bought by members of the public”举个🌰:

Stock prices fell yesterday in heavy trading.

股价昨日放量下跌。



list


list作动词,表示“使(公司)上市;(公司)上市”(If a company is listed, or if it lists, on a stock exchange, it obtains an official quotation for its shares so that people can buy and sell them.)举个🌰:

Last month, thirty new companies were listed.

上个月有30家公司上市。


📍listing作名词,除了表示“(表册上的)位置,项目”,也有“上市”的含义,英文解释为“a position or an item on a list”举个🌰:

The company is seeking a stock exchange listing (= for trading shares).

这家公司正在争取上市。



quadruple


quadruple /ˈkwɒdrʊpəl, -ˈdruːpəl/ 1)作动词,表示“(使)变为四倍”,英文解释为“to become four times bigger; to make sth four times bigger”举个🌰:

Sales have quadrupled in the last five years.

过去五年中,销售额已增长至以前的四倍。


2)表示“大(或多)四倍”,英文解释为“four times as big”如:a quadruple measure 四倍大小;


3)表示“包括四部分(或四个人、四个地方等)的”,英文解释为“involving four parts, people, places, etc.”如:a quadruple fracture of his thumb 他的拇指四处骨折。



capsule


1)表示“(装药物的)胶囊”,英文解释为“a small container which has a measured amount of a medicine inside and which dissolves when you swallow it”


2)表示“(装物或装液体的)小塑料容器”,英文解释为“a small plastic container with a substance or liquid inside”


3)表示“太空舱;航天舱”,英文解释为“the part of a spacecraft in which people travel and that often separates from the main rocket”


📍the return capsule / re-entry capsule 返回舱



But the rally now appears to have come to an end. The company’s stock plunged by its daily trading limit of 10% in Shenzhen on Monday—dragging Wu's wealth down to $4.7 billion from $5.8 billion on the World’s Real-Time Billionaires’ List. The drop came after Wang Sicong, the outspoken son of Wang Jianlin, the chairman of Dalian Wanda, reposted late last week a video on his verified account on Sina Weibo that questioned whether the World Health Organization (WHO) has ever recommended Lianhua Qingwen as a Covid treatment.


但是现在的涨势似乎已经结束。周一,该公司的股票暴跌,触及每日10%跌停--吴以岭的财富从世界实时亿万富豪榜上的58亿美元下降到47亿美元。下跌之前,直言不讳的大连万达董事长王健林之子王思聪上周末在其新浪微博的认证账户上转发了一段视频,质疑世界卫生组织(WHO)是否曾推荐连花清瘟作为新冠治疗药物。



相关背景


股票跌停,股市证券术语,是指股票下跌10%或者st股票下跌5%,致使无法在该价位卖出。沪/深两市某只股票在前一交易日收盘价的基础上,限定上下10%浮动,上涨10%为涨停,下跌10%为跌停,每天都可以涨停/跌停10%;st和 *st开头的是5%的涨停/跌停限制;新股(N开头的)上市的第一天不受10%的涨停/跌停限制。



rally


1)表示“恢复;复原;好转;止跌回升”,英文解释为“an improvement;an act of returning to a strong position after a period of difficulty or weakness”举个🌰:

Share prices fell again today after yesterday's rally.

股票价格在昨天回升后再次下跌。


2)表示“集会”,英文解释为“A rally is a large public meeting that is held in order to show support for something such as a political party.”



outspoken


表示“直言不讳的;坦率的,直率的”,英文解释为“expressing strong opinions very directly without worrying if other people are offended”,如:outspoken comments 坦率的意见。



verify


表示“核实;查对;核准;证明;证实”,英文解释为“to check that sth is true or accurate;to show or say that sth is true or accurate”举个🌰:

We have no way of verifying his story.

我们无法核实他所说的情况。

Her version of events was verified by neighbours.

她对这些事件的说法已得到邻居的证实。



What’s more, Chinese healthcare platform Dingxiang Doctor is also now advising against using the capsules, which are made from ingredients that include honeysuckle, liquorice root and apricot seed. In an article published at midnight on Sunday, the platform wrote that there is currently no evidence suggesting that Lianhua Qingwen can prevent Covid infections.


此外,中国医疗保健平台丁香医生现在也建议不要使用这种胶囊,这种胶囊的成分包括金银花、甘草(liquorice root)和(苦)杏仁(apricot seed)。在周日午夜发表的一篇文章中,该平台写道,目前没有证据表明连花清瘟可以预防新冠感染。



ingredient


1)表示“(成功的)要素,因素”,英文解释为“one of the parts of something successful”举个🌰:

Trust is a vital ingredient in a successful marriage.

信任是婚姻幸福的重要因素。


2)表示“(尤指烹调用的)原料”,英文解释为“Ingredients are the things that are used to make something, especially all the different foods you use when you are cooking a particular dish.”举个🌰:

Coconut is a basic ingredient for many curries.

椰子是多种咖喱菜的基本成分。


honeysuckle


表示“金银花;忍冬”,英文解释为“a climbing plant with flowers that smell sweet”。



A Yiling representative acknowledged over the phone a request for comment, but the company was unable to provide a response. In a filing to the Shenzhen Stock Exchange, the company said Lianhua Qingwen accounted for 42% of its 3.4 billion yuan ($529 million) in sales in the first three quarters of 2021 (Yiling also makes herbal treatments for cardiovascular and tumor-related diseases). In early April, the company donated $7.9 million worth of Lianhua Qingwen capsules to Shanghai, which were distributed to residents as the daily count of confirmed Covid cases continues to mount.


以岭药业的一位代表在电话中告知收到了评论请求,但该公司无法提供回应。在提交给深圳证券交易所(Shenzhen Stock Exchange)的一份文件中,该公司称连花清瘟占其2021年前三季度34亿元(5.29亿美元)销售额的42%(以岭药业还生产治疗心血管和肿瘤相关疾病的中药)。4月初,该公司向上海捐赠了价值790万美元的连花清瘟胶囊,随着每天确诊的新冠病例数不断增加,这些胶囊被分发给居民。



acknowledge


1)表示“(通过信函或邮件等)确认收悉”,英文解释为“to tell someone, usually in a letter or email, that you have received something they sent you”举个🌰:

Please acknowledge receipt of this letter.

收到此信,请复函告知。


2)表示“承认;认可…属实或存在”,英文解释为“to accept, admit, or recognize something, or the truth or existence of something”举个🌰:

She acknowledged having been at fault.

她承认自己有过错。



cardiovascular


cardiovascular /ˌkɑːdɪəʊˈvæskjʊlə/ 表示“心血管的”,英文解释为“Cardiovascular means relating to the heart and blood vessels.”举个🌰:

Smoking places you at serious risk of cardiovascular and respiratory disease.

吸烟会严重增加罹患心血管和呼吸道疾病的风险。



mount


1)表示“准备;安排;组织;开展,发动”,英文解释为“If you mount a campaign or event, you organize it and make it take place.”举个🌰:

The National Gallery mounted an exhibition of American painting.

国家美术馆举办了美国画展。

📍比如,BBC在重庆公交车坠江一文中提到的,开展大规模救援行动,A huge rescue operation was mounted.


📍纽约时报在全美最严苛反堕胎法案诞生一文中也有用到了mount的这个含义:In the coming days, we will be mounting the fight of our lives — we will take this to court and ensure abortion remains safe and legal. 在未来的日子里,我们将发动我们生命中的斗争--我们将诉诸法庭,确保堕胎仍然安全和合法。


2)表示“逐步增加增长,上升”,就是increase的高级版,举个🌰:

The death toll continues to mount.

死亡人数持续增加。


📍去年9月,美国电子烟巨头Juul的CEO辞职时,经济学人的文章中用到了As concerns mount这一表达:Juul replaced its chief executive, as concerns mount about the health risks of e-cigarettes.


3)表示“安放,安装;镶嵌;裱贴”,英文解释为“to fix something to a wall, in a frame, etc., so that it can be looked at or used举个🌰:

The surveillance camera is mounted above the main door.

闭路电视的摄像机安装在大门的上方。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年3月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年4月18日

第2627天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存