查看原文
其他

乌克兰官方为把日本天皇与希特勒并列道歉

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,乌克兰政府官方推特为4月1日发布的一段关于俄乌冲突的宣传视频向日本道歉。视频中,提到法西斯和纳粹势力在1945年被打败时,配上了日本裕仁天皇Emperor Hirohito与希特勒、墨索里尼并列的照片。


▲Before ▼After

无注释原文:


Anger in Japan as Ukraine Links Emperor Hirohito to Adolf Hitler


Bloomberg


An official Ukrainian government Twitter account issued an apology after showing a picture of Japan’s wartime Emperor Hirohito alongside Adolf Hitler and Benito Mussolini in a social media video about the defeat of fascism.


“Our sincere apologies to Japan for making this mistake,” read a message on the Ukrainian Twitter feed. “We had no intention to offend the friendly people of Japan.” An edited version of the video without Hirohito’s picture was appended to the post.


The tweet had circulated widely over the weekend and prompted an official protest from Japan. It also threatened to alienate some conservatives from the Ukrainian cause in a country that has been strongly supportive of President Volodymyr Zelenskiy since the Russian invasion began. 


Japan has joined its ally the U.S. and other leading democracies in sanctions against Russian President Vladimir Putin’s regime and has broken with its pacifist tradition by sending non-lethal military equipment to Ukraine. It has also taken the unusual step of opening its doors to a few hundred refugees fleeing the war.


Masahisa Sato, the head of the ruling Liberal Democratic Party’s foreign policy panel, said Sunday on Twitter that he had urged the Foreign Ministry to protest to the Ukrainian government. He later added the ministry appeared to have done so, and the “problematic” video was removed. 


While some Twitter users said they had lost interest in supporting Ukraine over the post, others said it would have been more appropriate to use a picture of Hideki Tojo, who was prime minister of Japan during most of World War II and later hanged as a convicted war criminal. 


The Japanese public has backed a tough line to punish the Kremlin for the invasion. A poll carried out by the Nikkei newspaper April 22-24 found 42% of respondents said Japan’s sanctions against Russia should be made harsher, while 44% said current sanctions were appropriate. More than 62% of respondents said they approved of the government’s overall handling of the war.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Anger in Japan as Ukraine Links Emperor Hirohito to Adolf Hitler


Bloomberg


An official Ukrainian government Twitter account issued an apology after showing a picture of Japan’s wartime Emperor Hirohito alongside Adolf Hitler and Benito Mussolini in a social media video about the defeat of fascism.


乌克兰政府官方推特(Twitter)账号在一段关于击败法西斯主义的社交媒体视频中展示了日本战时裕仁天皇(Emperor Hirohito)与阿道夫·希特勒(Adolf Hitler)和贝尼托·墨索里尼(Benito Mussolini)的图片后,发表了道歉声明。



issue


表示“宣布;公布;发出”,英文解释为“to make sth known formally”举个🌰:

They issued a joint statement denying the charges.

他们发表联合声明否认指控。



fascism


fascism /ˈfæʃ.ɪ.zəm/ 表示“法西斯主义”,英文解释为“a political system based on a very powerful leader, state control, and being extremely proud of country and race, and in which political opposition is not allowed”



“Our sincere apologies to Japan for making this mistake,” read a message on the Ukrainian Twitter feed. “We had no intention to offend the friendly people of Japan.” An edited version of the video without Hirohito’s picture was appended to the post.


“我们为犯下这个错误向日本表示诚挚的歉意,”乌克兰政府推特上的一条推文写道。“我们无意冒犯友好的日本人民。”推文中附上了一个经剪辑后没有裕仁天皇照片的视频版本。



feed


feed一词,不知道你有没有听过“Feed流”或者“信息流”这样的说法,熟悉互联网行业的人可能会比较了解,指的就是持续向用户提供内容更新的信息流服务,比如朋友圈(Moments),微博,抖音的形式,你可以以时间线或者兴趣度一条一条地往下刷或者说阅读。可以看下Web feed或者News feed的英文解释:a data format used for providing users with frequently updated content.


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述战斗机AI飞行员的文章中提到:Ms Broadbent’s team is also experimenting with novel ways to deliver information to a pilot, from a Twitter-like feed to an anthropomorphic avatar. 布罗德本特的团队也在测试用推特式消息流、拟人化形象等各种新鲜方式向飞行员发送信息。



append


表示“(在文章后)附加,增补”,英文解释为“to add something to the end of a piece of writing”举个🌰:

The author appends a short footnote to the text explaining the point.

作者在正文后加了一则简短的脚注说明这一问题。



The tweet had circulated widely over the weekend and prompted an official protest from Japan. It also threatened to alienate some conservatives from the Ukrainian cause in a country that has been strongly supportive of President Volodymyr Zelenskiy since the Russian invasion began.


这条推文在周末广泛流传,并引发了日本的官方抗议。在这个自俄罗斯入侵以来一直强烈支持弗拉基米尔·泽连斯基(Volodymyr Zelenskiy)总统的国家,也有可能使一些保守派疏远乌克兰。



circulate


circulate有“(使)循环;(使)流通;(使)传递;(使)散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰:

Rumours began to circulate about his financial problems.

有关他财务困难的谣言开始流传开来。


🎬电影《拉瑞·克劳》(Larry Crowne)中的台词提到:If gossip of this nature were to circulate, 如果这种性质的八卦流传开来,




prompt


作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:

His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd.

他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。


📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。




alienate


alienate /ˈeɪljəˌneɪt/ 1)表示“使背离;使不友好;离间”,英文解释为“to make sb less friendly or sympathetic towards you”(LOSE SUPPORT)举个🌰:

His comments have alienated a lot of young voters.

他的言论使许多年轻选民离他而去。


2)表示“使格格不入;使疏远”,英文解释为“to make someone feel that they are different and not part of a group”(MAKE UNWELCOME)举个🌰:

Disagreements can alienate teenagers from their families.

家庭争吵会使青少年跟家人产生感情裂痕。


🎬电影《猜情寻》(Chasing Amy)中的台词提到:Or you'll alienate him because of it. 或者你会因为这个而疏远他。




invasion


表示“入侵,侵略”,英文解释为“an occasion when an army or country uses force to enter and take control of another country”举个🌰:

They were planning to mount an invasion of the north of the country.

他们正计划发动对该国北部的侵略。



Japan has joined its ally the U.S. and other leading democracies in sanctions against Russian President Vladimir Putin's regime and has broken with its pacifist tradition by sending non-lethal military equipment to Ukraine. It has also taken the unusual step of opening its doors to a few hundred refugees fleeing the war.


日本与盟友美国和其他主要民主国家一起对俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)政权实施制裁,并打破其和平主义传统,向乌克兰提供非致命的军事装备。它还采取了不寻常的措施,向几百名逃离战争的难民敞开大门。



ally


ally /ˈæl.aɪ/ 表示“(尤指战时的)同盟国,盟友”,英文解释为“a country that has agreed officially to give help and support to another one, especially during a war”举个🌰:

The US is one of Britain's staunchest allies.

美国是英国最忠实的盟友之一。


📍the Allies 特指“(第二次世界大战期间的)同盟国”,英文解释为“the countries, including the US, the UK, the USSR, and France, that fought against the Axis countries in the Second World War”



sanction


1)常见含义表示“制裁”,英文解释为“an official order, such as the stopping of trade, that is taken against a country in order to make it obey international law”举个🌰:

Many nations have imposed sanctions on the country because of its attacks on its own people.

由于该国发生了针对本国人民的暴力行为,许多国家都对其进行制裁。


2)可以作动词也可以作名词,表示“批准;认可”,英文解释为“If someone in authority sanctions an action or practice, they officially approve of it and allow it to be done.”举个🌰:

He may now be ready to sanction the use of force.

他或许现在正准备批准使用武力。



regime


regime /reɪˈʒiːm/ 1)表示“政府;政权;政体”,英文解释为“a particular government or a system or method of government”举个🌰:

The old corrupt, totalitarian regime was overthrown.

腐败的旧极权政府被推翻。


2)表示“组织方法;管理体制;体系”,英文解释为“a particular way of operating or organizing a business, etc.”举个🌰:

The regime in this office is hard work and more hard work.

事务所的管理方式是让人努力再努力。



pacifist


pacifist /ˈpæs.ɪ.fɪst/ 表示“反战主义者,和平主义者;绥靖主义者”,英文解释为“someone who believes in pacifism”举个🌰:

The pacifist movement is gaining increasing support among young people.

和平主义运动正获得越来越多年轻人的支持。



lethal


lethal /ˈliː.θəl/ 表示“致命的;极其危险的”,英文解释为“able to cause or causing death; extremely dangerous”举个🌰:

Three minutes after the fire started, the house was full of lethal fumes.

起火3分钟后,房子里充满了致命的毒气。



Masahisa Sato, the head of the ruling Liberal Democratic Party’s foreign policy panel, said Sunday on Twitter that he had urged the Foreign Ministry to protest to the Ukrainian government. He later added the ministry appeared to have done so, and the “problematic” video was removed.


执政的自民党外交政策组组长佐藤正久(Masahisa Sato)周日在推特上说,他已经敦促外交部向乌克兰政府提出抗议。他后来补充说,外交部已经提出抗议,而且“有问题的”视频已经被删除。


While some Twitter users said they had lost interest in supporting Ukraine over the post, others said it would have been more appropriate to use a picture of Hideki Tojo, who was prime minister of Japan during most of World War II and later hanged as a convicted war criminal.


虽然一些推特用户说,他们已经失去了支持乌克兰的兴趣,但其他人说,使用东条英机(Hideki Tojo)的照片会更合适,东条英机在二战(World War II)大部分时间里担任日本首相,后来作为被定罪的战犯被绞死。



hang


表示“绞死,施以绞刑”,英文解释为“to kill someone, especially as punishment for a serious crime, by dropping them with a rope tied around their neck, or to die in this way”举个🌰:

He was found guilty and hanged later that year.

他被判有罪,并在那年的晚些时候被施以绞刑。



convict


convict表示“证明…有罪;定罪;宣判…有罪”,英文解释为“If someone is convicted of a crime, they are found guilty of that crime in a court of law.”举个🌰:

There was insufficient evidence to convict him.

没有足够的证据证明他有罪。



The Japanese public has backed a tough line to punish the Kremlin for the invasion. A poll carried out by the Nikkei newspaper April 22-24 found 42% of respondents said Japan’s sanctions against Russia should be made harsher, while 44% said current sanctions were appropriate. More than 62% of respondents said they approved of the government’s overall handling of the war.


日本公众支持采取强硬路线来惩罚克里姆林宫的入侵行为。《日经新闻报》4月22日至24日进行的一项民意调查发现,42%的受访者表示日本对俄罗斯的制裁应该更加严厉,而44%的受访者表示目前的制裁是适当的。超过62%的受访者表示他们认可政府对战争的总体处理方式。



line


熟词僻义,表示“做法,方法;看法,立场”,英文解释为“a way of dealing with or thinking about something or someone”举个🌰:

The courts should take a tougher line with (= punish more severely) sex offenders.

法庭应对性犯罪者实施更加严厉的惩罚。



poll


1)作名词,表示“民意测验;民意调查”,英文解释为“A poll is a survey in which people are asked their opinions about something, usually in order to find out how popular something is or what people intend to do in the future.”复数形式polls可以特指“选举投票;计票”(the process of voting at an election; the process of counting the votes),举个🌰:

Polls show that the European treaty has gained support in Denmark. 

民意测验显示,欧洲条约已经在丹麦获得支持。


2)作动词,表示“对…进行民意调查”,英文解释为“If you are polled on something, you are asked what you think about it as part of a survey.”举个🌰:

More than 2,000 people were polled.

2000多人接受了民意调查。


3)作动词,表示“获得…选票”,英文解释为“If a political party or a candidate polls a particular number or percentage of votes, they get that number or percentage of votes in an election.”举个🌰:

The result showed he had polled enough votes to force a second ballot.

结果显示他获得了足够的选票来促使第二轮选举。



respondent


表示“回答者;答复者;应答者”,英文解释为“a person who answers a request for information”举个🌰:

In a recent opinion poll, a majority of respondents were against nuclear weapons.

在最近的一次民意调查中,大多数调查对象表示反对发展核武器。



harsh


1)表示“令人不快的;严酷的;(无端地)严厉的”,英文解释为“unpleasant, unkind, cruel, or more severe than is necessary”如:harsh criticism 严厉的批评。


2)表示“刺眼的;刺耳的;过于强烈的”,英文解释为“too strong, bright, loud, etc.”如:harsh lighting 刺眼的光线。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年3月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年4月25日

第2634天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存