查看原文
其他

​FBI突袭搜查特朗普佛州住所,撬开保险箱

LearnAndRecord 2022-09-22

近日,美国联邦调查局(FBI)特工突击搜查了前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)位于佛罗里达州的私人住所海湖庄园。

注释原文:

The search appears to be focused on materials Trump took from the White House.


The New York Times


Former President Donald Trump said Monday that the FBI had searched his Palm Beach, Florida, home and had broken open a safe — an account signaling a dramatic escalation in the various investigations into the final stages of his presidency.


The search, according to multiple people familiar with the investigation, appeared to be focused on material that Trump had brought with him to Mar-a-Lago, his private club and residence, when he left the White House. Those boxes contained many pages of classified documents, according to a person familiar with their contents.


Trump delayed returning 15 boxes of material requested by officials with the National Archives for many months, only doing so when there became a threat of action being taken to retrieve them.


The FBI would have needed to convince a judge that it had probable cause that a crime had been committed to get a search warrant, and proceeding with a search on a former president’s home would almost surely have required signoff from top officials at the bureau and the Justice Department.


A spokesperson for the FBI declined to comment, and Justice Department officials did not initially respond to requests for comment.


Trump was in the New York area at the time of the raid.


Trump, who campaigned for president in 2016 criticizing Hillary Rodham Clinton’s practice of maintaining a private email server for government-related messages while she was secretary of state, was known throughout his term to rip up official material that was intended to be held for presidential archives. One person familiar with his habits said that included classified material that was shredded in his bedroom and elsewhere.


“After working and cooperating with the relevant Government agencies, this unannounced raid on my home was not necessary or appropriate,” Trump said, maintaining it was an effort to stop him from running for president in 2024. “Such an assault could only take place in broken, Third-World Countries.


“They even broke into my safe!” he wrote. “What is the difference between this and Watergate, where operatives broke into the Democrat National Committee? Here, in reverse, Democrats broke into the home of the 45th President of the United States.”


Trump did not share any details about what the FBI agents said they were searching for.


The search took place Monday morning, a person familiar with it said, although Trump claimed agents were still there many hours later.


The search was at least in part for whether any records remained at the club, the person familiar with the search said.


Aides to President Joe Biden said they were stunned by the development and had learned of it from Twitter.


The reported search came at a time when the Justice Department has also been stepping up questioning of former Trump aides who had been witnesses to discussion and planning in the White House of Trump’s efforts to remain in office after his loss in the 2020 election.


Trump has been the focus of questions asked by federal prosecutors in connection with a scheme to send “fake” electors to Congress for the certification of the Electoral College.


Current FBI Director Christopher Wray was appointed by Trump.


The law governing the preservation of White House materials, the Presidential Records Act, lacks teeth, but criminal statutes can come into play, especially in the case of classified material.


Criminal codes, which carry jail time, prohibit anyone who “willfully injures or commits any depredation against any property of the United States” and anyone who “willfully and unlawfully conceals, removes, mutilates, obliterates or destroys” government documents.


Samuel Berger, a national security adviser to President Bill Clinton, pleaded guilty in 2015 to a misdemeanor charge for removing classified material from a government archive. In 2007, Donald Keyser, an Asia expert and former senior State Department official, was sentenced to prison after he confessed to keeping more than 3,000 sensitive documents — ranging from classified to top secret — in his basement.


In 1999, the CIA announced it had suspended the security clearance of its former director, John Deutch, after concluding that he had improperly handled national secrets on a desktop computer at his home.


In January, the archives retrieved 15 boxes that Trump had taken with him to Mar-a-Lago from the White House residence when his term ended. The boxes included material subject to the Presidential Records Act, which requires that all documents and records pertaining to official business be turned over to the archives.


The items in the boxes included documents, mementos, gifts and letters. The archives did not describe the classified material it found other than to say that it was “classified national security information.”


Because the National Archives “identified classified information in the boxes,” the agency “has been in communication with the Department of Justice,” David Ferriero, the national archivist, told Congress at the time.


Federal prosecutors subsequently began a grand jury investigation, according to two people briefed on the matter. Prosecutors issued a subpoena earlier this year to the archives to obtain the boxes of classified documents, according to the two people familiar with the matter, who spoke on condition of anonymity because of the ongoing investigation.


Authorities also made interview requests to people who worked in the White House in the final days of Trump’s presidency, according to one of the people.


- ◆ -


注:中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考

含注释全文:


The search appears to be focused on materials Trump took from the White House.

FBI突袭搜查特朗普佛州住所,撬开保险箱


The New York Times


Former President Donald Trump said Monday that the FBI had searched his Palm Beach, Florida, home and had broken open a safe — an account signaling a dramatic escalation in the various investigations into the final stages of his presidency.


前总统特朗普(Donald Trump)周一表示,他位于佛州棕榈滩的家遭到联邦调查局(FBI)的搜查,一个保险箱被打开——他的说法表明,对于他总统任期最后阶段的各种调查在骤然升级。



safe


熟词僻义,表示“保险箱,保险柜”,英文解释为“a strong box or cupboard with special locks where valuable things, especially money or jewels (= precious stones), are kept”举个🌰:

Thieves broke into/cracked (= opened by force) the safe and stole everything in it.

盗贼们撬开保险箱,偷走了里面所有的东西。



account


表示“报道;报告;记述;描述”,英文解释为“a written or spoken description of an event”举个🌰:

She gave a thrilling account of her life in the jungle.

她把自己在丛林中生活的经历描述得惊险刺激。



escalation


表示“升级;恶化;增加”,英文解释为“the process of becoming greater or more serious, or a particular situation when thishappens”。

The threat of nuclear escalation remains. 

核升级的威胁依然存在。



dramatic


1)表示“激动人心的;引人注目的;给人印象深刻的”,英文解释为“exciting and impressive”如:a dramatic victory 激动人心的胜利。


2)表示“突然的;巨大的;令人吃惊的”,英文解释为“sudden, very great and often surprising”,如:a dramatic increase暴涨。


3)表示“戏剧的;表演的”,英文解释为“relating to plays and acting”如:the American Academy of Dramatic Arts 美国戏剧艺术学院。



The search, according to multiple people familiar with the investigation, appeared to be focused on material that Trump had brought with him to Mar-a-Lago, his private club and residence, when he left the White House. Those boxes contained many pages of classified documents, according to a person familiar with their contents.


据多位熟知内情的人士称,这次搜查的重点似乎是在特朗普离任后被他带到海湖庄园(Mar-a-Lago)这一私人俱乐部兼住所的材料。知情人透露,搜出的箱子内装有许多机密文件。



classified


表示“机密的;保密的”,英文解释为“Classified information is officially stated to be secret.”举个🌰:

These documents contain classified material.

这些文件中有机密材料。



Trump delayed returning 15 boxes of material requested by officials with the National Archives for many months, only doing so when there became a threat of action being taken to retrieve them.


特朗普此前曾拖延了数月,才将国家档案局官员要求的15箱材料归还,只因为他再不这么做就有可能被采取强制行动收回材料。



archive


archive /ˈɑː.kaɪv/ 1)表示“档案;案卷”,英文解释为“a collection of historical records relating to a place, organization, or family”如:archive film/footage/material 档案胶片/影片/材料。


2)表示“档案馆;档案室”,英文解释为“a place where historical records are kept”举个🌰:

I've been studying village records in the local archive.

我一直在当地的档案馆中研究村庄的史料。



retrieve


表示“找回;收回,取回”,英文解释为“to find something and bring it back”,举个🌰:

It took four days to retrieve all the bodies from the crash.

花了四天时间才找回所有遇难者的尸体。


区分:

📍recover表示“重新获得;寻回”,英文解释为“to get back something that was taken from you, lost, or almost destroyed”,举个🌰:

Two bodies were recovered from the wreckage.

残骸中找到了两具尸体。



The FBI would have needed to convince a judge that it had probable cause that a crime had been committed to get a search warrant, and proceeding with a search on a former president’s home would almost surely have required signoff from top officials at the bureau and the Justice Department.


要想获得搜查令,FBI需要向法官证明它有相当理由认为存在犯罪行为,而对一位前总统的住宅进行搜查,几乎肯定需要FBI和司法部最高级官员的批准。



probable


probable /ˈprɒb.ə.bəl/ 表示“很可能真实的;很可能发生的”,英文解释为“likely to be true or likely to happen”举个🌰:

The probable cause of death was heart failure.

死因很可能是心力衰竭。



warrant


1)作名词,表示“令状,搜查令;拘捕令”,英文解释为“A warrant is a legal document that allows someone to do something, especially one that is signed by a judge or magistrate and gives the police permission to arrest someone or search their house.”


2)作动词时,表示“使...有必要,使…显得适当”,英文解释为“If something warrants a particular action, it makes the action seem necessary or appropriate for the circumstances.”举个🌰:

Obviously what she did was wrong, but I don't think it warranted such a severe punishment.

显然她做得不对,但我认为她不应该受到如此严厉的惩罚。


3)还有一个用法是表示“担保,保证;许诺”(used to say that you are certain about something),举个🌰:

I'll warrant (you).

我(向你)保证。


🎬电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)中的台词提到:Your record doesn't warrant any placement at all. 你的履历压根不足以保证你能胜任任何职位。



A spokesperson for the FBI declined to comment, and Justice Department officials did not initially respond to requests for comment.


FBI发言人拒绝置评,司法部官员起初没有回应置评请求。


Trump was in the New York area at the time of the raid.


搜查发生之时,特朗普正身处纽约地区。



raid


1)表示“(通常由一小队人发起的)突袭,袭击”,英文解释为“a short sudden attack, usually by a small group of people”举个🌰:

The commandos made/staged/carried out a daring raid (on the enemy).

突击队大胆(向敌人)发起了突袭。


2)表示“抢劫;打劫”,英文解释为“the act of entering a place by force in order to steal from it”举个🌰:

Millions of dollars were stolen in a bank raid last night.

昨晚一家银行被劫走数百万美元。


3)表示“(警方)查抄,突然搜查”,英文解释为“an occasion when the police enter a place suddenly in order to find someone or something”举个🌰:

The drugs were found during a police raid on the house.

这些毒品是在警方查抄这栋房子时发现的。


📍 air raid 表示“空袭”,英文解释为“an attack by enemy aircraft, usually dropping bombs”如:an air raid shelter/siren 防空洞/空袭警报



Trump, who campaigned for president in 2016 criticizing Hillary Rodham Clinton’s practice of maintaining a private email server for government-related messages while she was secretary of state, was known throughout his term to rip up official material that was intended to be held for presidential archives. One person familiar with his habits said that included classified material that was shredded in his bedroom and elsewhere.


在2016年竞选总统时,特朗普曾批评希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)在担任国务卿期间用私人电子邮件服务器发送政府相关信息的做法,而在他自己的整个总统任内却会撕毁原本要作为总统档案保存的官方材料。一位了解他的习惯的人士表示,这种行为还包括在卧室等地点粉碎机密材料。



rip sth up


表示“把…撕成碎片”,英文解释为“to tear something into small pieces”举个🌰:

She ripped up his letters and burned the pieces.

她把他的信撕成碎片烧了。



shred


shred /ʃred/ 表示“切碎;撕碎;粉碎销毁(文件)”,英文解释为“If you shred something such as food or paper, you cut it or tear it into very small, narrow pieces.”举个🌰:

They may be shredding documents.

他们也许正在粉碎那些文件。



“After working and cooperating with the relevant Government agencies, this unannounced raid on my home was not necessary or appropriate,” Trump said, maintaining it was an effort to stop him from running for president in 2024. “Such an assault could only take place in broken, Third-World Countries.


“在配合了相关政府机构的工作后,对我家的突击搜查是不必要且不合适的,”特朗普表示,他坚称此举是为了阻止他在2024年竞选总统。“这样的袭击只会发生在乱糟糟的第三世界国家。”



assault


assault可以作动词也可以作名词,表示“袭击,攻击,猛攻”,英文解释为“a violent attack”;作名词时以表示“侵犯人身(罪),殴击他人身体(罪)”,如:sexual/indecent assault 性侵/猥亵。举个🌰:

He was charged with sexual assault.

他被指控性侵犯。



“They even broke into my safe!” he wrote. “What is the difference between this and Watergate, where operatives broke into the Democrat National Committee? Here, in reverse, Democrats broke into the home of the 45th President of the United States.”


“他们甚至撬开了我的保险箱!”他写道。“这和水门事件里特工闯入民主党全国委员会的行为有什么区别?现在是反过来了,是民主党闯入了美国第45任总统的家。”


Trump did not share any details about what the FBI agents said they were searching for.


特朗普没有具体透露FBI特工当时声称在搜寻什么。


The search took place Monday morning, a person familiar with it said, although Trump claimed agents were still there many hours later.


一位知情人称,搜查于周一上午进行,不过特朗普声称,在那之后数小时,仍有特工留在现场。


The search was at least in part for whether any records remained at the club, the person familiar with the search said.


这位知情人表示,这次搜查至少有部分原因是为了确定该俱乐部是否还存放有任何档案记录。


Aides to President Joe Biden said they were stunned by the development and had learned of it from Twitter.


拜登(Joe Biden)总统的助手们表示,他们对这一事态发展感到惊讶,而且他们是从Twitter上得知此消息的。



aide


aide /eɪd/ 表示“助手”,英文解释为“An aide is an assistant to someone who has an important job, especially in government or in the armed forces.”



stun


1)表示“使震惊;使惊讶”,英文解释为“to shock or surprise someone very much”举个🌰:

News of the disaster stunned people throughout the world.

灾难消息使全世界的人震惊。


2)表示“使失去知觉,使昏迷;(尤指重击头部)把…打昏”,英文解释为“to make a person or animal unconscious or unable to think normally, especially by hitting their head hard”举个🌰:

Stunned by the impact, he lay on the ground wondering what had happened.

遭重击后,他躺在地上想弄清楚发生了什么事。



The reported search came at a time when the Justice Department has also been stepping up questioning of former Trump aides who had been witnesses to discussion and planning in the White House of Trump’s efforts to remain in office after his loss in the 2020 election.


媒体披露此次搜查的同时,司法部正加紧对特朗普前助手的问讯,这些人目睹了特朗普在2020年大选失利后为保住总统之职而进行的讨论和谋划。



step up


1)表示“在有需要(或有机会)时采取行动”,英文解释为“to take action when there is a need or opportunity for it”举个🌰:

Investors have to step up and assume more responsibility for their assets.

投资者必须采取行动,为他们的投资承担更多责任。


2)表示“增加(尺寸或数量);加快(进程)的速度”,英文解释为“to increase the size, amount, or speed of a process that is intended to achieve something”举个🌰:

The police are stepping up their efforts to fight crime.

警方正在加大打击犯罪活动的力度。



Trump has been the focus of questions asked by federal prosecutors in connection with a scheme to send “fake” electors to Congress for the certification of the Electoral College.


其中一个计划是向国会派出“假冒”选举人以获取选举人团认证,联邦检察官在就此事展开的问讯中一直以特朗普为重点。



prosecutor


1) 表示“公诉人;检察官”,英文解释为“a public official who charges sb officially with a crime and prosecutes them in court”,如:the public/state prosecutor 公诉人;州检察官。


2) 表示“原告律师;控方律师”,英文解释为“a lawyer who leads the case against a defendant in court”。


certification


表示“证明;鉴定”,英文解释为“the act of certifying sth”如:the medical certification of the cause of death 为死因出具医学鉴定。



Current FBI Director Christopher Wray was appointed by Trump.


现任FBI局长克里斯托弗·雷(Christopher Wray)是由特朗普任命的。



appoint


表示“任命”,英文解释为“If you appoint someone to a job or official position, you formally choose them for it.”举个🌰:

It made sense to appoint a banker to this job. 

任命一位银行家做这项工作是合理的。



The law governing the preservation of White House materials, the Presidential Records Act, lacks teeth, but criminal statutes can come into play, especially in the case of classified material.


负责管理白宫材料保存的《总统档案法》缺乏效力,但刑法可以发挥作用,尤其在涉及机密材料的情况下。



teeth


tooth 牙齿 复数 teeth,熟词僻义,表示“实际力量,实权”,英文解释为“effective force or power”举个🌰:

This committee can make recommendations but it has no real teeth.

这个委员会可以提出建议,但没有实权。



statute


statute /ˈstætʃ.uːt/ 表示“成文法;法令,法规”,英文解释为“a law that has been formally approved and written down”


区分:

📍statue /ˈstætʃ.uː/ 表示“(尤指石头或金属的)雕像,雕塑,塑像”,英文解释为“an object made from a hard material, especially stone or metal, to look like a person or animal”如:a statue of a boy 一尊男孩儿雕像。



Criminal codes, which carry jail time, prohibit anyone who “willfully injures or commits any depredation against any property of the United States” and anyone who “willfully and unlawfully conceals, removes, mutilates, obliterates or destroys” government documents.


刑法禁止任何人“故意损毁或破坏美国的任何财产”,以及“故意非法隐藏、转移、毁坏、抹除或销毁”政府文件,违者可处以刑期。



code


1)code在文中表示“法典,法规;行为准则,道德规范”,英文解释为“a set of rules, laws, or principles that tell people how to behave”,如:fire code可以解释为消防规范,消防法规,highway code (英国)交通规则。


2)表示“(DNA中遗传物质的)编码”,英文解释为“an arrangement of genetic material in DNA (= the chemical that carries genetic information in cells)”如:genetic codes 基因编码。



depredation


depredation /ˌdep.rəˈdeɪ.ʃən/ 表示“损失;损害,破坏”,英文解释为“(an act causing) damage or destruction”举个🌰:

The entire area has suffered the depredations of war.

整个区域都遭到了战争的破坏。



conceal


表示“隐藏;隐匿;隐瞒;隐蔽”,英文解释为“to prevent something from being seen or known about”举个🌰:

The listening device was concealed in a pen.

窃听装置藏在了笔里。


🎬电影《V字仇杀队》(V for Vendetta)中的台词提到:Conceal me what I am and be my aid... for such disguise as haply shall become the form of my intent. 你得帮助我假扮起来... 好让我达到我的目的。




mutilate


mutilate /ˈmjuː.tɪ.leɪt/ 表示“毁坏,使支离破碎”,英文解释为“to destroy an idea or a piece of art or entertainment”举个🌰:

They have mutilated a beautiful film by making these changes.

经过他们的这些改动,一部好看的电影变得支离破碎。



obliterate


obliterate /əˈblɪt.ər.eɪt/ 表示“摧毁,毁灭”,英文解释为“If something obliterates an object or place, it destroys it completely.” 举个🌰:

Their warheads are enough to obliterate the world several times over. 他们的弹头足以摧毁这个世界好几次。


此外,obliterate也可以指“忘却,抹去(想法、感情或记忆)”,英文解释为“If you obliterate something such as a memory, emotion, or thought, you remove it completely from your mind.”举个🌰:

Nothing could obliterate the memory of those tragic events.

那些悲惨事件的记忆是无法抹去的。



Samuel Berger, a national security adviser to President Bill Clinton, pleaded guilty in 2015 to a misdemeanor charge for removing classified material from a government archive. In 2007, Donald Keyser, an Asia expert and former senior State Department official, was sentenced to prison after he confessed to keeping more than 3,000 sensitive documents — ranging from classified to top secret — in his basement.


2015年,曾在克林顿(Bill Clinton)总统手下担任国家安全顾问的塞缪尔·伯格(Samuel Berger)对一项从政府档案中删除机密材料的轻罪指控认罪。2007年,亚洲问题专家、前国务院高级官员凯德磊(Donald Keyser)承认于自家地下室存放了超过3000份敏感文件——密级从机密到绝密不等,因此被判入狱。



plead


1)表示“恳求”,英文解释为“If you plead with someone to do something, you ask them in an intense, emotional way to do it.”举个🌰:

The lady pleaded with her daughter to come back home. 

那位女士恳求她的女儿回家。


2)表示“(尤指在法庭上)为…辩护;申辩;认(罪)”,英文解释为“to make a statement of what you believe to be true, especially in support of something or someone or when someone has been accused in a law court”举个🌰:

The defendant pleaded not guilty/innocent to robbery with violence.

被告不承认暴力抢劫。



misdemeanor


英式 misdemeanour /ˌmɪs.dɪˈmiː.nər/ 美式 misdemeanor 表示“不端行为,不检点的举止”,英文解释为“an action that is slightly bad or breaks a rule but is not a crime”如:sexual/youthful misdemeanors 不检点的性行为/青年人的不端行为。



confess


表示“坦白;供认,招认;承认(错误或罪行)”,英文解释为“to admit that you have done something wrong or something that you feel guilty or bad about”举个🌰:

She confessed to her husband that she had sold her wedding ring.

她向丈夫坦白她卖掉了结婚戒指。



In 1999, the CIA announced it had suspended the security clearance of its former director, John Deutch, after concluding that he had improperly handled national secrets on a desktop computer at his home.


1999年,在判定他用家中的台式电脑不当处理了国家机密之后,中央情报局宣布暂时撤销了前任局长约翰·多伊奇(John Deutch)的安全许可。


In January, the archives retrieved 15 boxes that Trump had taken with him to Mar-a-Lago from the White House residence when his term ended. The boxes included material subject to the Presidential Records Act, which requires that all documents and records pertaining to official business be turned over to the archives.


今年1月,档案局收回了特朗普卸任后从白宫官邸带到海湖庄园的15个箱子。这些箱子含有在《总统档案法》规定范围内的材料,该法案要求所有与公务相关的文件和记录都要移交档案局。



pertain to sth


表示“与…有关;涉及”,英文解释为“to be connected with a particular subject, event, or situation”举个🌰:

We are only interested in the parts of the proposals that pertain to local issues.

我们只对议案中涉及当地问题的部分感兴趣。



The items in the boxes included documents, mementos, gifts and letters. The archives did not describe the classified material it found other than to say that it was “classified national security information.”


箱子里的物品包括文件、纪念品、礼物和信件。档案局并未描述所发现的机密材料详情,只称那属于“国家安全机密信息”。


Because the National Archives “identified classified information in the boxes,” the agency “has been in communication with the Department of Justice,” David Ferriero, the national archivist, told Congress at the time.


国家档案局局长大卫·费里罗(David Ferriero)当时告诉国会,由于在箱中发现了机密信息,该局一直在与司法部进行沟通。


Federal prosecutors subsequently began a grand jury investigation, according to two people briefed on the matter. Prosecutors issued a subpoena earlier this year to the archives to obtain the boxes of classified documents, according to the two people familiar with the matter, who spoke on condition of anonymity because of the ongoing investigation.


据两位知情人透露,那之后,联邦检察官启动了大陪审团调查。因调查正在进行而要求匿名的两位知情人声称,检方今年早些时候发传票要求获得这些机密文件箱。



subsequently


表示“随后;后来;之后;接着”,英文解释为“afterwards; later; after sth else has happened”举个🌰:

The original interview notes were subsequently lost.

采访记录原稿后来丢失了。



jury


1)奥运会裁判是怎么选出来的?文中出现表示“(竞赛的)裁判团,评判委员会”,英文解释为“a group of people chosen to decide the winner of a competition”。


2)此处表示“陪审团”,英文解释为“a group of people who have been chosen to listen to all the facts in a trial in a law court and to decide if a person is guilty or not guilty, or if a claim has been proved”如:members of the jury 陪审团成员。



subpoena


subpoena /səˈpiː.nə/ 表示“传票”,英文解释为“a legal document ordering someone to appear in a law court”举个🌰:

Subpoenas were issued to several government employees.

已向几个政府雇员发出了传票。



Authorities also made interview requests to people who worked in the White House in the final days of Trump’s presidency, according to one of the people.


其中一位知情人表示,有关部门还向特朗普总统任期最后几天在白宫工作过的人发出了问讯要求。


- 今日盘点 -

safe

account

escalation

dramatic

classified

archive

retrieve

probable

warrant

raid

rip sth up

shred

assault

aide

stun

step up

prosecutor

certification

appoint

teeth

statute

code

depredation

conceal

mutilate

obliterate

plead

misdemeanor

confess

pertain to sth

subsequently

jury

subpoena


公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(8月13日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年7月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年8月10日

第2741天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存