查看原文
其他

费德勒正式退役

LearnAndRecord 2022-11-03

2022年9月24日凌晨,费德勒和纳达尔搭档打完了他人生最后一场职业比赛,正式退役。

无注释原文:

Roger Federer talks future after retirement


From: Olympics.com


Swiss star will focus on family but intends to stay in the sport after this weekend's Laver Cup in London (23–25 September)


Roger Federer will retire from tennis this week, having in his own words "overachieved" in the sport. The Swiss legend bows out after having won 103 ATP singles titles including 20 Grand Slams, as well as an Olympic doubles gold medal from Beijing 2008.


Federer, who has not played since the summer of 2021 at Wimbledon, announced his retirement last week on social media, saying his body was no longer able to allow him to return to competition.


As he prepares for one final farewell at the Laver Cup in London, the 41-year-old Swiss told the BBC that he had "overachieved" during his career.


"I don't think anybody grows up and thinks they're going to win this much," he said. "You're happy with winning Wimbledon titles, which is already crazy, or becoming world number one and being the best. Coming from a small country, we don't have a base of so many players, so I totally overachieved in my mind.


"It's been an absolute dream of a run that I've had for so long and I know that, and that's why I'm totally happy to step away as well."


Federer on calling it quits: "There was a limit"

The two-time Olympic medallist admitted he had himself given up on playing while trying to make it back from his latest knee problem, which required surgery after Wimbledon last year.


"The last three years have been tough to say the least. When I still played the last match against Rafa in Cape Town a few years back (the Match for Africa against Rafael Nadal in February 2020) I was very unhappy with my knee, and I knew I was on very thin ice for the last year," the Swiss maestro acknowledged.


"Ever since I played Wimbledon last year and I tried to come back but then I just could feel there was a limit to what I could do and this is not the way to play or try to keep pushing and I also stopped believing in it to be honest.


"I got a scan back a few months back and it was just not the scan I was hoping for, and this is when very quickly we realised it was it."


Family first for Roger Federer

Federer insists he will stay in tennis despite hanging up his racket.


"I just wanted to let the fans and the people know who have supported me for so long for so many years everywhere around the world that I will still be seen," he confirmed. 


"I love this game and I will want to stay involved in some shape or form and I won't be just a ghost or a stranger and not be around anymore."


However, Federer added his family comes first in retirement. "I do have four children and they are amazing and they need my help, and my wife too. She's always been by my side throughout.


"We'll see how I can stay in the game, in what way. I would love to mentor children and get the next Swiss superstar going. It'll be a nice time to reflect and look forward."


Laver Cup 2022: Federer's last match with Nadal

The 2022 Laver Cup, Federer's final professional event, takes place in London from 23–25 September.


It pits a selection of Europe's best players – Federer, Nadal, Novak Djokovic, Andy Murray, Casper Ruud, and Stefanos Tsitsipas with Matteo Berrettini as alternate – against a world team that features Félix Auger-Aliassime, Taylor Fritz, Diego Schwartzman, Alex de Minaur, Frances Tiafoe, and Jack Sock with Tommy Paul as alternate.


A minimum of six singles and three doubles matches will be played from Friday through Sunday, with up to three further singles and one doubles rubber if required. Matches on Friday are worth a point each, with that value increasing to two points per match on Saturday and three on Sunday. The first team to 13 points will win the Cup named after Rod Laver.


Federer has announced that he will not play in any singles during the tournament, and will play only one match – Friday doubles – at the Laver Cup. That match will be the second of Friday's evening session, which is due to start at 7pm BST.


- ◆ -


注:中文文本来源Olympics中文官网,并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Roger Federer talks future after retirement

罗杰·费德勒谈退役后的计划


From: Olympics.com


Swiss star will focus on family but intends to stay in the sport after this weekend's Laver Cup in London (23–25 September)


瑞士网球天王费德勒表示在本周的拉沃尔杯(9月23日至25日)赛场结束自己的运动生涯后,他将会以家庭为重,同时争取继续自己和网球的缘分



Swiss


Swiss /swɪs/ 表示“瑞士的;瑞士人的”,英文解释为“belonging to or relating to Switzerland or its people”;作名词,Swiss /swɪs/ 表示“瑞士人”,英文解释为“a person from Switzerland”。



Roger Federer will retire from tennis this week, having in his own words "overachieved" in the sport. The Swiss legend bows out after having won 103 ATP singles titles including 20 Grand Slams, as well as an Olympic doubles gold medal from Beijing 2008.


即将于本周结束自己辉煌网球生涯的瑞士网球天王巨星罗杰·费德勒(Roger Federer)认为自己在网球运动中“已经超额完成了任务”。生涯至今,费德勒赢得了103个ATP单打冠军其中包括20个大满贯赛事冠军,以及2008年北京奥运会上赢得的男双金牌。



bow out


bow /baʊ/ 表示“辞职;退出”,英文解释为“to leave a job or stop doing an activity, usually after a long time”举个🌰:

She'll be bowing out at the end of the month, after hosting the programme for eight years.

她将在本月底退出这档她已主持了8年的节目。


title

作名词,熟词僻义,表示“(竞赛、体育比赛的)冠军”,英文解释为“[C] the position of being the winner of a competition, especially a sports competition”如:the world heavyweight title 重量级世界拳击冠军。



grand slam


grand slam /ˌɡrænd ˈslæm/ 表示“(体育比赛中赢得各项重要比赛的)大满贯,全胜”,英文解释为“an occasion when someone wins all of a set of important sports competitions”



Federer, who has not played since the summer of 2021 at Wimbledon, announced his retirement last week on social media, saying his body was no longer able to allow him to return to competition.


自2021年夏天的温网以来就没有参加过任何比赛的费德勒上周通过社交媒体宣布了自己的退役决定,他表示自己的身体已经无法支撑自己重返赛场。


As he prepares for one final farewell at the Laver Cup in London, the 41-year-old Swiss told the BBC that he had "overachieved" during his career.


计划在本周伦敦拉沃尔杯比赛中完成自己网球告别演出的费德勒近期接受BBC专访时表示,自己在职业生涯中“已经超额完成了任务”。


"I don't think anybody grows up and thinks they're going to win this much," he said. "You're happy with winning Wimbledon titles, which is already crazy, or becoming world number one and being the best. Coming from a small country, we don't have a base of so many players, so I totally overachieved in my mind.


费德勒表示:“我觉得没有人在成长阶段能够想到自己人生中能否赢得这么多冠军。赢得温网冠军就已经挺疯狂了,足够开心了。更别说成为世界第一、成为最佳球员等等这些荣誉。我来自一个小国家,我们的国家没有太多球员。所以我自己脑海中已经完全觉得我已经超额完成任务了。”


"It's been an absolute dream of a run that I've had for so long and I know that, and that's why I'm totally happy to step away as well."


“长久以来我的生涯对于我来说就像是做梦一样,我很清楚这点。所以当我决定离开时,我依然非常开心。”


Federer on calling it quits: "There was a limit" 费德勒谈退役:“人是有极限的”


The two-time Olympic medallist admitted he had himself given up on playing while trying to make it back from his latest knee problem, which required surgery after Wimbledon last year.


去年温网比赛过后,费德勒膝伤严重,必须手术治疗。这位两届奥运会奖牌得主承认在尝试伤愈复出的过程中,他自己已经放弃了继续打球的念头。



medallist

medallist/medalist 表示“奖牌获得者”,英文解释为“a person who has won a medal in sport举个🌰:
She's a bronze medallist in judo.

她是柔道铜牌获得者。



surgery

表示“外科手术”,英文解释为“the treatment of injuries or diseases in people or animals by cutting open the body and removing or repairing the damaged part”举个🌰:
The patient had/underwent surgery on his heart.
这位病人接受了心脏外科手术。


"The last three years have been tough to say the least. When I still played the last match against Rafa in Cape Town a few years back (the Match for Africa against Rafael Nadal in February 2020) I was very unhappy with my knee, and I knew I was on very thin ice for the last year," the Swiss maestro acknowledged.


费德勒表示:“至少可以说,过去的三年的确很艰难。几年前,当我还在开普敦(Cape Town)与拉斐尔·纳达尔进行最后一场比赛时(2020年2月与拉斐尔·纳达尔的非洲比赛),对于自己的膝伤感到很懊恼,它让我在过去的一年里都感觉如履薄冰。


on thin ice


表示“如履薄冰;冒险;处于危险状态”,英文解释为“to be doing something that is dangerous or involves risks”



maestro


maestro /ˈmaɪ.strəʊ/ 常作呼语,表尊敬,指“大师;音乐大师;杰出的演奏家(或指挥家)”,英文解释为“(often used as a way of addressing sb, showing respect) a great performer, especially a musician; a man who is very skilled at playing or conducting (= directing the performance of) music”



"Ever since I played Wimbledon last year and I tried to come back but then I just could feel there was a limit to what I could do and this is not the way to play or try to keep pushing and I also stopped believing in it to be honest.


“去年温网比赛后我试过复出,但是我感觉到自己身体是有一个极限的,这已经不是继续打球或者坚持下去的正确方式了。坦白讲,我自己也失去信心了。”


"I got a scan back a few months back and it was just not the scan I was hoping for, and this is when very quickly we realised it was it."


“几个月前,我接受了一次检查,那个结果当然不是我希望看到的结果,但是那次检查让我们很快看清了问题。”


Family first for Roger Federer 家庭第一


Federer insists he will stay in tennis despite hanging up his racket.


费德勒确认退役后自己不会离开网球。



hang up one's racket


有个俚语叫hang up one's boots,字面意思就是把靴子挂起来,不穿了,引申为退役,退休,退出比赛,相当于retire,英文解释为“to stop playing a sport, especially football”,这里借用了这一说法改为了hang up one's racket.


📍racket /ˈræk.ɪt/ 表示“球拍”,英文解释为“an object used for hitting the ball in various sports, consisting of a net fixed tightly to a round frame with a long handle”如:a tennis/squash/badminton racket 网球/壁球/羽毛球球拍



"I just wanted to let the fans and the people know who have supported me for so long for so many years everywhere around the world that I will still be seen," he confirmed. 


费德勒坚定的表示:“我希望球迷和多年来一直支持我的世界各地的人们清楚一点,未来他们还是能看到我的。”


"I love this game and I will want to stay involved in some shape or form and I won't be just a ghost or a stranger and not be around anymore."


“我热爱网球比赛,我希望能够通过不同的方式继续自己和这项运动的缘分,我不会消失让大家看不到我的。”



ghost


ghost /ɡəʊst/ 1)表示“鬼,幽灵”,英文解释为“the spirit of a dead person, sometimes represented as a pale, almost transparent image of that person that some people believe appears to people who are alive”举个🌰:

Do you believe in ghosts?

你相信有鬼吗?


2)表示“(通常指对不好的事或人的)记忆,回忆;摆脱不掉的往事”,英文解释为“a memory, usually of something or someone bad”



However, Federer added his family comes first in retirement. "I do have four children and they are amazing and they need my help, and my wife too. She's always been by my side throughout.


费德勒补充道,退役后将会以家庭为重:“我有四个孩子,他们特别棒,他们需要我,我的太太也需要我。整个运动生涯中,她始终在我的身旁。”


"We'll see how I can stay in the game, in what way. I would love to mentor children and get the next Swiss superstar going. It'll be a nice time to reflect and look forward."


“至于未来如何继续网球,我们到时再看。我希望能够指导年轻球员,为瑞士打造下一个超级明星。我想接下来是是时候沉淀下来,然后为未来做打算。”


Laver Cup 2022: Federer's last match with Nadal 2022年拉沃尔杯:罗杰·费德勒的最后一场比赛


The 2022 Laver Cup, Federer's final professional event, takes place in London from 23–25 September.


2022年拉沃尔杯是费德勒运动生涯最后一场职业网球赛事,比赛将于9月23日至25日在英国伦敦举行。


It pits a selection of Europe's best players – Federer, Nadal, Novak Djokovic, Andy Murray, Casper Ruud, and Stefanos Tsitsipas with Matteo Berrettini as alternateagainst a world team that features Félix Auger-Aliassime, Taylor Fritz, Diego Schwartzman, Alex de Minaur, Frances Tiafoe, and Jack Sock with Tommy Paul as alternate.


欧洲顶尖球员费德勒、拉法·纳达尔、诺瓦克·德约科维奇、安迪·穆雷、卡斯珀·吕德、斯特凡诺斯·齐齐帕斯以及马泰奥·贝雷蒂尼(替补)将组成的欧洲队将和由费利克斯·奥热-阿利亚西姆、泰勒·弗里茨、迭戈·施瓦茨曼、亚历克斯·德米纳尔、法兰西斯·蒂亚弗以及杰克·索克和托米·保罗(替补)组成的世界联队交锋。


pit sb/sth against sb/sth


表示使相斗;使竞争;使较量”,英文解释为“to cause one person, group, or thing to fight against or be in competition with another”,也有用pitch sb/sth against sb/sth这个表达,英文解释为“to make someone fight or compete against someone else”,互相较劲/较量/对立/对战举个🌰:
The climbers pitted themselves against the mountain.
攀登者与大山一较高下。
It was a bitter war, that pitted neighbour against neighbour.

那是一场可怕的战争,使人和人之间相互为敌。


📍此前,霉霉新歌MV与水果姐拥抱 重归于好文中就提到:It also reiterates that while fans might be out there trying to pit females stars against one another,




alternate


alternate /ˈɒl.tə.neɪt/ 作名词,表示“替代者”,英文解释为“a person or thing that can take the place of another”举个🌰:
He was too sick to attend, so she served as his alternate.
他重病不能出席,她作为他的替代者参加。


feature


1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:

Which features do you look for when choosing a car?

你挑选轿车时要着重哪些特点?


2)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:

Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.

小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。

The film features Cary Grant as a professor.

这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。


📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。



A minimum of six singles and three doubles matches will be played from Friday through Sunday, with up to three further singles and one doubles rubber if required. Matches on Friday are worth a point each, with that value increasing to two points per match on Saturday and three on Sunday. The first team to 13 points will win the Cup named after Rod Laver.


周五至周日的三天时间里将至少进行6场单打比赛和3场双打比赛,如果需要的话还可以再加码3场单打比赛和1场双打比赛。周五的比赛每场比赛获胜可以获得1分,周六的比赛获胜可得2分,周日比赛获胜可获得3分。首先获得13分的球队将会赢得冠军。



rubber


rubber /ˈrʌb.ər/ 通常表示“橡胶;合成橡胶”,英文解释为“an elastic substance (= that stretches) made either from the juice of particular tropical trees or artificially”,此次表示“多轮决胜负的比赛(尤指扑克牌或板球三局两胜或五局三胜)”,英文解释为“a series of three or five games between two teams, especially in card games or cricket”举个🌰:

We played a rubber of bridge.

我们进行了一次三局两胜制的桥牌比赛。



Federer has announced that he will not play in any singles during the tournament, and will play only one match – Friday doubles – at the Laver Cup. That match will be the second of Friday's evening session, which is due to start at 7pm BST.


费德勒已经表示他不会参加任何单打比赛,而且本届赛事上只会打1场比赛——周五的双打比赛。那场比赛将会是周五晚场第2场比赛,比赛将于当地时间19:00开始。



tournament

tournament /ˈtʊənəmənt, ˈtɜː-/表示“锦标赛”,英文解释为“a competition for teams or single players in which a series of games is played, and the winners of each game play against each other until only one winner is left”如:a tennis/chess/golf tournament 网球/国际象棋/高尔夫球锦标赛。

对比:
📍championship表示“(尤指体育比赛的)冠军赛,锦标赛”,英文解释为“a high-level competition to decide who is the best, especially in a sport”,如:the British Diving Championship 英国跳水锦标赛。


- 今日盘点 -

Swiss
bow out
title
grand slam
medallist
surgery
on thin ice
maestro
hang up one's racket
ghost
pit sb/sth against sb/sth
alternate
feature
rubber
tournament

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(9月24日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年8月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年9月24日

第2786天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存