查看原文
其他

中国女篮,牛!

LearnAndRecord 2022-11-03

今天下午,中国女篮在世界杯决赛中以61比83不敌美国队,夺得本届世界杯的亚军,追平了球队历史最佳战绩!


不畏考验,拼尽全力,中国女篮就是最棒的!


无注释原文:

New-look USA see off China for fourth straight Fiba World Cup before record crowd


From: The Guardian


A’ja Wilson scored 19 points, Kelsey Plum added 17 and the United States beat China 83-61 on Saturday to win their fourth consecutive gold medal at the women’s basketball World Cup.


This was one of the most dominant teams in the Americans’ storied history in the World Cup that now has won 11 gold medals. They now have won four straight gold medals for the first-time ever. This was also the biggest win in a gold-medal game, surpassing the 20-point wins that the Americans had done twice.


“It feels great,” said Wilson, who was selected as the tournament’s MVP. “We came here on a mission, we got it. We got gold. Now we’re going home with some hardware. It feels great to us. Australia was great to us. I didn’t see any kangaroos, but it’s OK because we are leaving with a gold.”


What started with Sue Bird and Diana Taurasi has now been passed down to Wilson and Breanna Stewart. With Alyssa Thomas the oldest player at 30, the domination could continue for years to come.


As they’ve done all tournament, the Americans did it on both ends of the court, playing stellar defense as well as using a high-powered offense.


The US (8-0) finished the World Cup averaging 98.8 points – just short of the mark held by the 1994 team that averaged 99.1. They won by an average of 40.8 points, topping the mark held by the 2010 team.


The game was a sellout with nearly 16,000 fans – the biggest crowd to attend a women’s World Cup game since the inaugural tournament in 1953 in Chile.


The Chinese team trailed 33-28 late in the second quarter before the US went on a 10-2 run highlighted by fast-break layups by Stewart and Wilson to extend the advantage to double-digits.


Jin Weina hit a three-pointer just before the halftime buzzer to get China back to within 10.


The US were just too good to let the upset happen, outscoring China 25-14 in the third. The Americans did have one scary moment when Thomas went down after a collision with Li Yueru in the lane. She was helped off the court, but returned a few minutes later.


China won their first medal since the 1994 World Cup when the team also took the silver and are a rising power in women’s basketball. After the game, the team posed for a photo with their flag and men’s great Yao Ming, who is the president of the Chinese Basketball Association.


Li finished with 19 points and Wu Tongtong added 13 before leaving the game in the fourth quarter after her knee gave out driving to the basket. She had to be carried off the court.


The victory was the 30th in a row in World Cup play for the Americans, who haven’t lost since the 2006 semi-finals against Russia. The Soviet Union holdsthe World Cup record with 56 straight wins from 1959-86.


This US team, which has so many new faces on it, also continued to dominate the paint even without 6ft 8in Brittney Griner, outscoring their opponents by an average of 55-24.


These two teams met in pool play and China gave the US their toughest game, losing by 14 points.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


New-look USA see off China for fourth straight Fiba World Cup before record crowd


From: The Guardian


A’ja Wilson scored 19 points, Kelsey Plum added 17 and the United States beat China 83-61 on Saturday to win their fourth consecutive gold medal at the women’s basketball World Cup.


周六,阿贾·威尔逊(A’ja Wilson)得了19分,凯尔西·普拉姆(Kelsey Plum)得了17分,美国队以83-61击败中国队,连续第四次赢得女子篮球世界杯冠军。



consecutive


表示“连续的,连贯的,不间断的”,英文解释为“Consecutive events, numbers, etc. follow one after another without an interruption.”举个🌰:
This is the fifth consecutive weekend that I've spent working.
这是我连续第五个周末加班。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述绿色风投的文章中提到:Last year taxpayer-funded green-energy R&D around the world rose for the third consecutive year, to a record $25.4bn, accroding to the IEA. 根据国际能源署的数据,去年全球受政府资助的绿色能源研发连续第三年增长,达到创纪录的254亿美元。


This was one of the most dominant teams in the Americans’ storied history in the World Cup that now has won 11 gold medals. They now have won four straight gold medals for the first-time ever. This was also the biggest win in a gold-medal game, surpassing the 20-point wins that the Americans had done twice.


这是美国人在世界杯历史上最具优势的球队之一,如今已经赢得了11枚金牌。这是美国女篮有史以来首度连续四次获得世界杯冠军。这也是冠军争夺赛中最大分差的胜利,超过了美国女篮此前两次赢得的20分差。



dominant


1)表示“首要的;占支配地位的;占优势的;显著的”,英文解释为“more important, powerful or noticeable than other things”举个🌰:
The firm has achieved a dominant position in the world market.
这家公司在国际市场上占有举足轻重的地位。

2)表示“(基因)显性的,优势的”,英文解释为“a dominant gene causes a person to have a particular physical characteristic, for example brown eyes, even if only one of their parents has passed on this  gene”。

🎬电影《王牌特工:特工学院》(Kingsman: The Secret Service)中的台词提到:but a Kingsman wears it on whichever hand happens to be dominant. 但王牌特工都戴在惯用手上。



storied

表示“广为流传的;有名的;众所周知的”,英文解释为“mentioned in stories; famous; well known”举个🌰:
Theirs was the most storied romance in Hollywood.
他们的恋情是好莱坞流传最广的一段佳话。



straight

straight作形容词,除了表示“直的”(without a bend or curve; going in one direction only),还可以指“一个接一个的,连续的,不间断的”(happening immediately one after another in a series),举个🌰:
The team now has an amazing record of 50 straight wins.
这个队现在保持着50场连胜的惊人纪录。



surpass

surpass表示“优于;超过”,英文解释为“If one person or thing surpasses another, the first is better than, or has more of a particular quality than, the second.”举个🌰:
He was determined to surpass the achievements of his older brothers.
他决心超过他的几位哥哥的成就。


“It feels great,” said Wilson, who was selected as the tournament’s MVP. “We came here on a mission, we got it. We got gold. Now we’re going home with some hardware. It feels great to us. Australia was great to us. I didn’t see any kangaroos, but it’s OK because we are leaving with a gold.”


“感觉很棒,”被选为本届世界杯最有价值球员(MVP)的威尔逊说。“我们来这里是有使命的,我们实现了。我们获得了冠军。现在我们赢得了金牌。这对我们来说感觉很棒。澳大利亚对我们来说很棒。我没有看到袋鼠,但没关系,因为我们带着金牌离开。”



tournament

tournament /ˈtʊənəmənt, ˈtɜː-/表示“锦标赛”,英文解释为“a competition for teams or single players in which a series of games is played, and the winners of each game play against each other until only one winner is left”如:a tennis/chess/golf tournament 网球/国际象棋/高尔夫球锦标赛。

对比:
📍championship表示“(尤指体育比赛的)冠军赛,锦标赛”,英文解释为“a high-level competition to decide who is the best, especially in a sport”,如:the British Diving Championship 英国跳水锦标赛。


MVP


MVP,表示“最有价值球员,最有价值选手”,英文解释为“abbreviation for most valuable player (= an award given to a player in sports who is judged most important to the sport, team, or game), or the player who receives the award”



What started with Sue Bird and Diana Taurasi has now been passed down to Wilson and Breanna Stewart. With Alyssa Thomas the oldest player at 30, the domination could continue for years to come.


从休·伯德(Sue Bird)和戴安娜·陶拉斯(Diana Taurasi)开始的比赛现在传给了威尔逊和布雷安娜·斯图尔特(Breanna Stewart)。艾丽莎·托马斯(Alyssa Thomas)是30岁的最老球员,这种领先地位可能会持续多年。


As they’ve done all tournament, the Americans did it on both ends of the court, playing stellar defense as well as using a high-powered offense.


就像他们参加所有比赛一样,美国女篮在球场两边都这样做,既打出了出色的防守,也有着强有力的进攻。



stellar


stellar /ˈstelə(r)/ 表示“杰出的;优秀的;精彩的”,英文解释为“A stellar person or thing is considered to be very good.”举个🌰:
The French companies are registering stellar profits.
法国各家公司都获利丰厚。


The US (8-0) finished the World Cup averaging 98.8 points – just short of the mark held by the 1994 team that averaged 99.1. They won by an average of 40.8 points, topping the mark held by the 2010 team.


美国女篮(8-0)以平均98.8分的成绩结束了世界杯,略低于1994年美国女篮平均99.1分的成绩。他们平均以40.8分的优势获胜,超过了2010年的纪录。


The game was a sellout with nearly 16,000 fans – the biggest crowd to attend a women’s World Cup game since the inaugural tournament in 1953 in Chile.


这场比赛门票售罄,有近16,000名球迷,这是自1953年智利首届世界杯以来参加女子世界杯比赛人数最多的一次。



sellout


sellout /ˈsel.aʊt/ 表示“票全部售出的演出(或比赛);满座的演出(或比赛)”,英文解释为“a performance or sports event for which no more tickets are available, because it is so popular”举个🌰:

The concert was a sellout.

音乐会的票销售一空。



inaugural

inaugural /ɪnˈɔːɡjʊrəl/ 表示“就职的;开幕的;成立的;创始的;首次得”,英文解释为“(of an official speech, meeting, etc.) first, and marking the beginning of sth important, for example the time when a new leader or parliament starts work, when a new organization is formed or when sth is used for the first time”如:the inaugural flight of the space shuttle 航天飞机的首次飞行。


The Chinese team trailed 33-28 late in the second quarter before the US went on a 10-2 run highlighted by fast-break layups by Stewart and Wilson to extend the advantage to double-digits.


中国队在第二节末段以33比28落后,随后美国队打出10比2的攻势,由斯图尔特和威尔逊的快攻上篮将优势扩大到两位数。


trail

表示“比赛中)落后,失败”,英文解释为“to be losing to your competitor in a competition举个🌰:
The Canadian team is trailing by six points.
加拿大队落后了6分。



fast-break layup


fast-break 快攻,In a fast break, a team attempts to move the ball up court and into scoring position as quickly as possible, so that the defense is outnumbered and does not have time to set up.


layup 上篮,a shot in basketball made from near the basket usually by playing the ball off the backboard.



Jin Weina hit a three-pointer just before the halftime buzzer to get China back to within 10.


金维娜在半场结束前投中三分球,中国队将分差扳回到10分以内。



buzzer


buzzer /ˈbʌz.ər/ 表示“蜂鸣器”,英文解释为“an electronic device that makes a buzzing sound”举个🌰:

I pressed the buzzer and after a while someone came to the door.

我按了蜂鸣器,一会儿就有人来开了门。


📍at the buzzer表示“比赛结束时;游戏结束时”,英文解释为“at the end of a game or period of play”举个🌰:

He missed a three-point attempt at the buzzer.

终场哨响时,他投三分球未中。



The US were just too good to let the upset happen, outscoring China 25-14 in the third. The Americans did have one scary moment when Thomas went down after a collision with Li Yueru in the lane. She was helped off the court, but returned a few minutes later.


美国队太强了,没有让意外的结果发生,在第三节比赛中以25比14领先中国队。美国队实碰到一个惊险时刻,托马斯在场上与李月汝相撞后倒地。她被扶下球场,但几分钟后又回来了。



upset

作名词,熟词僻义,表示“意外的结果;爆冷门”,英文解释为“an occasion when someone beats the team or player that was expected to win”举个🌰:
It would be quite an upset if the favourite didn't win.
如果这个夺标大热门没有获胜,那就真是一个大冷门。


outscore


outscore /ˌaʊtˈskɔːr/ 表示“(在比赛中)得分超过”,英文解释为“to score more points than another player or team in a competition”举个🌰:
He outscored his nearest rival by 30 points.
他比紧随其后的对手得分高出30分。


collision

表示“碰撞,互撞”,英文解释为“an accident that happens when two vehicles hit each other with force”举个🌰:
There has been a collision on the southbound stretch of the motorway.
在高速公路南向路段上发生了一起撞车事故。


China won their first medal since the 1994 World Cup when the team also took the silver and are a rising power in women’s basketball. After the game, the team posed for a photo with their flag and men’s great Yao Ming, who is the president of the Chinese Basketball Association.


中国赢得了自1994年世界杯以来的首枚奖牌,当时中国队也获得了亚军,如今的中国女篮正不断崛起。赛后,中国队与他们的国旗和中国篮球协会主席姚明合影。


Li finished with 19 points and Wu Tongtong added 13 before leaving the game in the fourth quarter after her knee gave out driving to the basket. She had to be carried off the court.


李月汝得了19分,武桐桐在第四节离场前得了13分,因为她在突破时膝盖受伤倒地后不得不被抬出球场。



give out


表示“出毛病,停止运转”,英文解释为“If a machine or part of your body gives out, it stops working.”举个🌰:

At the end of the race his legs gave out and he collapsed on the ground.

到比赛终点时,他腿一软倒在了地上。



The victory was the 30th in a row in World Cup play for the Americans, who haven’t lost since the 2006 semi-finals against Russia. The Soviet Union holdsthe World Cup record with 56 straight wins from 1959-86.


这场胜利是美国队在世界杯比赛中自2006年半决赛对阵俄罗斯以来,连续第30次获胜。苏联在1959年至1986年期间保持了56连胜的世界杯记录。



in a row


表示“接连地;连续地”,英文解释为“one after another without a break”举个🌰:

She's been voted Best Actress three years in a row.

她已经连续3年当选为最佳女演员。



This US team, which has so many new faces on it, also continued to dominate the paint even without 6ft 8in Brittney Griner, outscoring their opponents by an average of 55-24.


这支美国队有众多新面孔,即使没有2米03的布兰妮·格里纳(Brittney Griner),也将继续在篮下占据领先优势,平均以55比24领先对手。



paint


熟词僻义,在篮球场上双方篮下的长方形油漆区域叫Paint,也就是通常说的「三秒区」。The paint is the rectangular area underneath the basket that stretches from the end line to the free-throw line. It is usually a different color from the rest of the basketball court.


These two teams met in pool play and China gave the US their toughest game, losing by 14 points.


这两支球队在小组赛中相遇,中国队带给了美国队一场最艰难的比赛,中国队14分憾负美国队。


pool play


表示“小组赛”,英文解释为“Pool play refers to assinging teams to a certain pool. All teams in that pool play a full round-robin against the other teams in the pool. Matchups will play on all available courts in the tournament.”


- 今日盘点 -

consecutive

dominant

storied

straight

surpass

tournament

MVP

stellar

sellout

inaugural

trail

fast-break layup

buzzer

upset

outscore

collision

give out

in a row

paint

pool play

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(10月8日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年8月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年10月1日

第2793天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存