查看原文
其他

耐克暂停与欧文合作

LearnAndRecord 2022-11-06

近日,耐克公司官方发布声明称,由于NBA篮网队球员凯里·欧文(Kyrie Irving)在社交平台上分享有关反犹太主义的电影内容,耐克将暂停与欧文的合作关系,并不再发布欧文的最新战靴Kyrie 8代。


此前,篮网队官方宣布将停薪并禁赛其球员凯里·欧文至少5场。

🤔️小作业:

1. fallout是什么意思?
2. 怎么表达「终止合作、中断联系;与...分开、分道扬镳」?
3. in good conscience是什么意思?

无注释原文:


Nike suspends relationship with Kyrie Irving amid antisemitism fallout


From: The Washington Post


Nike said late Friday that it was suspending its relationship with NBA star Kyrie Irving, the latest fallout after the basketball player shared an antisemitic film on social media and for days refused to apologize or disavow antisemitism.


“At Nike, we believe there is no place for hate speech and we condemn any form of antisemitism,” the company said in a statement. “To that end, we’ve made the decision to suspend our relationship with Kyrie Irving effective immediately and will no longer launch the Kyrie 8.” The Kyrie 8 shoe was set to be released this month, according to industry publications.


“We are deeply saddened and disappointed by the situation and its impact on everyone,” Nike said.


The rebuke from Nike comes a day after the Brooklyn Nets suspended Irving for at least five games without pay, saying he was “currently unfit to be associated” with the organization after he shared an antisemitic film, “Hebrews to Negroes: Wake Up Black America,” on social media. The Nets said Irving would be suspended “until he satisfies a series of objective remedial measures that address the harmful impact of his conduct.”


“We were dismayed today, when given an opportunity in a media session, that Kyrie refused to unequivocally say he has no antisemitic beliefs, nor acknowledge specific hateful material in the film,” the Nets said in a statement Thursday following Irving’s appearance at a news conference. “This was not the first time he had the opportunity — but failed — to clarify.”


Jonathan Greenblatt, chief executive of the Anti-Defamation League, described the news conference as a “debacle,” adding that the ADL could not “in good conscience” accept the $500,000 Irving had agreed to donate toward anti-hate causes the day before.


Irving had for days refused to acknowledge or apologize for the antisemitism before writing on Instagram late Thursday that he “posted a Documentary that contained some false anti-Semitic statements, narratives, and language that were untrue and offensive to the Jewish Race/Religion.”


He said he took “full accountability and responsibly for my actions,” adding: “To All Jewish families and Communities that are hurt and affected from my post, I am deeply sorry to have caused you pain, and I apologize.” He said he “initially reacted out of emotion to being unjustly labeled Anti-Semitic, instead of focusing on the healing process of my Jewish Brothers and Sisters that were hurt from the hateful remarks made in the Documentary.”


Irving has a history of controversy. He was outspoken about his refusal to get a coronavirus vaccine and about New York City’s vaccine mandate. The tiff led the Nets to banish Irving for more than two months last season. Irving said at the time that it was “not a political thing here” but “about my life and what I’m choosing to do.”


The Nets, consumed by Irving’s controversial behavior and mired in a slow start this season, recently parted ways with coach Steve Nash.


Irving’s suspension by the Nets and fallout with Nike comes after Adidas cut ties with Ye, the artist formerly known as Kanye West, after he repeatedly made antisemitic comments on social media. Experts have warned of increasingly brazen antisemitism at a time when incidents of harassment, vandalism and violence directed at Jews have been at their highest levels in decades.


- ◆ -

注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释原文:


Nike suspends relationship with Kyrie Irving amid antisemitism fallout


From: The Washington Post


Nike said late Friday that it was suspending its relationship with NBA star Kyrie Irving, the latest fallout after the basketball player shared an antisemitic film on social media and for days refused to apologize or disavow antisemitism.


耐克公司周五晚些时候表示,将暂停与NBA球星凯里·欧文(Kyrie Irving)的合作关系,这是这位篮球运动员在社交媒体上分享了一部反犹太主义影片并连续数日拒绝道歉或否认反犹太主义后的最新后果。



suspend


1)表示“(因犯错而)暂令停职;暂令停学;暂令停止参加活动”,英文解释为“If someone is suspended from work, school, etc., they are temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity because of having done something wrong.”举个🌰:

He was suspended for four games after arguing with the referee.

跟裁判发生争执之后,他被停赛4场。


2)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。


3)表示“悬挂”,英文解释为“to hang”举个🌰:

The builders worked on wooden platforms, suspended by ropes from the roof of the building.

建筑工人站在用绳子从房顶上吊下来的木制平台上作业。



fallout


表示“不良影响,恶果”,英文解释为“the unpleasant results or effects of an action or event”举个🌰:

The political fallout of the revelations has been immense.

这些被曝光事件产生的负面政治影响是巨大的。



antisemitic


antisemitic /ˌæn.ti.səˈmɪ.tɪk/ 表示“反犹太主义,排犹主义”,英文解释为“having or showing a strong dislike of Jewish people, or treating them in a cruel and unfair way”如:anti-Semitic propaganda 反犹宣传。



disavow


disavow /ˌdɪsəˈvaʊ/ 表示“不承认;否认;拒绝对…承担责任”,英文解释为“to state publicly that you have no knowledge of sth or that you are not responsible for sth/sb”举个🌰:

They disavowed claims of a split in the company.

他们否认了公司内出现分裂的说法。


📍2017年报告中有个句子:决不能“新官不理旧账”就被译为:and new officials must not disavow obligations undertaken by their predecessors.



“At Nike, we believe there is no place for hate speech and we condemn any form of antisemitism,” the company said in a statement. “To that end, we’ve made the decision to suspend our relationship with Kyrie Irving effective immediately and will no longer launch the Kyrie 8.” The Kyrie 8 shoe was set to be released this month, according to industry publications.


“在耐克,我们认为仇恨言论没有立足之地,我们谴责任何形式的反犹太主义,”该公司在一份声明中表示。“为此,我们决定立即暂停与凯里·欧文的合作关系,并将不再推出Kyrie 8新鞋。”根据行业刊物报道,Kyrie 8新鞋将于本月发布。



condemn


表示“(通常指出于道义而)谴责,指责”,英文解释为“to criticize something or someone strongly, usually for moral reasons”举个🌰:

The terrorist action has been condemned as an act of barbarism and cowardice.

人们谴责这一恐怖行径是野蛮和懦弱的行为。


🎬电影《英伦对决》(The Foreigner)中的台词提到:And I condemn these acts of violence, but I can't help you. 对这些暴力行为我表示谴责,但我帮不了你。



“We are deeply saddened and disappointed by the situation and its impact on everyone,” Nike said.


耐克公司表示:“我们对这种情况及其对每个人的影响深感悲痛和失望。”


The rebuke from Nike comes a day after the Brooklyn Nets suspended Irving for at least five games without pay, saying he was “currently unfit to be associated” with the organization after he shared an antisemitic film, “Hebrews to Negroes: Wake Up Black America,” on social media. The Nets said Irving would be suspended “until he satisfies a series of objective remedial measures that address the harmful impact of his conduct.”


耐克公司发出谴责的前一天,布鲁克林篮网队(Brooklyn Nets)对欧文进行停薪禁赛至少五场,称他在社交媒体上分享了一部反犹太主义电影《希伯来人到黑人:唤醒美国黑人》(Hebrews to Negroes: Wake Up Black America)后,“目前不适合和篮网联系在一起。”。篮网队表示欧文将被停赛,“直到他满足一系列客观的补救措施,以解决他行为所造成的的恶劣影响。”



rebuke


1)作名词,表示“谴责;指责;批评”,举个🌰:

His statements drew a stinging rebuke from her.

他的申明受到了她严厉的谴责。


2)作动词,表示“谴责”,英文解释为“If you rebuke someone, you speak severely to them because they have said or done something that you do not approve of.”举个🌰:

He rebuked them for not passing those bills within 3 days.

他谴责他们未在3天内通过那些法案。



remedial


remedial /rɪˈmiː.di.əl/ 表示“补救的;纠正的;矫正的”,英文解释为“A remedial action is intended to correct something that is wrong or to improve a bad situation.”如:to take urgent/immediate remedial action 采取紧急措施/立即采取行动进行补救。



“We were dismayed today, when given an opportunity in a media session, that Kyrie refused to unequivocally say he has no antisemitic beliefs, nor acknowledge specific hateful material in the film,” the Nets said in a statement Thursday following Irving’s appearance at a news conference. “This was not the first time he had the opportunity — but failed — to clarify.”


“今天,当有机会在媒体会议上发言时,我们感到沮丧的是,欧文拒绝明确表示他没有反犹太主义观念,也拒绝承认电影中具体的仇恨内容,”欧文出席新闻发布会后,篮网队周四在一份声明中表示。“这不是他第一次有机会澄清——但未澄清了。”



dismayed


dismayed /dɪˈsmeɪd/ 表示“沮丧的,灰心的,失望的”,英文解释为“feeling unhappy and disappointed”举个🌰:

I was dismayed to discover that he'd lied.

我很失望地发现他撒了谎。



unequivocally


形容词性 unequivocal /ˌʌn.ɪˈkwɪv.ə.kəl/表示“完全的;表达明确的;毫不含糊的”,英文解释为“total, or expressed in a clear and certain way”如:an unequivocal rejection 明确的拒绝。



clarify


表示“澄清;阐明;使更清晰易懂”,英文解释为“to make something clear or easier to understand by giving more details or a simpler explanation”举个🌰:

Could you clarify the first point please?

请你把第一点再阐释一下,好吗?



Jonathan Greenblatt, chief executive of the Anti-Defamation League, described the news conference as a “debacle,” adding that the ADL could not “in good conscience” accept the $500,000 Irving had agreed to donate toward anti-hate causes the day before.


反诽谤联盟(Anti-Defamation League)的首席执行官乔纳森·格林布拉特(Jonathan Greenblatt)称新闻发布会“彻底失败”,并补充说反诽谤联盟不能“凭良心地”接受欧文前一天同意为反仇恨事业捐赠的50万美元。



defamation


表示“诬蔑;诽谤;中伤”,英文解释为“the act of damaging sb's reputation by saying or writing bad or false things about them”举个🌰:

The company sued for defamation.

这个公司因受到诽谤而提起诉讼。



debacle


debacle /dɪˈbɑːkl; deɪˈbɑːkl/表示“(尤指因计划和组织不周而导致的)彻底失败,一败涂地,崩溃”,英文解释为“a complete failure, especially because of bad planning and organization”举个🌰:

The collapse of the company was described as the greatest financial debacle in US history.

那家公司的破产被称为美国历史上最大的一场金融灾难。



in good conscience


美式 in good conscience 英式 in all conscience 表示“凭良心;公道地”,英文解释为“without feeling guilty”举个🌰:

You couldn't, in all conscience, ask her to pay the whole bill!

凭良心说,你不能叫她一个人付所有的账!



cause


表示“(为某些人所强烈支持的)原则,事业,目标”,英文解释为“a socially valuable principle that is strongly supported by some people”举个🌰:

They are fighting for a cause - the liberation of their people. 他们正为解放人民这一事业而战斗。



Irving had for days refused to acknowledge or apologize for the antisemitism before writing on Instagram late Thursday that he “posted a Documentary that contained some false anti-Semitic statements, narratives, and language that were untrue and offensive to the Jewish Race/Religion.”


几天来,欧文一直拒绝承认反犹太主义或为此道歉,直到周四晚些时候在Instagram上写道,他“发布了一部纪录片,其中包含一些不真实和冒犯犹太种族/宗教的虚假反犹太主义声明、叙述和语言。”



narrative


1)表示“故事;叙事”,英文解释为“A narrative is a story or an account of a series of events.”如:a fast-moving narrative 一个快节奏的叙事。


2)表示“(对事件的特定的)陈述”,英文解释为“a particular way of explaining or understanding events”。



Jewish


Jewish /ˈdʒuː.ɪʃ/ 表示“犹太的,犹太教民的”,英文解释为“connected with people whose traditional religion is Judaism”举个🌰:

New York has one of the largest Jewish communities in the world.

纽约市的犹太人社区是世界上最大的犹太社区之一。



He said he took “full accountability and responsibly for my actions,” adding: “To All Jewish families and Communities that are hurt and affected from my post, I am deeply sorry to have caused you pain, and I apologize.” He said he “initially reacted out of emotion to being unjustly labeled Anti-Semitic, instead of focusing on the healing process of my Jewish Brothers and Sisters that were hurt from the hateful remarks made in the Documentary.”


他说,他“对自己的行为负有全部责任”,并补充道:“对所有因我的帖子而受到伤害和影响的犹太家庭和社区,我对给你们带来的痛苦深感抱歉,我道歉。”他说,他“最初对被不公正地贴上反犹太主义标签的反应过于情绪化,而没有关注那些因纪录片中的仇恨言论而受到伤害的犹太兄弟姐妹们的疗愈过程。”



accountability


accountability表示“问责制;有义务,有责任;可说明性”,英文解释为“the state of being accountable, liable, or answerable”。



unjustly


unjustly /ʌnˈdʒʌst.li/ 表示“不公平地,不公正地;非正义地”,英文解释为“in a way that is not fair”举个🌰:

She believed she had been unjustly punished.

她认为自己受到了不公正的惩罚。



Irving has a history of controversy. He was outspoken about his refusal to get a coronavirus vaccine and about New York City’s vaccine mandate. The tiff led the Nets to banish Irving for more than two months last season. Irving said at the time that it was “not a political thing here” but “about my life and what I’m choosing to do.”


欧文一直饱受争议。他对拒绝接种新冠疫苗和纽约市强制疫苗直言不讳。这场争论导致上赛季欧文在篮网队缺席两个多月。欧文当时说,这“不是政治问题”,而是“关于我的生命和我选择做的事情。”



outspoken


表示“直言不讳的;坦率的,直率的”,英文解释为“expressing strong opinions very directly without worrying if other people are offended”,如:outspoken comments 坦率的意见。



vaccine


📍名词 vaccine 表示“疫苗”,英文解释为“a substance that is put into the blood and that protects the body from a disease”;


📍动词,vaccinate 表示“给…接种疫苗”,英文解释为“If a person or animal is vaccinated, they are given a vaccine, usually by injection, to prevent them from getting a disease.”举个🌰:

Dogs must be vaccinated against distemper.

犬类必须接种疫苗以防犬热病。


📍名词形式,vaccination,接种疫苗,Vaccination is the act of getting a shot (a vaccine) to protect you against a certain disease. If you want to protect yourself from catching the mumps, you will need to undergo a vaccination.



mandate


可以作名词,也可以作动词,表示“命令;要求;强制执行;授权”,英文解释为“to order someone to do something”举个🌰:

Our delegates have been mandated to vote against the proposal at the conference.

我们的代表受命在会议上对提议投反对票。



tiff


tiff /tɪf/ 表示“口角,小争吵”,英文解释为“a slight argument”举个🌰:

Have you two had a lovers' tiff?

你俩曾有过情侣间的口角吗?



banish


banish /ˈbæn.ɪʃ/ 1)表示“消除;排除”,英文解释为“to get rid of something completely”举个🌰:

Try to banish all thoughts of revenge from your mind.

你必须努力打消所有复仇的念头。


2)表示“赶走;流放,放逐;(尤指)把(某人)驱逐出境”,英文解释为“to send someone away, especially from their country, and not allow them to come back”举个🌰:

They were banished (= sent out) from the library for making a noise.

他们因为大声喧哗被赶出了图书馆。



The Nets, consumed by Irving’s controversial behavior and mired in a slow start this season, recently parted ways with coach Steve Nash.


一方面受到欧文争议行为的困扰,另一方面陷入本赛季开始缓慢的困境,篮网队最近与教练史蒂夫·纳什(Steve Nash)结束了合作关系。



be consumed by/with sth


be consumed by/with sth 表示“充满(某种强烈的感情);极受影响的”,英文解释为“to have so much of a feeling that it affects everything you do”举个🌰:He was consumed with jealousy.

他心里满是嫉妒。

As a teenager, I was consumed by passion for the boy next door.

十几岁时,我对隔壁的男孩非常着迷。



controversial


表示“有争议的;引起争议的”,英文解释为“causing disagreement or discussion”如:a controversial issue 有争议的问题。



mire


be/become mired (down) in sth 表示“深陷…中”,英文解释为“to be involved in a difficult situation, especially for a long period of time”举个🌰:

The peace talks are mired in bureaucracy.

和平谈判深陷于官僚主义的泥潭中。


📍mire /ˈmaɪər/ 本身作名词,表示“泥潭,泥坑”(deep mud),举个🌰:

The wheels got stuck in the mire.

轮子陷入泥潭里了。


📍此外,mire也可以指“困境;艰难的处境”(a bad or difficult situation that you cannot seem to escape from)。



part way with sb


表示“与...分开,分道扬镳,各奔东西”,英文解释为“To separate or depart (from one); to stop associating (with one).”


此前,在FOX主播翠西被解约文中,就有媒体用的part ways来指代FOX频道和翠西之间分道扬镳的关系。



除了part ways with sb.之外,每日邮报(Daily Mail)在报道戳爷分手时,用了一个表达,Troye Sivan and his American model boyfriend Jacob Bixenman have reportedly called time on their relationship after four years together.


📍call time (on sth)表示“宣布结束;决定结束”(to say or decide that it is time for sth to finish)。



Irving’s suspension by the Nets and fallout with Nike comes after Adidas cut ties with Ye, the artist formerly known as Kanye West, after he repeatedly made antisemitic comments on social media. Experts have warned of increasingly brazen antisemitism at a time when incidents of harassment, vandalism and violence directed at Jews have been at their highest levels in decades.


在欧文被篮网停赛、耐克公司暂停与其合作之前,阿迪达斯公司终止了与侃爷的合作。侃爷,原名坎耶·韦斯特(Kanye West),此前他多次在社交媒体上发表反犹太主义言论。专家警告称,在针对犹太人的骚扰、破坏和暴力事件达到几十年来的最高水平之际,反犹太主义越来越肆无忌惮。



cut ties with sb

表示“与……切断联系;与……断绝关系”,英文解释为“To end or discontinue a relationship—romantic or otherwise—with someone or some group.”


brazen


brazen /ˈbreɪ.zən/ 表示“厚颜无耻的,无所顾忌的;毫不隐瞒的,明目张胆的”,英文解释为“used to describe a person, or the actions of a person, who is not embarrassed about behaving in a wrong or immoral way”,如:brazen cheating 明目张胆的作弊行为。



vandalism


vandalism /ˈvæn.dəl.ɪ.zəm/ 1)表示“恣意毁坏他人财产罪”,英文解释为“the crime of intentionally damaging property belonging to other people”举个🌰:

Beset by violence and vandalism, this is one of the most unpleasant areas in the city.

这里充斥着暴力和蓄意破坏公共财物行为,是本市最乱的地区之一。


2)表示“(对好事物的)糟蹋”,英文解释为“any activity that is considered to be damaging or destroying something that was good”举个🌰:

Cutting down the old forest was an act of vandalism.

砍伐那片老林子是一种暴殄天物的行为。


- 今日盘点 -

suspend

fallout

antisemitic

disavow

condemn

rebuke

remedial

dismayed

unequivocally

clarify

defamation

debacle

in good conscience

cause

narrative

Jewish

accountability

unjustly

outspoken

vaccine

mandate

tiff

banish

be consumed by/with sth

controversial

mire

part way with sb

cut ties with sb

brazen

vandalism

公众号后台对话框里发送:666

参与周边抽奖(11月12日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年11月5日

第2828天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存