查看原文
其他

“环保少女”被德国警方带走?

LearnAndRecord 2023-01-23

近日,瑞典“环保少女”格蕾塔·通贝里(Greta Thunberg)因参加抗议活动在德国被警方带走的视频火了。


因视频中格蕾塔·通贝里被警方带走过程中有摄影师在她周围拍照,她微笑着看镜头,还有警方站在旁边等候她,有网友称格蕾塔·通贝里被逮捕是摆拍。随后,警方否认了这一传言。


🤔️小作业:

1. extra在文中是什么意思?
2.「摆拍」怎么表达?
3. 网友们怎么看?

无注释原文:


Greta Thunberg: German police deny protest detainment was staged


From: BBC


German police have denied being "extras for Greta Thunberg" after false claims that her detainment at a protest in western Germany was staged.


A viral post falsely claimed the climate activist being held by police was "all set up for the cameras".


Ms Thunberg and other activists were seeking to stop the abandoned village of Lützerath from being demolished for the expansion of a coal mine.


The video of her being removed by police has gained millions of views.


"We would never give ourselves to make such recordings," a spokesperson for local police told the BBC, denying allegations that Ms Thunberg's detainment was fake.


But it is important that the police enable reporting and guarantee the protection of media workers, they added.


The viral video shows the climate campaigner flanked by police officers on either side.


Meanwhile a few photographers can be seen snapping photos and moving around her, as Ms Thunberg smiles.


Several other police officers who were also standing nearby appear to be waiting with her before walking her away from the scene.


Some online have jumped onto these moments of officers and Ms Thunberg waiting around, to falsely claim that it is part of a staged photo opportunity.


However the interior ministry of the western state of North Rhine-Westphalia told the BBC that the police officers and Ms Thunberg were waiting for logistical reasons.


"They had to wait for a couple of minutes before they could bring her to a certain police car," said the spokesperson.


They added that "the whole situation has been used by those with political motives and the real reason is entirely practical and mundane."


Christian Wernicke, a journalist from German news outlet Süddeutsche Zeitung who was there at the time, said the police officers "were deciding how they would proceed with the identity check and waiting to take Greta to the police vehicle."


"My impression was that there was confusion. Greta was not the first protester who had been taken away from the sit-in," Mr Wernicke added.


"I've seen different reactions to the video. Some say that the footage looks like the police are setting her up to embarrass her and others say that it is all part of some propaganda.


"People are interpreting and using this footage for their own motives."


Many online also falsely claimed it was a "fake arrest" but police clarified that Ms Thunberg had not been arrested but had been briefly detained.


The group of activists were detained after they "rushed towards the ledge" of the Garzweiler 2 mine, police had said on Tuesday.


Officers also confirmed all of those detained would not be charged.


Ms Thunberg has frequently been the target of conspiracy theories and false claims online, often by those who deny the existence of man-made climate change.


She tweeted: "Yesterday I was part of a group that peacefully protested the expansion of a coal mine in Germany. We were kettled by police and then detained but were let go later that evening.


"Climate protection is not a crime".


- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Greta Thunberg: German police deny protest detainment was staged


From: BBC


German police have denied being "extras for Greta Thunberg" after false claims that her detainment at a protest in western Germany was staged.


德国警方否认是格蕾塔·通贝里(Greta Thunberg)的临时演员,此前有传言她在德国西部的一次抗议活动中被拘留是演的。



extra


extra /ˈek.strə/ 熟词僻义,作名词,表示“(电影中的)临时演员,群众演员”,英文解释为“a person in a film who does not have a speaking part and who is usually part of the scene, for example, in a crowd”



stage

1)表示“上演;举办;举行”,英文解释为“to organize and present a play or an event for people to see”,如:to stage a ceremony/an event/an exhibition 举行仪式/活动/展览,举个🌰:
The local theatre group is staging a production of ‘Hamlet’. 当地团在上演《哈姆雷特》。

2)表示“组织;筹划”,英文解释为“to organize and take part in action that needs careful planning, especially as a public protest”,如:to stage a ceremony/an event/an exhibition 举行仪式/活动/展览。

3)表示“使发生;使出现”,英文解释为“to make sth happen”举个🌰:
After five years in retirement, he  staged a comeback to international tennis. 退役五年之后,他又复出国际网坛。

🎬电影《无罪的罪人》(Presumed Innocent)中的台词提到:Your opinion is that this was... a staged rape? 你的看法是这是…有预谋的强奸?



A viral post falsely claimed the climate activist being held by police was "all set up for the cameras".


一篇广为传播的帖子谎称被警方关押的气候活动人士是“摆拍”。



viral


表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:

Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。


📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.



Ms Thunberg and other activists were seeking to stop the abandoned village of Lützerath from being demolished for the expansion of a coal mine.


格蕾塔·通贝里和其他活动人士正在试图阻止废弃的吕策拉特村为扩建煤矿而被拆除。



demolish


demolish /dɪˈmɒl.ɪʃ/ 表示“(尤指为利用土地而)拆除,拆毁”,英文解释为“to completely destroy a building, especially in order to use the land for something else”举个🌰:

A number of houses were demolished so that the supermarket could be built. 为了修建超级市场,很多房屋被拆除了。



The video of her being removed by police has gained millions of views.


她被警方带走的视频已获得了数百万的浏览量。


"We would never give ourselves to make such recordings," a spokesperson for local police told the BBC, denying allegations that Ms Thunberg's detainment was fake.


当地警方的一位发言人告诉英国广播公司(BBC):“我们决不会让自己进行这样的拍摄。”他否认了关于格蕾塔·通贝里被拘留是伪造的这一指控。”



allegation


表示“指控,指责”,英文解释为“An allegation is a statement saying that someone has done something wrong.”举个🌰:

The company has denied the allegations. 该公司否认了这些指控。



But it is important that the police enable reporting and guarantee the protection of media workers, they added.


但他们补充说,重要的是,警方要支持报道并保护媒体工作者。


The viral video shows the climate campaigner flanked by police officers on either side.


这段病广为传播的视频显示,这位气候运动人士的两侧都有警察。



flank


表示“两侧有”,英文解释为“If something is flanked by things, it has them on both sides of it, or sometimes on one side of it.”举个🌰:

The altar was flanked by two Christmas trees. 圣坛的两侧有两棵圣诞树。


🎬电影《危机13小时》(13 Hours: The Secret Soldiers of Benghazi)中的台词提到:We don't want to get flanked. 我们可不想被包抄。



Meanwhile a few photographers can be seen snapping photos and moving around her, as Ms Thunberg smiles.


同时,可以看到一些摄影师在拍照片,并在她周围走动,而格蕾塔·通贝里在微笑。



snap


1)表示“突然折断,咔嚓一声折断”,英文解释为“to cause something that is thin to break suddenly and quickly with a cracking sound”举个🌰:

Some vandal's snapped off my car aerial again. 某个蓄意作恶的家伙又把我的汽车天线折断了。


2)表示“拍照;摄影”,英文解释为“(informal) to take a photograph”举个🌰:

A passing tourist snapped the incident. 一个过路的游客把这件事拍了下来。



Several other police officers who were also standing nearby appear to be waiting with her before walking her away from the scene.


其他几名警察也站在附近,似乎在等待她,然后带她离开现场。


Some online have jumped onto these moments of officers and Ms Thunberg waiting around, to falsely claim that it is part of a staged photo opportunity.


网上有些人趁机抓住了警察和格蕾塔·通贝里等待的瞬间,谎称这是在策划拍摄时机。


However the interior ministry of the western state of North Rhine-Westphalia told the BBC that the police officers and Ms Thunberg were waiting for logistical reasons.


然而,西部北莱茵-威斯特法伦州内政部告诉BBC,警方和格蕾塔·通贝里的等待是出于后勤方面的考虑。



logistical


logistical /ləˈdʒɪs.tɪkəl/ 表示“后勤的”,英文解释为“relating to the careful organization of a complicated activity”如:logistical support/problems 后勤支持/问题。



"They had to wait for a couple of minutes before they could bring her to a certain police car," said the spokesperson.


这位发言人说:“他们不得不等几分钟,才能把她带到一辆警车上。”


They added that "the whole situation has been used by those with political motives and the real reason is entirely practical and mundane."


他们补充说,“整个情况被那些有政治动机的人利用了,真正的原因完全是真实且正常的。”



mundane

mundane /ˈmʌndeɪn/ 表示“世俗的;单调的;平凡的”,英文解释为“very ordinary and therefore not interesting”举个🌰:

Mundane matters such as paying bills and shopping for food do not interest her. 她对付账单、购买食品等琐事不感兴趣。



Christian Wernicke, a journalist from German news outlet Süddeutsche Zeitung who was there at the time, said the police officers "were deciding how they would proceed with the identity check and waiting to take Greta to the police vehicle."


当时在场的德国新闻媒体《南德意志报》记者克里斯蒂安·韦尼克(Christian Wernicke)说,警察“正在决定如何进行身份检查,并等待将格蕾塔·通贝里带到警车上。”



outlet

outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;

outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:
At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。


📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。


"My impression was that there was confusion. Greta was not the first protester who had been taken away from the sit-in," Mr Wernicke added.


韦尼克补充称:“我的印象是,当时一片混乱。格蕾塔·通贝里不是第一个被从静坐中带走的抗议者。”


"I've seen different reactions to the video. Some say that the footage looks like the police are setting her up to embarrass her and others say that it is all part of some propaganda.


“我看到了对这段视频的不同反应。有人说这段视频看起来像是警察在诬陷她,让她难堪,也有人说这都是宣传的一部分。”



footage


表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:

They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals. 他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。


补充:

📍closed-circuit footage指的是监控录像画面;

📍CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。



📍 那么CCTV,闭路电视什么意思呢?据维基百科,闭路电视(简称CCTV)是指在特定的区域进行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。例如录像机、大楼内的监视器等。这类播放模式就被称作闭路电视。下次你可以观察下监控摄像头墙边上是不是有CCTV的字样。



propaganda

propaganda /ˌprɑː.pəˈɡæn.də/ 表示“宣传;鼓吹”,英文解释为“information, ideas, opinions, or images, often only giving one part of an argument, that are broadcast, published, or in some other way spread with the intention of influencing people's opinions”


"People are interpreting and using this footage for their own motives."


“人们出于自己的动机解读和利用这段视频。”


Many online also falsely claimed it was a "fake arrest" but police clarified that Ms Thunberg had not been arrested but had been briefly detained.


许多网友还谎称这是一次“假逮捕”,但警方澄清说,格蕾塔·通贝里没有被捕,而是被短暂拘留。



clarify


表示“澄清;阐明;使更清晰易懂”,英文解释为“to make something clear or easier to understand by giving more details or a simpler explanation”举个🌰:

Could you clarify the first point please? 请你把第一点再阐释一下,好吗?



The group of activists were detained after they "rushed towards the ledge" of the Garzweiler 2 mine, police had said on Tuesday.


警方周二表示,这群活动人士在冲向加兹韦勒2号矿井平台后被拘留。


ledge


1)表示“悬崖岩石突出部;岩架”,英文解释为“a narrow flat piece of rock that sticks out from a cliff”如:seabirds nesting on rocky ledges 海鸟在岩架上筑巢。


2)表示“(平窄的)壁架,横档;(尤指)窗台”,英文解释为“a narrow flat shelf fixed to a wall, especially one below a window”举个🌰:

She put the vase of flowers on the window ledge. 她把那瓶花放在窗台上。



Officers also confirmed all of those detained would not be charged.


警方还证实,所有被拘留的人都不会被起诉。


Ms Thunberg has frequently been the target of conspiracy theories and false claims online, often by those who deny the existence of man-made climate change.


格蕾塔·通贝里经常成为网上那些否认人为气候变化存在的人的阴谋论和不实之词的目标。



conspiracy


conspiracy /kənˈspɪr.ə.si/ 表示“合谋;密谋策划;阴谋”,英文解释为“Conspiracy is secret planning by a group of people to do something illegal.举个🌰:

Seven men, all from France, admitted conspiracy to commit arson. 全都来自于法国的七名男子承认了合谋纵火


📍conspiracy theories 阴谋论。


She tweeted: "Yesterday I was part of a group that peacefully protested the expansion of a coal mine in Germany. We were kettled by police and then detained but were let go later that evening.


她在推特上写道:“昨天,我是一个和平抗议德国煤矿扩建团体的成员。我们被警察围住,然后被拘留,但当晚晚些时候被释放了。”



kettle


kettle /ˈket.əl/ 作名词,表示“水壶,烧水壶”,英文解释为“a container for boiling water, that has a lid, handle, and spout and is made from plastic or metal”


作动词,表示“(警察)把人群困在一定区域,不让离开”,英文解释为“If the police kettle a crowd of people, they form lines around them and prevent them from leaving a particular area.”



"Climate protection is not a crime".


“气候保护不是犯罪”。


- 今日盘点 -

extra、stage、viral、demolish、allegation、flank、snap、logistical、mundane、outlet、footage、propaganda、clarify、ledge、conspiracy、kettle

公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:
查看提问指南,不懂先查再问

- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整两年

「LearnAndRecord」2022大盘点

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年1月19日

第2903天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存