查看原文
其他

香香丫丫待遇为何差距大

LearnAndRecord 2023-03-25

近日,旅日大熊猫后代「香香」搭乘专机回国抵达成都双流机场,「香香」回国前,众多日本粉丝非常不舍,在接受采访时甚至悲伤痛哭。相比之下,前阵子旅美大熊猫「乐乐」突然离世,人们开始担忧起「丫丫」的现状。


🤔️小作业:

1. troop在文中是什么意思?

2. bamboo shoots是什么?

3. 倒数第三段的carry是什么意思?

无注释原文:


Japan bids teary farewell to pandas sent to reserve in China


From: AP NEWS


Japanese panda fans bid teary farewells to their idols Xiang Xiang, “super papa” Eimei and his twin daughters who were sent to China on Tuesday to swap their home at the zoo for a protected facility in Sichuan province.


Hundreds of people who waited outside Tokyo's Ueno Zoo took photos, wiped tears with handkerchiefs and waved at a white truck carrying Xiang Xiang as it slowly drove past them on its way to the airport. Others trooped to Narita International Airport to wave their last goodbyes as a plane carrying Xiang Xiang took off.


The last public viewing of Xiang Xiang on Sunday was limited to 2,600 lucky ones who won their tickets in an extremely competitive lottery of more than half a million applicants.


Xiang Xiang was escorted by two zoo staff on the flight to Chengdu. She was in good health and relaxed during her departure proceedings at the airport, where she ate her favorite snacks of bamboo shoots and apples, the Ueno Zoo tweeted.


Ueno Zoo Director Yutaka Fukuda said he will miss her as he had seen her grow since her birth in 2017. “I want to thank her for making so many people happy,” he said. “I hope she will contribute to panda conservation research after safely completing her journey.”


Xiang Xiang, the first naturally conceived panda at the zoo, was originally set to be returned to China in December 2020, but her trip was delayed due to the coronavirus pandemic.


China sends pandas abroad as a sign of goodwill but maintains ownership over the animals and any cubs they produce. The animals are native to southwestern China and are an unofficial national mascot.


At the Adventure World, another zoo in a central Japanese coastal town of Shirahama, three other pandas appeared before the public for the last time on Tuesday, one day before they head back to China. They are elderly male Eimei, who was sent from China in 1994 and has since fathered 16 cubs, earning him the nickname “super papa,” as well as two of his Japanese-born daughters Ouhin and Touhin.


The reproductive-age twin sisters will move to Sichuan to find suitable partners. They did not show interest in males at the Japanese zoo. Four other female pandas will stay behind.


Visitors signed messages for their favorite pandas. “Thank you Eimei, stay health and live long!” one of them said. Local media carried their profiles and history along with their cuddly photos of them growing up.


Despite strained ties between Japan and China, pandas have connected people in both countries and contributed to the friendship, Japanese fans say. The Chinese Embassy called them “the cutest messengers of friendship” who have bonded people's hearts in both countries, and said it hopes that Japanese will continue to follow their progress after their return to China.


Pandas, which reproduce rarely in the wild and rely on a diet of bamboo, remain among the world's most threatened species. An estimated 1,800 pandas live in the wild, while another 500 are in zoos or reserves, mostly in Sichuan.


- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考


含注释全文:


Japan bids teary farewell to pandas sent to reserve in China


From: AP NEWS


Japanese panda fans bid teary farewells to their idols Xiang Xiang, “super papa” Eimei and his twin daughters who were sent to China on Tuesday to swap their home at the zoo for a protected facility in Sichuan province.


日本熊猫迷含泪向他们的偶像香香、“超级奶爸”永明和它的双胞胎女儿道别,它们于周二被送往中国,回到四川省的一个保护基地。



bid


bid作名词,1)可表示“努力争取;努力;竞争;努力尝试;企图得到”,英文解释为“A bid for something or a bid to do something is an attempt to obtain it or do it. An effort to do sth or to obtain sth”,如:a bid for power 权力之争,举个🌰:

Her bid for re-election was unsuccessful. 她争取连任的努力没有成功。

📍2001年7月13日北京申奥成功,就是won the bid in 2001. 申奥奥运会申办the bid for the Olympic Games. 竞选总统(白宫),说的是the bid for the White House.


2)表示“买方的出价”,英文解释为“an offer by a person or a business company to pay a particular amount of money for sth”举个🌰:

Granada mounted a hostile takeover bid for Forte. 格兰纳达公司向福特公司出价进行敌意收购。

3)表示“投标”,英文解释为“an offer to do work or provide a service for a particular price, in competition with other companies, etc.”举个🌰:

The company submitted a bid for the contract to clean the hospital. 该公司投标承包这所医院的清洁工作。

4)表示“打招呼,致意;请求”,英文解释为“to give a greeting to someone, or to ask someone to do something”举个🌰:

I must now bid you farewell (= say goodbye to you). 我现在必须向您道别了。


farewell


farewell /ˌfeəˈwel/ 表示“告别;辞行”,英文解释为“an occasion when someone says goodbye”举个🌰:

We said our sad farewells and got on the bus. 我们悲伤地道别后,上了公共汽车。



teary


teary /ˈtɪə.ri/ 表示“哭泣的,流泪的”,英文解释为“crying or likely to cry”;或者“使人流泪的,令人伤心的”,英文解释为“sad and likely to make people cry”举个🌰:

It was a happy ending to a teary movie. 这是一部催人泪下的电影的大团圆结局。



swap


swap 可以作动词,也可以作名词,表示“交换”,英文解释为“If you swap something with someone, you give it to them and receive a different thing in exchange.”举个🌰:

Next week they will swap places and will repeat the switch weekly. 下周他们将互换位置,以后将每周换一次。



facility


facility除了表示“设备,设施”,也可以指“(尤指包含多个建筑物,有特定用途的)场所”,英文解释为“a place, especially including buildings, where a particular activity happens”如:a new sports facility 新的运动场所。



Hundreds of people who waited outside Tokyo's Ueno Zoo took photos, wiped tears with handkerchiefs and waved at a white truck carrying Xiang Xiang as it slowly drove past them on its way to the airport. Others trooped to Narita International Airport to wave their last goodbyes as a plane carrying Xiang Xiang took off.


在东京上野动物园外等候的数百人拍着照片,用手帕擦拭眼泪,并在一辆载着香香的白色卡车缓缓驶过他们身边前往机场时向其挥手致意。还有些人赶往成田国际机场,在一架载有香香的飞机起飞时挥手告别。



wipe


表示“擦,拭,揩”,英文解释为“If you wipe something, you rub its surface to remove dirt or liquid from it.”,举个🌰:

I'll just wipe the table. 我只擦擦桌子。



handkerchief


handkerchief /ˈhæŋ.kə.tʃiːf/ 表示“手帕”,英文解释为“a square piece of cloth or paper used for cleaning the nose or drying the eyes when they are wet with tears”



troop


作名词,原意表示“军队,部队;(尤指)装甲兵部队,骑兵部队”,英文解释为“a group of soldiers, especially ones who fight in strong military vehicles or on horses”如:the King's Troop of the Royal Horse Artillery 国王的皇家骑炮兵团。也可以指“一群(或一批)人或动物”,英文解释为“a group of people or animals of a particular kind”,如:a troop of musicians 一群音乐家。


作动词,表示“成群结队地走;(通常指)列队而行”,英文解释为“to walk somewhere in a large group, usually with one person behind another”,或者表示“(尤指被告知)成群前往”,英文解释为“to travel somewhere as a group, especially when told to”举个🌰:

We all trooped down to Beijing for the meeting. 我们都去北京参加这次会议。



The last public viewing of Xiang Xiang on Sunday was limited to 2,600 lucky ones who won their tickets in an extremely competitive lottery of more than half a million applicants.


周日,只有2600名幸运儿获得了和香香最后一次见面的机会,这些幸运儿在竞争激烈的50多万申请人的抽签中赢得了门票。


Xiang Xiang was escorted by two zoo staff on the flight to Chengdu. She was in good health and relaxed during her departure proceedings at the airport, where she ate her favorite snacks of bamboo shoots and apples, the Ueno Zoo tweeted.


在飞往成都的航班上,香香由两名动物园工作人员护送。上野动物园在推特上写道,在机场的离境程序中,香香的健康状况良好,而且很放松,吃了最喜欢的竹笋和苹果等零食。



escort

可以作名词,也可以作动词,表示护卫,护送,押送”,英文解释为“If you escort someone somewhere, you accompany them there, usually in order to make sure that they leave a place or get to their destination.举个🌰:
I escorted him to the door. 我护送他到门口。(动词)
The members of the jury left the court with a police escort. 陪审团成员在警察的护送下离开了法庭。(名词)


proceedings


1)表示“一系列事件;一系列活动”,英文解释为“a series of events that happen in a planned and controlled way”举个🌰:

Millions of people watched the proceedings on television. 数百万人通过电视观看了这一系列活动。


2)表示“诉讼”,英文解释为“legal action”举个🌰:

I started legal proceedings to try to have him taken away from his parents permanently. 我提起诉讼,想把他从父母身边永远带走。

3)表示“(会议等的)正式记录;公报”,英文解释为“the official written report of a meeting, etc.”



shoot


shoot /ʃuːt/ 熟词僻义,作名词可以表示“芽;苗;新枝”,英文解释为“the first part of a plant to appear above the ground as it develops from a seed, or any new growth on an already existing plant”



Ueno Zoo Director Yutaka Fukuda said he will miss her as he had seen her grow since her birth in 2017. “I want to thank her for making so many people happy,” he said. “I hope she will contribute to panda conservation research after safely completing her journey.”


上野动物园园长Yutaka Fukuda表示,他会想念香香的,因为自香香2017年出生以来,他见证了香香的成长。“我想感谢香香让这么多人开心,”他说。“我希望香香平安结束她的旅程后能为熊猫保护研究做出贡献。”



conservation


表示“(对动植物、自然地区、历史建筑等的)保护”,英文解释为“the protection of plants and animals, natural areas, and interesting and important structures and buildings, especially from the damaging effects of human activity”如:wildlife conservation 野生生物保护,a conservation area 保护区。



Xiang Xiang, the first naturally conceived panda at the zoo, was originally set to be returned to China in December 2020, but her trip was delayed due to the coronavirus pandemic.


香香是该动物园第一只自然受孕的熊猫,原定于2020年12月返回中国,但由于新冠疫情,返程被推迟了。



conceive


1)conceive (of) sth (as sth)表示“想出(主意、计划等);想象;构想;设想”,英文解释为“to form an idea, a plan, etc. in your mind; to imagine sth”举个🌰:

God is often conceived of as male. 上帝常常被想象为男性。


2)另一个含义表示“怀孕;受孕;怀(胎)”,英文解释为“When a woman conceives or conceives a child , she becomes pregnant”。


🎬电影《云图》(Cloud Atlas)中的台词提到:One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so一个人可以打破任何陈规,只要这个人能首先想到这样做



🎬电影《最后的维加斯》(Last Vegas)中的台词提到:My brain cannot conceive how old this body is. 我的脑袋没办法接受老去的躯体。



🎵歌曲《A Better Way》中就有这么一句歌词:

I'll try 我会尝试

Try to believe it 尝试着去相信
Try to conceive it 尝试着去思索
By using your bone 循着你的脚步
There's gotta be a way to get out of here 我定会找到办法从此地脱困


China sends pandas abroad as a sign of goodwill but maintains ownership over the animals and any cubs they produce. The animals are native to southwestern China and are an unofficial national mascot.


中国将大熊猫送往国外,以示善意,这些动物产下幼崽的所有权仍属于中国。大熊猫源于中国西南部,是非官方的国家吉祥物。



cub


cub /kʌb/ 表示“(狮、熊、狼等的)幼崽,幼兽”,英文解释为“a young lion, bear, wolf, etc.”



mascot


mascot /ˈmæs.kɑːt/ 表示“吉祥物”,英文解释为“a person, animal, or object that is believed to bring good luck, or one that represents an organization”如:a team mascot 球队的吉祥物。



At the Adventure World, another zoo in a central Japanese coastal town of Shirahama, three other pandas appeared before the public for the last time on Tuesday, one day before they head back to China. They are elderly male Eimei, who was sent from China in 1994 and has since fathered 16 cubs, earning him the nickname “super papa,” as well as two of his Japanese-born daughters Ouhin and Touhin.


在日本中部沿海城市白滨町(Shirahama)的另一家动物园——冒险大世界,另外三只大熊猫于周二最后一次出现在公众面前,也就是它们返回中国的前一天。分别是年长的雄性大熊猫永明,于1994年被从中国送来,此后生了16只幼崽,赢得了“超级奶爸”的绰号,以及它在日本出生的双胞胎女儿樱浜和桃浜。



father


作动词,表示“成为…的父亲”,英文解释为“to become the father of a child by making a woman pregnant举个🌰:

He's fathered three children. 他是3个孩子的父亲。



nickname


可以作名词,也可以作动词,表示“给…起绰号”,英文解释为“to give a nickname to sb/sth”举个🌰:

LR was nicknamed ‘Lu Rou’. LR外号叫“卤肉”。



The reproductive-age twin sisters will move to Sichuan to find suitable partners. They did not show interest in males at the Japanese zoo. Four other female pandas will stay behind.


这对处于繁殖年龄的双胞胎姐妹将前往四川寻找合适的伴侣。它们在日本的动物园里对雄性熊猫没有表现出兴趣。另外四只雌性熊猫将留下来。



reproductive


表示“生殖;生育;繁殖”,英文解释为“relating to the process of reproduction”。



Visitors signed messages for their favorite pandas. “Thank you Eimei, stay health and live long!” one of them said. Local media carried their profiles and history along with their cuddly photos of them growing up.


游客为他们最喜欢的熊猫签名留言。“谢谢永明,保持健康,长命百岁!”其中一人写道。当地媒体刊登了它们的简介和历史,以及成长过程中可爱的照片。



carry


1)王力宏与李靓蕾风波再起文中提到:The news portal sohu.com carried the statement from Wang's agency, SCMP said. 《南华早报》称,新闻门户网站搜狐转载了王力宏经纪公司的声明。carry,熟词僻义,表示“(报纸、广播或电视)刊登,播出”,英文解释为“(of a newspaper or radio or television broadcast) to contain particular information”举个🌰:

This morning's newspapers all carry the same story on their front page. 今早的报纸都在头版刊登了相同的报道。


2)表示“支持;支撑;使成功”,英文解释为“to support, keep in operation, or make a success”举个🌰:

We can no longer afford to carry people who don't work as hard as they should. 我们再也养不起不尽力工作的人了。



profile

profile一词经常出现,1)表示“(有关某人的)简介,概况”,英文解释为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.举个🌰:
A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives. 一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。

2)表示“关注度”,英文解释为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”常用:a high profile 惹人注目/关注;高姿态,a low profile 不惹人注目,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在即将到来的和平谈判中高关注度的一个行动。

📍如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。



cuddly


cuddly /ˈkʌd.əl.i/ 表示“可爱的;令人想抱的”,英文解释为“liking to cuddle, or making you want to cuddle”如:a very cuddly child 非常可爱的小孩。



Despite strained ties between Japan and China, pandas have connected people in both countries and contributed to the friendship, Japanese fans say. The Chinese Embassy called them “the cutest messengers of friendship” who have bonded people's hearts in both countries, and said it hopes that Japanese will continue to follow their progress after their return to China.


日本粉丝表示,尽管中日两国的关系紧张,但大熊猫将两国人民联系在一起,并为两国友谊做出了贡献。中国大使馆称大熊猫是“最萌友好使者”,将两国人民的心紧紧地联系在一起。中国大使馆还表示,希望日本人关心关爱它们的归国生活。



strained


1)表示“(关系)紧张的,恶化的”,英文解释为“If a relationship is strained, problems are spoiling it.”举个🌰:

Relations between the two countries have become strained (= difficult) recently. 最近两国关系变得紧张起来。


2)表示“紧张的,焦虑的,神色不安的”,英文解释为“showing that someone is nervous or worried”举个🌰:

She was looking strained and had dark circles beneath her eyes. 她显得焦虑不安,眼睛下面有了黑眼圈。


📍strain作动词,表示“(使)紧张,(使)承受压力;拉紧,绷紧;损伤”,英文解释为“to become stretched or to experience pressure, or to make something do or experience this”举个🌰:

I've put on such a lot of weight recently - this dress is straining at the seams. 我最近胖了很多——这条裙子穿上后紧绷绷的。



bond


作动词,表示“联合;团结;建立关系”,英文解释为“to develop a close connection or strong relationship with someone, or to make someone do this”举个🌰:

The aim was to bond the group into a closely knit team. 其目的在于使整个团体紧密团结在一起。


📍bonding本身可以作不可数名词,表示“人与人之间的关系(或联结);亲密关系的形成”,英文解释为“the process of forming a special relationship with sb or with a group of people”,如:mother-child bonding 母子亲情,female bonding 女性的情谊。



Pandas, which reproduce rarely in the wild and rely on a diet of bamboo, remain among the world's most threatened species. An estimated 1,800 pandas live in the wild, while another 500 are in zoos or reserves, mostly in Sichuan.


大熊猫很少在野外繁殖,以竹子为食。它们仍然是世界上最濒危的物种之一。据估计,有1800只大熊猫生活在野外,另有500只在动物园或保护区,主要在四川。



reproduce


表示“生殖;生育;繁殖”,英文解释为“When living things reproduce, they produce young plants, animals, etc.”举个🌰:

These plants can reproduce sexually and asexually. 这些植物既可以进行有性繁殖,也可以进行无性繁殖。



species


species /ˈspiː.ʃiːz/ 表示“(动植物的)种,物种”,英文解释为“a set of animals or plants in which the members have similar characteristics to each other and can breed with each other”



reserve


作名词,1)表示“贮藏(物);储备(物);备用(物)”,英文解释为“the act of keeping something or a supply of something until it is needed, or a supply that you keep”举个🌰:

She keeps a little money in reserve (= for use if and when needed). 她留下了一些钱以备不时之需。


2)等于reservation,表示“(尤指保护野生动物生存的)自然保护区,禁猎区,保护区”,英文解释为“an area of land kept in its natural state, especially for wild animals to live in and be protected”如:a nature/game/wildlife reserve 自然保护区/禁猎区/野生动物保护区。


作动词,表示“把…专门留给;把…留作;保留”,英文解释为“to keep something for a particular purpose or time”举个🌰:

I reserve Mondays for tidying my desk and answering letters. 我把周一的时间留出来专门清理办公桌和回复信件。


- 今日盘点 -

bid、farewell、teary、swap、facility、wipe、handkerchief、troop、escort、proceedings、shoot、conservation、conceive、cub、mascot、father、nickname、reproductive、carry、profile、cuddly、strained、bond、reproduce、species、reserve

- Generated By ChatGPT -

As the troop bid farewell to their mascot, a teary-eyed cub, they swapped handkerchiefs and wiped their eyes. The facility where they had been stationed was being shut down for conservation proceedings. The father of the cub, a cuddly bear named Bond, had been brought to the reserve to help with reproductive efforts for his endangered species. With his profile and nickname, "Big Papa," he was escorted to his new home. Although the separation was strained, they all knew it was necessary to ensure the survival of their species. The escort proceeded with the shoot, and the cub was left to carry on his father's legacy.
- 推荐阅读 -
写在八周年的话
为了这个合集,准备了整整两年1个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年2月22日

第2937天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存