查看原文
其他

姚明称十分痛心

LearnAndRecord 2023-05-16

今天,中国篮球协会纪律与道德委员会公布CBA“假球”事件处罚结果。


中国篮协主席姚明接受采访时表示:“这是一个沉痛的周末,这两家俱乐部都历史悠久,江苏队的历史可以追溯到联赛元年,两队都诞生过里程碑式的人物,越说到这些,我们越觉得痛心。”


🤔️小作业:

1.「打假球」怎么表达?

2.「消极比赛」怎么表达?

3. throw sb out是什么意思?


无注释原文:

China basketball teams thrown out after match-fixing claims


From: AFP


Two teams were disqualified from the ongoing Chinese Basketball Association season on Monday after suspicions of match-fixing, with Yao Ming bemoaning a "sorrowful weekend".


The Shanghai Sharks overtook the Jiangsu Dragons in the last two minutes of a CBA playoff game on Friday after the Dragons lost possession of the ball multiple times.


The Sharks -- where CBA president and NBA all-star Yao began his professional career -- won the game 108-104, advancing to the quarter-finals.


The match sparked fury among basketball fans on Chinese social media and allegations of match-fixing. The CBA said on Saturday that it would investigate the game.


The CBA did not use the phrase "match-fixing" on Monday and instead accused them of "passive playing" during two recent games involving the teams, state broadcaster CCTV reported.


In addition to being disqualified from this season, both teams had their budgets slashed by five million yuan ($730,000).


Their head coaches and general managers have been slapped with suspensions of three to five years, CCTV said.


"Both clubs have a long history... and both teams have produced milestone figures," Yao said in video footage published by the state-run China News Service.


"The more we talk about it, the more pain we feel," said the 42-year-old, who starred for the Houston Rockets in the NBA between 2002 and 2011.



CBA sides Shanghai, Jiangsu disqualified from season due to lack of competitive effort


From: Xinhua


The Chinese Basketball Association (CBA) has disqualified the Shanghai Sharks and the Jiangsu Dragons from the 2022-2023 CBA season on Monday, citing their lack of competitive effort in the first round of the playoffs.


In a statement, the CBA Disciplinary and Ethics Commission confirmed that Shanghai displayed negative contention in the second game of the series, while Jiangsu demonstrated a lack of competitive effort in the third game, which Shanghai won 108-104 to advance.


The behavior of both teams constituted a grave violation of sportsmanship, leading to their disqualification from the 2022-2023 season and nullification of their results.


Each club received a fine of five million yuan (approximately 727,000 U.S. dollars).


Shanghai's coach Li Chunjiang received a five-year ban, while his Jiangsu counterpart, Li Nan, faced a three-year suspension.


Jiangsu's club general manager Shi Linjie was barred from basketball-related activities for five years, while Jiang Yusheng, general manager of the Shanghai club, faced a three-year restriction from basketball-related activities.


Following Shanghai's disqualification, the CBA league's governing body ruled that the Shenzhen Aviators would advance to the final four in the CBA playoffs.



- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


China basketball teams thrown out after match-fixing claims


From: AFP


Two teams were disqualified from the ongoing Chinese Basketball Association season on Monday after suspicions of match-fixing, with Yao Ming bemoaning a "sorrowful weekend".


本周一,两支球队因涉嫌打假球而被取消了正在进行的中国男子篮球职业联赛(CBA)2022-2023赛季的资格,姚明哀叹这是一个“沉痛的周末”。



throw sb out


表示“开除,赶走,解雇(某人)”,英文解释为“to force someone to leave a college, school, house, or organization”举个🌰:She was thrown out of college after she was caught using drugs. 她因为吸毒被发现而被大学开除了。



disqualify


表示“取消…的资格,剥夺…的资格”,英文解释为“to stop someone from being in a competition or doing something because they are unsuitable or they have done something wrong”举个🌰:He's been disqualified from driving for a year. 他被取消驾驶资格一年。


📺美剧《兄弟姐妹》(Brothers & Sisters)中的台词提到:it does not disqualify him from being a parent. 这并不能说明他没资格当父母。




ongoing


表示“持续存在的;不断发展的;继续进行的;进行中的”,英文解释为“continuing to exist or develop, or happening at the present moment”如:an ongoing investigation/process/project 持续进行的调查/持续的过程/正在实施的工程。



suspicion


表示“怀疑;嫌疑”,英文解释为“a feeling or belief that someone has committed a crime or done something wrong”举个🌰:"I'm arresting you on suspicion of illegally possessing drugs," said the police officer. 警官说:“你涉嫌非法持有毒品,我将拘捕你。”



match-fixing


match-fixing /ˈmætʃˌfɪk.sɪŋ/ 表示“打假球,暗箱操纵比赛”,英文解释为“dishonest activity to make sure that one team wins a particular sports match”



bemoan


bemoan /bɪˈməʊn/ 表示“哀怨;悲叹”,英文解释为“to complain or say that you are not happy about sth”举个🌰:They sat bemoaning the fact that no one would give them a chance. 他们坐着埋怨别人不肯给他们一个机会。



The Shanghai Sharks overtook the Jiangsu Dragons in the last two minutes of a CBA playoff game on Friday after the Dragons lost possession of the ball multiple times.


在周五的一场CBA季后赛中,上海久事大鲨鱼俱乐部久事篮球队(以下简称“上海久事队”)在最后两分钟内超越了江苏肯帝亚篮球俱乐部苏州肯帝亚篮球队,因为后者多次失误丢失了球权。



overtake


表示“(数量或程度上)大于,超过”,英文解释为“to go past something by being a greater amount or degree”,举个🌰:Our US sales have now overtaken our sales in Europe. 我们在美国的销售额现已超过了我们在欧洲的销售额。


2)表示“超过,赶上,追上(人或车辆)”,英文解释为“to come from behind another vehicle or a person and move in front of them”举个🌰:Always check your rear view mirror before you overtake (another car). 超车前一定要先看一下后视镜。


🎬电影《巫山历险记》(Race to Witch Mountain)中的台词提到:They will overtake our vehicle in less than one minute. 不到一分钟就能追上我们。




playoff


表示“季后赛;夺标决赛”,英文解释为“You use playoffs to refer to a series of games that are played to decide the winner of a championship.”另外也可以指“(平局后的)加时赛,延长赛,加赛”(A playoff is an extra game that is played to decide the winner of a sports competition when two or more people have the same score.)



The Sharks -- where CBA president and NBA all-star Yao began his professional career -- won the game 108-104, advancing to the quarter-finals.


上海久事队以108-104赢得了比赛,晋级八强。上海久事队是中国篮球协会主席和NBA全明星球员姚明职业生涯开始的地方。



quarter-final


quarter-final /ˌkwɔː.təˈfaɪ.nəl/ 表示“四分之一决赛”,英文解释为“any of the four games in a competition that decides which players or teams will play in the two semifinals”



The match sparked fury among basketball fans on Chinese social media and allegations of match-fixing. The CBA said on Saturday that it would investigate the game.


这场比赛在中国社交媒体上引起了篮球迷们的愤怒,并被指控涉嫌打假球。周六,CBA官方表示将调查这场比赛。



spark


spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest. 我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。


此前,《后浪》和「青年」文中标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:The poem succeeds in stirring the imagination. 这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats. 是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:Nuts can trigger off a violent allergic reaction. 坚果可以引起严重的过敏反应。



fury


fury 表示“暴怒,狂怒”,英文解释为“extreme anger”举个🌰:He could hardly contain his fury. 他几乎克制不住自己的愤怒。



allegation


表示“指控,指责”,英文解释为“An allegation is a statement saying that someone has done something wrong.”举个🌰:The company has denied the allegations. 该公司否认了这些指控。



The CBA did not use the phrase "match-fixing" on Monday and instead accused them of "passive playing" during two recent games involving the teams, state broadcaster CCTV reported.


据中国中央电视台报道,CBA官方周一并没有使用“打假球”这个词,而是认定两支球队在最近两场比赛中“消极比赛”。



phrase


1)表示“短语”,英文解释为“a group of words that is part of, rather than the whole of, a sentence”。


2)表示“说法;用语;警句”,英文解释为“a short group of words that are often used together and have a particular meaning”



passive


passive /ˈpæs.ɪv/ 表示“被动的,消极的;顺从的”,英文解释为“not acting to influence or change a situation; allowing other people to be in control”举个🌰:He's very passive in the relationship. 他在这一关系中非常被动。



In addition to being disqualified from this season, both teams had their budgets slashed by five million yuan ($730,000).


除了本赛季资格被取消外,两支球队的预算都被削减了500万元人民币(73万美元)。



slash


作名词,表示“斜线号,斜杠”,英文解释为“the symbol / used in writing to separate letters, numbers, or words”举个🌰:You often write a slash between alternatives, for example, "and/or". 通常在选择项之间会加斜线号,比如“和/或”。


作动词,1)表示“(用刀、剑等)猛削,劈,砍”,英文解释为“to cut or try to cut something violently with a knife, sword etc”举个🌰:Someone had slashed the tires. 有人把轮胎割破了。


2)表示“大幅削减,大幅减少(金钱、工作等)”,英文解释为“to very much reduce something, such as money or jobs”举个🌰:Prices have been slashed by 60 percent! 价格直降60%!



Their head coaches and general managers have been slapped with suspensions of three to five years, CCTV said.


中央电视台称,两支球队的主教练和总经理被停职三到五年。



slap


表示“拍,打;掌掴”,英文解释为“to hit someone or something with the flat part of the hand or other flat object”举个🌰:She slapped his face. 她给了他一记耳光。


be slapped with可以表示“处罚,惩罚”,英文解释为“to punish (someone) with (a fine, lawsuit, etc.)”



suspension


suspension /səˈspen.ʃən/ 1)表示“暂停,中止”,英文解释为“the act of stopping something happening, operating, etc. for a period of time”


2)表示“(作为处罚的)暂令停职;暂令停学;暂令停止活动”,英文解释为“a punishment in which a person is temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity”


3)表示“(车辆的)悬架,减震装置”,英文解释为“equipment attached to the wheels of a vehicle that reduces the uncomfortable effects of going over road surfaces that are not even”



"Both clubs have a long history... and both teams have produced milestone figures," Yao said in video footage published by the state-run China News Service.


“这两家俱乐部都历史悠久,……两队都诞生过里程碑式的人物,”姚明在官方媒体中国新闻社发布的视频片段中说道。



footage


footage 表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals. 他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。


补充:

📍closed-circuit footage指的是监控录像画面;

📍CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。



📍 那么CCTV,闭路电视什么意思呢?据维基百科,闭路电视(简称CCTV)是指在特定的区域进行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。例如录像机、大楼内的监视器等。这类播放模式就被称作闭路电视。下次你可以观察下监控摄像头墙边上是不是有CCTV的字样。



"The more we talk about it, the more pain we feel," said the 42-year-old, who starred for the Houston Rockets in the NBA between 2002 and 2011.


“越说到这些,我们越觉得痛心,”现年42岁的姚明说,他在2002年至2011年期间效力于NBA的休斯顿火箭队。


CBA sides Shanghai, Jiangsu disqualified from season due to lack of competitive effort


From: Xinhua


The Chinese Basketball Association (CBA) has disqualified the Shanghai Sharks and the Jiangsu Dragons from the 2022-2023 CBA season on Monday, citing their lack of competitive effort in the first round of the playoffs.


周一,中国篮球协会取消了上海久事大鲨鱼俱乐部久事篮球队(以下简称“上海久事队”)和江苏肯帝亚篮球俱乐部苏州肯帝亚篮球队(以下简称“江苏肯帝亚队”)2022-2023赛季的资格,理由是两队在季后赛第一轮中消极比赛。


In a statement, the CBA Disciplinary and Ethics Commission confirmed that Shanghai displayed negative contention in the second game of the series, while Jiangsu demonstrated a lack of competitive effort in the third game, which Shanghai won 108-104 to advance.


在一份声明中,中国篮球协会纪律与道德委员会证实,上海久事队在季后赛的第二场比赛中消极比赛,而江苏肯帝亚队在第三场比赛中消极比赛,最终上海久事队以108比104获胜晋级。



disciplinary


disciplinary /ˌdɪs.əˈplɪn.ər.i/ 表示“纪律的;惩戒的”,英文解释为“relating to discipline”如:disciplinary measures/action (= punishment) 惩罚措施/行动。



ethic


ethic /ˈeθ.ɪk/通常复数,表示“行为准则,伦理;(尤指)道德体系,道德规范”,英文解释为“a system of accepted beliefs that control behaviour, especially such a system based on morals”如:the work ethic 职业道德。



commission


1)作名词,表示“(负责调查问题真相或原因的)委员会”,英文解释为“a group of people who have been formally chosen to discover information about a problem or examine the reasons why the problem exists”如:a commission on alcohol abuse/racial tension 酗酒问题/种族间紧张关系调查委员会。


2)作动词,表示“委任(或任命)…为军官”,英文解释为“to give someone the official authority to be an officer in the armed forces”举个🌰:She was commissioned in 1992. 她于1992年被任命为军官。


3)作动词,表示“(正式地)安排…做,委托…做”,英文解释为“to formally choose someone to do a special piece of work, or to formally ask for a special piece of work from someone”举个🌰:She's commissioned an artist to paint her portrait. 她请了一位艺术家为她画肖像。


4)in commission表示“(机器、军舰等)在使用中的,在服役的”,英文解释为“If something, such as a machine or a military ship, is in commission it is working and ready for use.”也可以直接将commission当作动词用,相当于to put (a ship) in commission. 举个🌰:The ship was commissioned in 2023. 该舰于2023年服役。



contention


1)可数名词,表示“(辩论或讨论中表达的)论点;主张;看法”,英文解释为“Someone's contention is the idea or opinion that they are expressing in an argument or discussion.”举个🌰:It is my contention that death and murder always lurk as potentials in violent relationships. 我的观点是,在暴力关系中总是潜伏着死亡和谋杀的可能。


2)不可数名词,表示“争论;纷争;口角”,英文解释为“If something is a cause of contention, it is a cause of disagreement or argument.”举个🌰:His case has become a source of contention between civil liberties activists and the government. 他的案子已变成了公民自由活动家们和政府之间的争论缘由。


3)短语:be in/out of contention for sth表示“(尤指在体育运动中)有(没有)机会赢得…”,英文解释为“to be able/not able to achieve or win something, especially in sports”举个🌰:This loss puts them out of contention for the playoffs this year. 这次失利使他们失去了赢得今年的季后赛的机会。



demonstrate


demonstrate 表示“显示;表明”,英文解释为“to show or make something clear”举个🌰:These numbers clearly demonstrate the size of the economic problem facing the country. 这些数字清楚表明了该国经济问题的严重程度。



The behavior of both teams constituted a grave violation of sportsmanship, leading to their disqualification from the 2022-2023 season and nullification of their results.


两支球队的行为严重违反了体育运动精神,导致两队被取消2022-2023赛季的资格及成绩。



constitute


除了表示“组成”,等同于make up,还可以表示“构成,被视为,被算作”,英文解释为“If something constitutes a particular thing, it can be regarded as being that thing.”,如:constitute a professional and legal offence 构成职业和法律犯罪;举个🌰:Failing to complete the work constitutes a breach of the employment contract. 不能完成工作被视为违反雇用合同。The rise in crime constitutes a threat to society. 犯罪率上升对社会构成了威胁。


🎬电影《空中危机》(Flightplan)中的台词提到:A teddy bear does not constitute an inaccurate passenger manifest. 有一只泰迪熊并不代表 乘客名单出了错。


🎬电影《从足球流氓到黑帮崛起3》(Rise of the Footsoldier 3)中的台词提到:High on drink and pills does not constitute as a defense. 醉药 醉酒 不能作为辩护证据。




grave


表示“严重的,重大的,严峻的”,英文解释为“seriously bad”,如:a grave situation 严峻的形势。


📍2017年政府工作报告「Part1」中就有这么一句:过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。In the past year, China's development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.



sportsmanship


sportsmanship 表示“运动员风范;体育精神”,英文解释为“behaviour in sport that is fair and shows respect to the other players”。


nullification


nullification /ˌnʌl.ɪ.fɪˈkeɪ.ʃən/ 表示“无效;废弃;取消;(美)州对联邦法令的拒绝执行或承认”,英文解释为“the act of making a legal agreement or decision have no legal force; the act of causing something to have no value or effect”


Each club received a fine of five million yuan (approximately 727,000 U.S. dollars).


每个俱乐部都受到500万元人民币(约合72.7万美元)的罚款。


Shanghai's coach Li Chunjiang received a five-year ban, while his Jiangsu counterpart, Li Nan, faced a three-year suspension.


上海久事队的教练李春江被禁赛五年,而江苏肯帝亚队教练李楠面临三年的禁赛。



counterpart


counterpart一词经常出现,counter-表示“相反的;对立的;相应的”(opposite; against; in return; corresponding),和part一起就是“对立的,相应的事物”,从而表示“职位相当的人;作用相当的事物”,英文解释为“Somene's or something's counterpart is another person or thing that has a similar function or position in a different place.”



Jiangsu's club general manager Shi Linjie was barred from basketball-related activities for five years, while Jiang Yusheng, general manager of the Shanghai club, faced a three-year restriction from basketball-related activities.


江苏肯帝亚篮球俱乐部总经理史琳杰被限制从事与篮球相关的活动五年,而上海久事大鲨鱼俱乐部总经理蒋育生则面临限制从事与篮球相关的活动三年。



bar


作名词,表示“条状物”,英文解释为“a substance that has been made into a solid rectangular shape”如:a bar of soap 一块肥皂,a chocolate bar 一条巧克力棒。


作动词,表示“禁止,阻止”,英文解释为“If someone is barred from a place or from doing something, they are officially forbidden to go there or to do it.”举个🌰:The players are barred from drinking alcohol the night before a match. 运动员在参赛前夜不得喝酒。


🎬电影《逆转王牌》(Runner Runner)中的台词提到:He said I'd be barred from re-entering the country.他说我下次回国时会被禁止入境。



📍set the bar high/low = put the bar high/low 表示设定高/低标准、高/低要求(to set a high/low standard for something)



Following Shanghai's disqualification, the CBA league's governing body ruled that the Shenzhen Aviators would advance to the final four in the CBA playoffs.


上海久事队被取消资格后,中国男子篮球职业联赛管理机构裁定深圳马可波罗队晋级四强。


- 今日盘点 -

throw sb out、disqualify、ongoing、suspicion、match-fixing、bemoan、overtake、playoff、quarter-final、spark、fury、allegation、phrase、passive、slash、slap、suspension、footage、disciplinary、ethic、commission、contention、demonstrate、constitute、grave、sportsmanship、nullification、counterpart、bar


- Generated By ChatGPT -

During the ongoing playoff, there was suspicion of match-fixing. The footage showed clear evidence of throw-out and disqualify actions. The fury sparked among the fans, bemoaning the lack of sportsmanship ethic. The disciplinary commission took action with a suspension and nullification of the quarter-final results. The allegation was grave and constituted a breach of trust. The counterpart team tried to slash its responsibility, but their passive attitude only earned them a slap on the wrist. It was a lesson on fair play and demonstrated the importance of upholding contentions in sports. A phrase often heard after such incidents, "cheaters never prosper."
- 推荐阅读 -
写在八周年的话
为了这个合集,准备了整整两年3个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年4月17日

第2991天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存