查看原文
其他

歌手李玟离世

LearnAndRecord 2023-10-13

7月5日晚,歌手李玟的姐姐在社交媒体平台上宣布了李玟因抑郁症轻生离世的噩耗。

R.I.P.

无注释原文:

Coco Lee, ‘Crouching Tiger, Hidden Dragon’ and ‘Mulan’ Singer, Dies at 48


From: The New York Times


Coco Lee, a singer and songwriter best known for performing an Oscar-nominated song in the film “Crouching Tiger, Hidden Dragon,” died in a hospital in Hong Kong on Wednesday. She was 48.


The cause was suicide, according to a statement from her sisters, Carol and Nancy Lee. Ms. Lee was taken to a hospital on Sunday after she attempted suicide at her home, they said.


“Coco had been suffering from depression for a few years but her condition deteriorated drastically over the last few months,” her sisters wrote. “Although Coco sought professional help and did her best to fight depression, sadly that demon inside of her took the better of her.”


Ms. Lee had built a successful career as a pop singer in Asia, but she was best known to American audiences for singing the song “A Love Before Time” in the 2000 film “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” The song was nominated for an Oscar in the best new original song category, and she performed it in front of a television audience of millions at the Academy Awards ceremony in March 2001.


“Combining the flavor and texture of Eastern music with the orchestral color and sensitive lyrics of Western culture, the magic of this stunningly beautiful film is truly realized in this evocative love ballad,” the actress Julia Stiles said as she introduced Ms. Lee’s performance.


Her career as a recording artist began after she finished as the runner-up in a singing competition hosted by the television broadcaster TVB in Hong Kong in 1993, shortly after she graduated from high school. Ms. Lee entered the competition on a whim, she told The San Francisco Chronicle in 2000, and stumbled upon success.


“I was timid as a kid,” she said. “I would hide in the bathroom and sing in the shower. I always predicted my older sister Nancy would be the singer. She’s beautiful, talented and she’s got nice legs. I had no idea it would be me.”


But being selected as runner-up in the TVB contest led to the release of her debut album with a Taiwanese record label in 1994. “My goal in the singing business is not to stay in one place,” she told a reporter for The South China Morning Post in 1997, saying that she wanted to work in Asia and the U.S.


In 1999, Ms. Lee released her first full English language album, “Just No Other Way,” which featured pop and R&B songs. One track, “Before I Fall In Love,” was included on the soundtrack for the Julia Roberts film “Runaway Bride.”


Ms. Lee’s career also expanded beyond music. She voiced the lead character in the Mandarin version of Disney’s 1998 animated film “Mulan,” in addition to singing the movie’s theme song, “Reflection.”


Ms. Lee, who was born on Jan. 17, 1975, in Hong Kong, moved to the United States and attended middle and high school in San Francisco, where she was crowned Miss Teen Chinatown in 1991. She briefly attended the University of California at Irvine, intending to study biology and become a doctor, but dropped out after her freshman year, she told The Chronicle.


In their statement, Ms. Lee’s sisters noted that this year marked the 30th anniversary of the launch of her accomplished singing career. Ms. Lee was “known to have worked tirelessly to open up a new world for Chinese singers in the international music scene,” they wrote, highlighting her “excellent live performances.”


In addition to her sisters, Ms. Lee’s survivors include her husband, Bruce Rockowitz, and two stepdaughters. A complete list was not immediately available.


Her last single, called “Tragic,” was released in February. In a post to her social media at the end of 2022, Ms. Lee acknowledged having had an “incredibly difficult year” but encouraged her followers to spread positivity and “be an influential figure to inspire people.”

- ◆ -

注:中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考

含注释全文:


Coco Lee, ‘Crouching Tiger, Hidden Dragon’ and ‘Mulan’ Singer, Dies at 48


From: The New York Times


Coco Lee, a singer and songwriter best known for performing an Oscar-nominated song in the film “Crouching Tiger, Hidden Dragon,” died on Wednesday. She was 48.


唱作人李玟于周三去世,时年48岁。她因在电影《卧虎藏龙》中演唱获得奥斯卡提名的主题歌而闻名。



nominate


表示“提名;推荐”,英文解释为“to formally suggest that sb should be chosen for an important role, prize, position, etc.”举个🌰:He was nominated (as) best actor. 他获得了最佳男演员的提名。



crouch


crouch /kraʊtʃ/ 表示“蹲;蹲下;蹲伏”,英文解释为“to put your body close to the ground by bending your legs under you”举个🌰:She saw him coming and crouched (down) behind a bush. 看见他来了,她便蜷伏在一簇灌木丛后面。



The cause was suicide, according to a statement from her sisters, Carol and Nancy Lee, who did not say where she died. Ms. Lee was taken to a hospital on Sunday after she attempted suicide at her home, they said.


根据她的姐姐李秋林和李思林的声明,她的死因是自杀,但声明没有透露她的死亡地点。她们表示,李玟周日在家中试图自杀后被送往医院。


“Coco had been suffering from depression for a few years but her condition deteriorated drastically over the last few months,” her sisters wrote. “Although Coco sought professional help and did her best to fight depression, sadly that demon inside of her took the better of her.”


“CoCo于数年前不幸患上了抑郁症,”她的两个姐姐写道。“经过长时间与病魔斗争,可惜近日病情急转直下。”



deteriorate


作动词,表示“恶化”,英文解释为“If something deteriorates, it becomes worse in some way.”举个🌰:She was taken into hospital last week when her condition suddenly deteriorated. 她是在上周病情突然恶化时被送进医院的。



drastically


drastically /ˈdræs.tɪ.kəl.i/ 表示“彻底地 | 激烈地,大幅度地”,英文解释为“in a way that is severe and sudden or has very noticeable effects”举个🌰:Their budget has been drastically reduced. 他们的预算被大幅削减。



demon


表示“恶魔;魔鬼”,英文解释为“an evil spirit”,如:demons torturing the sinners in Hell 地狱里折磨罪人的魔鬼。



Ms. Lee had built a successful career as a pop singer in Asia, but she was best known to American audiences for singing the song “A Love Before Time” in the 2000 film “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” The song was nominated for an Oscar in the best new original song category, and she performed it in front of a television audience of millions at the Academy Awards ceremony in March 2001.


李玟作为一名流行歌手在亚洲取得了成功,但对于美国观众,她最出名的作品是为2000年的电影《卧虎藏龙》演唱歌曲《月光爱人》。这首歌获得了奥斯卡最佳原创歌曲类别的提名,在2001年3月的奥斯卡颁奖典礼上,她在数以千万计的电视观众面前演唱了这首歌。


“Combining the flavor and texture of Eastern music with the orchestral color and sensitive lyrics of Western culture, the magic of this stunningly beautiful film is truly realized in this evocative love ballad,” the actress Julia Stiles said as she introduced Ms. Lee’s performance.


“将东方音乐的韵味和质感与西方文化的管弦乐色彩和敏锐的歌词相结合,这部令人惊艳的电影的魔力在这首动人的情歌中得到了真正的体现,”女演员朱莉娅·斯蒂尔斯在介绍李玟的表演时说道。



flavor


美式 flavor 英式 flavour /ˈfleɪ.vər/ 表示“(食物或饮料的)风味;(某种)味道”,英文解释为“how food or drink tastes, or a particular taste itself”举个🌰:Add a little salt to bring out the flavour of the herbs. 加一点儿盐使芳草的味道更鲜美。



texture


texture 1)表示“(摸上去的)质地,质感,纹理”,英文解释为“The texture of something is the way that it feels when you touch it, for example how smooth or rough it is.”如:the soft texture of velvet 天鹅绒柔软的质地。


2)表示“(文章或音乐的)特色,韵味,格调”,英文解释为“the character of a piece of writing or music”举个🌰:The writing has a rich texture. 这篇作品韵味无穷。



orchestral


orchestral /ɔːˈkɛstrəl/表示“管弦乐的”,英文解释为“Orchestral means relating to an orchestra and the music it plays.”



lyrics


lyric /ˈlɪrɪk/ 通常复数,表示“歌词”,英文解释为“the words of a song, especially a pop song”。



stunningly


stunningly /ˈstʌn.ɪŋ.li/ 1)表示“极漂亮地,极迷人地”,英文解释为“in a way that is extremely beautiful or attractive”如:a stunningly beautiful/attractive woman 美艳动人的女人。


2)表示“惊人的;令人震惊的|绝妙的”,英文解释为“in a way that is very shocking or impressive”举个🌰:He's stunningly naive for a person of his age. 对于他这个年纪的人来说,他的幼稚令人震惊。



evocative


evocative /ɪˈvɒk.ə.tɪv/ 表示“引起(愉快)回忆的;产生(美好)联想的;唤起(美好)感情的”,英文解释为“making you remember or imagine something pleasant”如:evocative music 使人浮想联翩的音乐。



ballad


ballad /ˈbæləd/ 表示“叙事诗;民歌;民谣;流行情歌”,英文解释为“a song or poem that tells a story;a slow popular song about love”。



Her career as a recording artist began after she finished as the runner-up in a singing competition hosted by the television broadcaster TVB in Hong Kong in 1993, shortly after she graduated from high school. Ms. Lee entered the competition on a whim, she told The San Francisco Chronicle in 2000, and stumbled upon success.


1993年,李玟高中毕业后不久在香港无线电视主办的歌唱比赛中获得亚军,从此开始了唱片艺人的生涯。2000年,李玟告诉《旧金山纪事报》,她一时兴起参加比赛,结果意外获得了成功。



runner-up


runner-up 表示“亚军,第二名”,英文解释为“A runner-up is someone who has finished in second place in a race or competition.”注意,复数形式为runners-up,举个🌰:The ten runners-up will receive a case of wine. 那10名亚军将得到一箱葡萄酒。


📍run-up表示“(重要事件的)前夕,前奏,前期,准备阶段”,英文解释为“the run-up to sth the period of time just before an important event”,如:in the run-up to Christmas 圣诞节前夕;


📍run-up也可以指“(踢球、跳高等之前的)助跑,助跑距离”,英文解释:the act of running, or the distance that you run, before you kick a ball, jump over a pole etc.



on a whim


on a whim 表示“一时兴起,一时冲动”,whim /wɪm/ 作名词,表示“突然的念头,冲动”,英文解释为“a sudden wish or idea, especially one that cannot be reasonably explained”举个🌰:We booked the trip on a whim. 我们一冲动就预订了假日游。



chronicle


chronicle /ˈkrɒnɪkəl/ 1)作名词,表示“编年史;年代记;大事记”,英文解释为“a written record of historical events”。


2)作动词,表示“记述,记录(大事);把…载入编年史;按发生时间顺序编写或播放”,英文解释为“To chronicle a series of events means to write about them or show them in broadcasts in the order in which they happened.”举个🌰:The series chronicles the everyday adventures of a girl. 这部丛书按时间顺序记载了一位女生每天的奇遇。



stumble


1)作名词,表示“犯错;失足”,英文解释为“a false step, trip, or blunder / the act of stumbling”。


2)作动词,表示“踉跄;绊脚”,英文解释为“If you stumble, you put your foot down awkwardly while you are walking or running and nearly fall over.”举个🌰:He stumbled and almost fell. 他绊了一下,差点儿摔倒。


3)固定搭配:stumble on / across / upon sth,表示“偶然发现(碰见);撞见;邂逅”,英文解释为“to find or discover something by chance and unexpectedly”,举个🌰:Researchers have stumbled across a drug that may help patients with Parkinson's disease. 研究人员偶然发现了一种药物,也许可以治疗帕金森病。



“I was timid as a kid,” she said. “I would hide in the bathroom and sing in the shower. I always predicted my older sister Nancy would be the singer. She’s beautiful, talented and she’s got nice legs. I had no idea it would be me.”


“我小时候很胆怯,”她说。“我会躲在浴室里,在淋浴时唱歌。我一直觉得姐姐思林会成为歌手。她很漂亮,有才华,而且有一双美腿。我没想到会是我。”



timid


timid /ˈtɪm.ɪd/ 表示“羞怯的;胆小的,胆怯的”,英文解释为“shy and nervous; without much confidence; easily frightened”举个🌰:He is a timid child. 他是个非常羞怯的孩子。



But being selected as runner-up in the TVB contest led to the release of her debut album with a Taiwanese record label in 1994. “My goal in the singing business is not to stay in one place,” she told a reporter for The South China Morning Post in 1997, saying that she wanted to work in Asia and the U.S.


但在TVB的比赛中获得了亚军后,她于1994年在一家台湾唱片公司发行了首张专辑。“我在歌唱事业上的目标是,不要停留在一个地方,”她在1997年告诉《南华早报》记者,她想在亚洲和美国工作。



debut


debut /ˈdeɪ.bju/ 作动词,表示“首演,首次登台;首次亮相”,英文解释为“to perform or be introduced to the public for the first time”举个🌰:The Broadway show debuted last year to great acclaim. 这个百老汇节目去年首次演出就受到了广泛赞扬。


作名词,表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:She made her debut in a 1937 production of "Hamlet." 她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。



label


表示“公司;品牌商品;公司名称;公司标志”,英文解释为“a company that produces goods for sale, the goods themselves, or the company's name or symbol”举个🌰:Her favourite designer label (= maker of expensive clothes) is Armani. 她最喜欢的服装品牌是阿玛尼。


📍此前,戳爷Troye Sivan被传已分手数月?文中就提到,Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split. 戳爷的唱片公司EMI代表拒绝对分手传闻发表评论。此处的label指的则是“唱片公司”,英文解释为“a company that produces and sells records, CDs, etc.”。



In 1999, Ms. Lee released her first full English language album, “Just No Other Way,” which featured pop and R&B songs. One track, “Before I Fall In Love,” was included on the soundtrack for the Julia Roberts film “Runaway Bride.”


1999年,李玟发行了她的第一张完整英文专辑《Just No Other Way》,收录了流行和R&B风格的歌曲。其中的《Before I Fall In Love》被收录在朱莉娅·罗伯茨电影《落跑新娘》(Runaway Bride)的原声碟中。



feature


feature 1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:Which features do you look for when choosing a car? 你挑选轿车时要着重哪些特点?


2)feature = feature film表示“(电影)故事片,正片”,英文解释为“a film that is usually 90 or more minutes long”


3)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks. 小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。The film features Cary Grant as a professor. 这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。


📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。



track


作名词,表示“(录制在CD、唱片或磁带上的)一首歌曲; 一首乐曲”,英文解释为“A track is one of the songs or pieces of music on a CD, record, or tape.”举个🌰:I only like two of the ten tracks on this CD. 我只喜欢这张CD上的10首歌曲中的2首。


📍周末多睡2小时抑郁风险降低48%文中作动词,1)表示“跟踪,追踪”,英文解释为“to follow a person or animal by looking for proof that they have been somewhere, or by using electronic equipment”;


2)表示“追踪,记录…的进展”,英文解释为“to record the progress or development of something over a period”举个🌰:We continued tracking the plane on our radar. 我们继续用雷达追踪那架飞机。


🎬 电影《博物馆奇妙夜3》(Night at the Museum: Secret of the Tomb)中的台词提到:You're sort of set up to track my phone? You track my phone? 你装定位追踪我的手机?你竟然追踪我的手机?




soundtrack


soundtrack /ˈsaʊnd.træk/ 表示“电影声迹;(尤指)电影配乐;电影原声音带”,英文解释为“the sounds, especially the music, of a film, or a separate recording of this”举个🌰:The best thing about the movie is its soundtrack. 这部电影最成功的地方就是它的配乐。



Ms. Lee’s career also expanded beyond music. She voiced the lead character in the Mandarin version of Disney’s 1998 animated film “Mulan,” in addition to singing the movie’s theme song, “Reflection.”


李玟的职业生涯也扩展到了音乐之外。她为1998年迪士尼动画电影《花木兰》的国语版主角配音,并演唱了电影的主题曲《自己》(Reflection)。


Ms. Lee, who was born on Jan. 17, 1975, in Hong Kong, moved to the United States and attended middle and high school in San Francisco, where she was crowned Miss Teen Chinatown in 1991. She briefly attended the University of California at Irvine, intending to study biology and become a doctor, but dropped out after her freshman year, she told The Chronicle.


李玟于1975年1月17日出生于香港,移居美国后在旧金山就读初中和高中,并于1991年荣获“华埠妙龄小姐”称号。她曾短暂就读于加州大学欧文校区,她告诉《纪事报》,自己曾打算学习生物学并成为一名医生,但在大一后退学。



crown


crown /kraʊn/ 作动词,1)表示“为…加冕”,英文解释为“to put a crown on the head of a new king or queen as a sign of royal power”举个🌰:Queen Elizabeth was crowned in 1952. 伊丽莎白女王于1952年加冕。


2)表示“(尤指通过增添成就、成功等)使圆满,使完美”,英文解释为“to make sth complete or perfect, especially by adding an achievement, a success, etc.”举个🌰:The award of the Nobel Prize has crowned a glorious career in physics. 荣获诺贝尔奖使其物理学研究的辉煌事业达到了顶点。


作名词,表示“王冠,皇冠;冕”,英文解释为“a circular decoration for the head, usually made of gold and jewels (= precious stones), and worn by a king or queen at official ceremonies”


📍crowning /ˈkraʊ.nɪŋ/ 表示“(事件,成就)最伟大的,最重要的”,英文解释为“A crowning event or achievement is the best or most important one.”如:the crowning achievement of her long career 她漫长职业生涯的最高成就。



In their statement, Ms. Lee’s sisters noted that this year marked the 30th anniversary of the launch of her accomplished singing career. Ms. Lee was “known to have worked tirelessly to open up a new world for Chinese singers in the international music scene,” they wrote, highlighting her “excellent live performances.”


李玟的姐妹们在声明中提到,今年本应是她出道30周年。她们写道,李玟“努力地为华人歌手在国际歌坛上开拓一片新天地”,并强调了她“出色的现场表演”。


In addition to her sisters, Ms. Lee’s survivors include her husband, Bruce Rockowitz, and two stepdaughters. A complete list was not immediately available.


除了两个姐姐之外,李玟的遗属还包括她的丈夫乐裕民(Bruce Rockowitz)和两个继女。目前尚无完整的名单。



survivor


survivor /səˈvaɪ.vər/ 此处表示“(某人去世后)仍然活着的家人”,英文解释为“A person's survivors are the members of his or her family who continue to live after he or she has died.”



Her last single, called “Tragic,” was released in February. In a post to her social media at the end of 2022, Ms. Lee acknowledged having had an “incredibly difficult year” but encouraged her followers to spread positivity and “be an influential figure to inspire people.”


她的最后一首单曲《Tragic》于今年2月发行。李玟在2022年底在社交媒体上发帖承认,自己正在经历“极其艰难的一年”,但鼓励她的粉丝传播积极情绪,“成为一个有影响力的人物,激励他人”。


- 词汇盘点 -

nominate、 crouch、 deteriorate、 drastically、 demon、 flavor、 texture、 orchestral、 lyrics、 stunningly、 evocative、 ballad、 runner-up、 on a whim、 chronicle、 stumble、 timid、 debut、 label、 feature、 track、 soundtrack、 crown、 survivor

- 词汇助记 By ChatGPT -

Nominated for his debut album, Timid, a survivor of drastically deteriorated health, crouched in awe. The album featured a stunningly evocative ballad, 'Demon,' flavored with an orchestral texture and poignant lyrics. Stumbling onto music on a whim, his tracks, including the runner-up hit 'Chronicle,' were labeled a sensation, featured in soundtracks, and crowned by the label.
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年7月6日

第3071天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存