查看原文
其他

特朗普的嫌犯大头照公布

LearnAndRecord 2023-12-06

当地时间24日,特朗普抵达佐治亚州富尔顿县监狱,在自首后不到半小时获得保释。



🤔️小作业:

1. How can the Fulton County Jail be characterized based on the information in the passage?

a. It's a facility with a positive reputation among the public.

b. It's renowned for its high security and protection measures.

c. It's associated with controversial conditions and scrutiny.

d. It's a facility frequently visited by high-profile individuals.

2. What recent change did Mr. Trump make concerning his defense for the Georgia case?

a. He appointed Rudolph W. Giuliani as his primary defense lawyer.

b. He added Steven Sadow, known for high-profile cases, to his legal team.

c. He decided to represent himself in the court.

d. He sought guidance from David Shafer, the former head of the state Republican Party.

无注释原文:

Here are the latest developments in the election interference case.


From: The New York Times


Former President Donald J. Trump was booked at an Atlanta jail on Thursday in his fourth criminal arrest this year, this time in a sweeping racketeering case accusing him and his allies of conspiring to reverse his 2020 election loss in Georgia.


Mr. Trump flew to Atlanta in a private plane from Newark, N.J., and was whisked to the Fulton County Jail in a motorcade with a police escort, arriving at 7:35 p.m. He was then fingerprinted and photographed like other people accused of state crimes and released on bond.


About 20 minutes later, he returned directly to the Atlanta airport, where he briefly spoke to reporters on the tarmac before boarding his plane. Saying he had done nothing wrong, he called the charges a “travesty of justice” and added “we have every right to challenge an election we think is dishonest.”


His visit to the jail — a notorious facility often name-checked in rap lyrics and the subject of a Justice Department investigation into unsafe and unsanitary conditions — was a startling position for the former president to find himself in.


Mr. Trump was indicted last week, along with 18 political allies, as part of a sprawling racketeering case accusing them of engaging in a “criminal enterprise” whose goal was to “unlawfully change the outcome of the election in favor of Trump.” The indictment includes 40 other violations of state law.


Here's what to know:


Mr. Trump's bond was set at $200,000 on Monday, part of a whirlwind of post-indictment activity in Atlanta this week that saw more than half of the defendants show up at the jail to be booked by Thursday afternoon. Among them was Rudolph W. Giuliani, Mr. Trump's former personal lawyer, who declared the case to be “an attack on the American people.” Mark Meadows, Mr. Trump's former White House chief of staff, was booked at the jail on Thursday.


Mr. Trump was listed in the Fulton County booking system as having “blonde or strawberry” hair, a height of 6 foot 3 inches and weight of 215 pounds. That weight is 24 pounds less than the White House doctor reported Trump weighed in 2018.


Also on Thursday, Mr. Trump shook up his Georgia legal defense team, adding Steven Sadow, a veteran criminal defense lawyer who has taken on a number of high-profile cases.


Three defendants are seeking to have their cases removed to federal court: Jeffrey Clark, a former Justice Department official; Mr. Meadows; and David Shafer, the former head of the state Republican Party. If those efforts succeed, a federal judge could move all 19 defendants to federal court, mooting trial dates set in state court. A few weeks of legal wrangling remain before that is decided.


Mr. Trump's allies in Congress are working to protect him. Representative Jim Jordan, Republican of Ohio and chairman of the House Judiciary Committee, began an inquiry on Thursday into Ms. Willis, an elected Democrat — questioning whether she collaborated with Biden administration officials and targeting any federal funding her office receives.


The defendants may soon make court appearances for their arraignments, in which they would enter pleas. But all of the defendants have the right to waive their arraignments.

- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考

含注释全文:


特朗普就选举舞弊案在亚特兰大监狱自首

Here are the latest developments in the election interference case.


From: The New York Times


Former President Donald J. Trump was booked at an Atlanta jail on Thursday in his fourth criminal arrest this year, this time in a sweeping racketeering case accusing him and his allies of conspiring to reverse his 2020 election loss in Georgia.


周四,前总统特朗普在亚特兰大一家监狱登记入册,这是他今年第四次因刑事案件被捕,这一次是因一起牵涉广泛的舞弊案,指控他和盟友密谋扭转2020年他在佐治亚州的选举失利。



book


熟词僻义,作动词,表示“(警方)将…记录在案;(裁判)记名警告”,英文解释为“If a police officer, referee, etc. books someone, they write down the person's name in an official record because they have done something wrong.”举个🌰:A football player who is booked twice in a game is sent off the field. 足球比赛中,球员若受到两次警告就会被罚下场。



sweeping


作形容词,1)表示“影响广泛的;大范围的;根本性的;意义深远的”,英文解释为“having an important effect on a large part of sth”如:sweeping changes 彻底变化,举个🌰:They were given sweeping powers to search homes. 他们授予入户搜查的极大权力。


🎬电影《沉默》(Silence)中的台词提到:He wrote those words during the most sweeping persecution of all. 他写下这些话时 正经历着最为残酷的迫害。



2)sweeping statement/generalization 表示“泛泛之谈;一概而论的说法;过于笼统的概括”,英文解释为“something that you say or write that is too general and that has not been carefully thought about”举个🌰:Sweeping generalizations about this complex and difficult situation are not helpful. 对这种复杂困难的情形作泛泛之谈是没有用的。


📍sweep作动词,可以表示“风行,风靡,迅速蔓延,迅速传播;席卷;横扫”,英文解释为“to quickly spread through and influence an area”举个🌰:A flu epidemic is sweeping through Moscow. 一场流感正在莫斯科迅速传播。


📺电视剧《王冠》(The Crown)中的台词提到:Independence is sweeping across the continent. 席卷这片大陆。



📺动画片《辛普森一家》(The Simpsons)中的台词提到:A plague is sweeping through Springfield. 一场瘟疫正席卷斯普林菲尔德。




racketeering


racketeering /ˌræk.əˈtɪə.rɪŋ/ 表示“勒索;诈骗;敲诈”,英文解释为“making money from a dishonest or illegal activity”举个🌰:They have been accused of racketeering. 他们被指控从事非法勾当获取暴利。



ally


ally /ˈæl.aɪ/ 表示“(尤指战时的)同盟国,盟友”,英文解释为“a country that has agreed officially to give help and support to another one, especially during a war”举个🌰:The US is one of Britain's staunchest allies. 美国是英国最忠实的盟友之一。


📍the Allies 特指“(第二次世界大战期间的)同盟国”,英文解释为“the countries, including the US, the UK, the USSR, and France, that fought against the Axis countries in the Second World War”



conspire


conspire /kənˈspaɪər/ 表示“密谋;共谋;图谋”,英文解释为“to plan secretly with other people to do something bad, illegal, or against someone's wishes”举个🌰:He felt that his colleagues were conspiring together to remove him from his job. 他觉得同事们在密谋把他从工作岗位上挤走。



reverse


1)表示“失败;挫折”,英文解释为“a defeat or failure”举个🌰:They suffered a serious military reverse. 他们遭受了一次重大的军事失败。也可以表示“相反的情况(或事物);对立面”,英文解释为“the opposite of what has been suggested”


2)作动词,表示“(使)反向;(使)倒转;彻底改变;推翻”,英文解释为“to change the direction, order, position, result, etc. of something to its opposite”举个🌰:The new manager hoped to reverse the decline in the company's fortunes. 新经理希望能够扭转公司江河日下的状况。



Mr. Trump flew to Atlanta in a private plane from Newark, N.J., and was whisked to the Fulton County Jail in a motorcade with a police escort, arriving at 7:35 p.m. He was then fingerprinted and photographed like other people accused of state crimes and released on bond.


特朗普从新泽西州纽瓦克乘坐私人飞机前往亚特兰大,随后乘车由警方开道向富尔顿县监狱疾驶,于晚上7点35分抵达。然后,他像其他被指控犯有州罪行的人一样,采集指纹并拍照,然后得到保释。



whisk


whisk /wɪsk/ 表示“突然拿走,快速带走”,英文解释为“to take something or someone somewhere else suddenly and quickly”举个🌰:Our coffees were whisked away before we'd even finished them. 我们的咖啡还没有喝完就被匆匆拿走了。



motorcade


motorcade /ˈməʊ.tə.keɪd/ 表示“(尤指官方仪式上的)一长列汽车,(汽)车队”,英文解释为“a series of cars and other motor vehicles that moves slowly along a road carrying someone important, especially during an official ceremony”



escort


可以作名词,也可以作动词,表示“护卫,护送,押送”,英文解释为“If you escort someone somewhere, you accompany them there, usually in order to make sure that they leave a place or get to their destination.”举个🌰:I escorted him to the door. 我护送他到门口。(动词)The members of the jury left the court with a police escort. 陪审团成员在警察的护送下离开了法庭。(名词)



fingerprint


fingerprint /ˈfɪŋ.ɡə.prɪnt/ 表示“记录指纹”,英文解释为“to record the pattern of someone's fingerprints”举个🌰:We would like to fingerprint every one of your employees. 我们希望获取你们的每一位雇员的指纹。



bond


作名词,bond /bɒnd/ 表示“保证金;保释金”,英文解释为“an amount of money that is paid to formally promise that someone accused of a crime and being kept in prison will appear for trial if released”举个🌰:The judge ordered that he post a $10,000 bond pending his appeal of the verdict. 法官判令他在判决上诉期缴纳1万美元的保释金。


作动词,表示“联合;团结;建立关系”,英文解释为“to develop a close connection or strong relationship with someone, or to make someone do this”举个🌰:The aim was to bond the group into a closely knit team. 其目的在于使整个团体紧密团结在一起。


📍bonding本身可以作不可数名词,表示“人与人之间的关系(或联结);亲密关系的形成”,英文解释为“the process of forming a special relationship with sb or with a group of people”,如:mother-child bonding 母子亲情,female bonding 女性的情谊。



About 20 minutes later, he returned directly to the Atlanta airport, where he briefly spoke to reporters on the tarmac before boarding his plane. Saying he had done nothing wrong, he called the charges a “travesty of justice” and added “we have every right to challenge an election we think is dishonest.”


大约20分钟后,他直接返回亚特兰大机场。在登机前,他在停机坪上对记者做了简短的讲话。他说自己没有做错任何事,称这些指控是“对司法的践踏”,并说,“我们完全有权挑战我们认为不诚实的选举。”



tarmac


tarmac /ˈtɑːmæk/ 本义是指“(铺路用的)柏油碎石”,可以指“柏油碎石地面”,也特指“铺有柏油碎石的飞机跑道/停机坪”,英文解释为“an area covered in tarmac, especially the area in an airport where aircraft land and take off”举个🌰:Journalists waited on the tarmac to question him. 新闻记者们在停机坪上等候着向他提问。



board


威尔·史密斯被禁止出席奥斯卡活动十年文中提到,board作名词,表示“董事会;理事会;委员会”,英文解释为“the group of people who are responsible for controlling and organizing a company or organization”举个🌰:Every decision has to be approved by the board (of directors). 每项决定都必须由董事会通过。


board作动词,表示“(使)上(船、火车或飞机)”,英文解释为“to get onto or allow people to get onto a boat, train, or aircraft”举个🌰:At the airport she boarded a plane to Hangzhou. 在机场她登上了去杭州的飞机。



travesty


travesty /ˈtrævəsti/表示“拙劣的模仿;嘲弄;歪曲”,英文解释为“something that fails to represent the values and qualities that it is intended to represent, in a way that is shocking or offensive”举个🌰:He described the court ruling as a travesty of justice. 他把法庭的裁决描述为对司法的嘲弄。



His visit to the jail — a notorious facility often name-checked in rap lyrics and the subject of a Justice Department investigation into unsafe and unsanitary conditions — was a startling position for the former president to find himself in.


他所去的监狱是一个臭名昭著的设施,经常在说唱歌词中被提到,司法部也曾对该监狱不安全和不卫生的条件进行调查,一名前总统前往那里令人震惊。



notorious


notorious /nəʊˈtɔː.ri.əs/ 表示“臭名昭著的,声名狼藉的”,英文解释为“famous for something bad”如:one of Mexico's most notorious criminals 墨西哥最臭名昭著的罪犯之一。



facility


facility除了表示“设备,设施”,也可以指“(尤指包含多个建筑物,有特定用途的)场所”,英文解释为“a place, especially including buildings, where a particular activity happens”如:a new sports facility 新的运动场所。



name-check


name-check/namecheck /ˈneɪm.tʃek/ 表示“提到名字(如为了表示感谢)”,英文解释为“to publicly mention someone's name, for example to thank them”举个🌰:In the video he namechecked all the sponsors of the trip. 在视频中,他提到了这次旅行的所有赞助商。



lyrics


lyric /ˈlɪrɪk/ 通常复数,表示“歌词”,英文解释为“the words of a song, especially a pop song”。



unsanitary


unsanitary /ˌʌnˈsæn.ɪ.tər.i/ 表示“不卫生的;不干净的”,英文解释为“dirty or unhealthy and therefore likely to cause disease”如:unsanitary toilets 不洁净的洗手间。



startling


startling /ˈstɑː.təlɪŋ/ 表示“惊人的;令人震惊的”,英文解释为“surprising and sometimes worrying”如:startling results 令人震惊的结果。



Mr. Trump was indicted last week, along with 18 political allies, as part of a sprawling racketeering case accusing them of engaging in a “criminal enterprise” whose goal was to “unlawfully change the outcome of the election in favor of Trump.” The indictment includes 40 other violations of state law.


上周,特朗普与18名政治盟友一起被起诉,这是一起牵涉广泛的舞弊案的一部分,他们被指控进行了一项“犯罪合谋”,其目标是“非法改变选举结果,使之有利于特朗普”。起诉书还包括其他40项违反州法律的行为。



indict


indict /ɪnˈdaɪt/ 表示“控告,告发;起诉”,英文解释为“If a law court or a grand jury indicts someone, it accuses them officially of a crime.”举个🌰:Five people were indicted for making and selling counterfeit currency. 5人因制售假钞被起诉。



sprawling


sprawling /ˈsprɔː.lɪŋ/表示“蔓延的;杂乱无序伸展的”,英文解释为“spreading in an untidy way”如:a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇。



Here's what to know:


以下是你需要了解的内容:


Mr. Trump's bond was set at $200,000 on Monday, part of a whirlwind of post-indictment activity in Atlanta this week that saw more than half of the defendants show up at the jail to be booked by Thursday afternoon. Among them was Rudolph W. Giuliani, Mr. Trump's former personal lawyer, who declared the case to be “an attack on the American people.” Mark Meadows, Mr. Trump's former White House chief of staff, was booked at the jail on Thursday.


周一,特朗普的保释金被定为20万美元,他的取保是本周亚特兰大起诉后的一系列活动的一部分,超过一半的被告周四下午之前抵达监狱登记。其中包括特朗普的前私人律师鲁道夫·朱利安尼,他宣称此案是“对美国人民的攻击”。周四,特朗普的前白宫幕僚长马克·梅多斯在该监狱登记入册。



whirlwind


whirlwind /ˈwɝːl.wɪnd/ 1)作名词,表示“旋风”,英文解释为“a tall, spinning column of air that moves across the surface of the land or sea.”


2)表示“一片忙乱”,英文解释为“a situation or series of events where a lot of things happen very quickly” To recover from the divorce, he threw himself into a whirlwind of activities. 为了从离婚中恢复过来,他马不停蹄地投身于一系列的活动。


3)作形容词,表示“(事件)旋风般的,飞快的”,英文解释为“A whirlwind event happens very fast, and often unexpectedly.”举个🌰:They married three months after they met - it was a real whirlwind romance. 他们认识3个月后就结婚了——真是旋风式的恋爱。



defendant


defendant /dɪˈfen.dənt/ 表示“被告,被告人”,英文解释为“a person in a law case who is accused of having done something illegal”



Mr. Trump was listed in the Fulton County booking system as having “blonde or strawberry” hair, a height of 6 foot 3 inches and weight of 215 pounds. That weight is 24 pounds less than the White House doctor reported Trump weighed in 2018.


特朗普在富尔顿县系统中登记在案的发色是“金色或草莓色”,身高6英尺3英寸(合1.9米),体重215磅(合97.5公斤)。这个体重比白宫医生报告的特朗普2018年的体重少了24磅(10.9公斤)。



blonde


blonde /blɒnd/ 表示“浅黄色头发的;金色头发的”,英文解释为“with pale yellow or gold hair”,如:blonde hair 金发;也可以直接作名词,表示“金发女子,浅色头发的女人”,英文解释为“a woman with pale or yellow-coloured hair”,如:a beautiful blonde 金发美女。



Also on Thursday, Mr. Trump shook up his Georgia legal defense team, adding Steven Sadow, a veteran criminal defense lawyer who has taken on a number of high-profile cases.


同样在周四,特朗普改组了他在佐治亚州的法律辩护团队,经验丰富的刑事辩护律师史蒂文·萨多加入团队,他曾接手多起备受瞩目的案件。



shake sth up


shake sth up表示“(通常为作出改进)对…进行大改组(或大调整)”,英文解释为“to cause large changes in something such as an organization, usually in order to make improvements”举个🌰:Technological changes have shaken up many industries. 技术革新令许多产业发生了重大调整。



veteran


veteran /ˈvetərən/ 1)表示“老手,(在某方面)经验丰富的人”,英文解释为“someone who has had a lot of experience of a particular activity”,如:veteran leader/veteran journalist/actor/goalkeeper etc 资深领袖/资深记者/资深演员/经验丰富的守门员等。


2)表示“老兵,退伍军人”,英文解释为“someone who has been in the armed forces during a war”如:a Vietnam veteran 越战老兵。



profile


profile一词经常出现,1)表示“(有关某人的)简介,概况”,英文解释为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.”举个🌰:A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives. 一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。


2)表示“关注度”,英文解释为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”常用:a high profile 惹人注目/关注;高姿态,a low profile 不惹人注目,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在即将到来的和平谈判中高关注度的一个行动。


📍如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。



Three defendants are seeking to have their cases removed to federal court: Jeffrey Clark, a former Justice Department official; Mr. Meadows; and David Shafer, the former head of the state Republican Party. If those efforts succeed, a federal judge could move all 19 defendants to federal court, mooting trial dates set in state court. A few weeks of legal wrangling remain before that is decided.


三名被告正在寻求将其案件移交联邦法院:前司法部官员杰弗里·克拉克;梅多斯;以及前共和党领袖大卫·谢弗。如果这些努力成功,联邦法官可能会将所有19名被告移送联邦法院,从而使州法院确定的审判日期失效。在做出决定之前,还需要几周的法律争论。



moot


moot /muːt/ 作动词,1)表示“提出…供讨论”,英文解释为“to suggest something for discussion”举个🌰:His name was mooted as a possible successor. 作为可能的接班人,他的名字被提出讨论。


2)表示“使(某事)变得无关紧要或无实际意义”,英文解释为“to render (a subject or issue) irrelevant or of no practical significance”


作形容词,1)表示“(法律上)无实际意义的”,英文解释为“If a legal question is moot, it does not need to be dealt with, because something has happened that solves the issue.”举个🌰:The court's decision became moot when the defendant was found dead. 因为被告死了,法庭的判决已无实际意义。


2)表示“有讨论余地的;未决的”,英文解释为“often discussed or argued about but having no definite answer”举个🌰:It's a moot point whether building more roads reduces traffic congestion. 修建更多的路是否可以减少交通堵塞是个争论未决的问题。



wrangling


wrangling /ˈræŋ.ɡəl.ɪŋ/ 表示“争论”,英文解释为“arguments, especially ones that continue for a long time”举个🌰:Experts expect considerable legal wrangling before the Supreme Court decides. 专家预计,在最高法院作出裁决之前,将有相当多的法律纠纷。



Mr. Trump's allies in Congress are working to protect him. Representative Jim Jordan, Republican of Ohio and chairman of the House Judiciary Committee, began an inquiry on Thursday into Ms. Willis, an elected Democrat — questioning whether she collaborated with Biden administration officials and targeting any federal funding her office receives.


特朗普在国会的盟友正在努力保护他。周四,俄亥俄州共和党众议员、众议院司法委员会主席吉姆·乔丹开始对民主党民选官员、富尔顿县地区检察官法尼·T·威利斯(Fani T. Willis)进行调查,质疑她是否与拜登政府官员合作,并针对她的办公室收到的任何联邦资金进行调查。


The defendants may soon make court appearances for their arraignments, in which they would enter pleas. But all of the defendants have the right to waive their arraignments.


被告可能很快就会出庭接受传讯,他们会在传讯中提出抗辩。但所有被告都有权放弃传讯。



arraignment


arraignment /əˈreɪn.mənt/ 表示“传讯,控辩诉讼程序”,英文解释为“a legal process in a law court where someone is accused of a particular crime and asked to say if they are guilty or not”



plea


1)表示“恳求,恳请”,英文解释为“an urgent and emotional request”举个🌰:He made a plea for help/mercy. 他恳求得到帮助/宽恕。


2)表示“申诉”,英文解释为“the answer that a person gives in court when they have been accused of committing a crime”举个🌰:He entered a plea of not guilty. 他提出了无罪申诉。



waive


表示“放弃(权利);不遵守(规则)”,英文解释为“to not demand something you have a right to, or not cause a rule to be obeyed”举个🌰:The bank manager waived the charge (= said we didn't have to pay), as we were old and valued customers. 那位银行经理没有收取我们的费用,因为我们是尊贵的老顾客。

- 词汇盘点 -

book、 sweeping、 racketeering、 ally、 conspire、 reverse、 whisk、 motorcade、 escort、 fingerprint、 bond、 tarmac、 board、 travesty、 notorious、 facility、 name-check、 lyrics、 unsanitary、 startling、 indict、 sprawling、 whirlwind、 defendant、 blonde、 shake sth up、 veteran、 profile、 moot、 wrangling、 arraignment、 plea、 waive

- 词汇助记 By ChatGPT -

In a whirlwind case, notorious defendant, a blonde veteran of racketeering, was indicted over a sprawling conspiracy. Allies, name-checked in startling lyrics of a song, conspired to reverse evidence, whisking away fingerprints from an unsanitary facility. At the tarmac, motorcades escorted him for arraignment. As media profiled the travesty, bond wrangling became moot. The defendant waived his plea, shaking up the system, while a sweeping book on this racketeering saga was profiled, highlighting their ally’s high-profile arraignment.
- 推荐阅读 -
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
为了这个合集,准备了整整两年7个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年8月25日

第3121天

每天持续行动学外语

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存