查看原文
其他

李佳琦飘了吗?

LearnAndRecord 2023-12-06

近日,有网友在李佳琦直播间吐槽某品牌眉笔太贵。李佳琦表示,“不要乱说,眉笔一直79,国货品牌很难的,有时候找找自己原因,这么多年了工资涨没涨,有没有认真工作?”


今天凌晨,针对带货怼网友一事,李佳琦道歉了。


借(cèng)此(gè)机(rè)会(diǎn),我们来看看一项有意思的研究,与社会地位较低的人相比,有钱人对周围人的关注度往往较低。


🤔️小作业:

1. What was the main purpose of using Google Glass in the experiment?

a) To determine the social class of pedestrians.

b) To test a new technology for research.

c) To record what the wearers noticed while walking.

d) To monitor how often participants looked at their surroundings.

2. The article suggests that the behavior of wealthy people ignoring others is __.

a) a result of their upbringing.

b) a deliberate act of superiority.

c) unintentional and culturally rooted.

d) mainly because they find others non-threatening.

无注释原文:

China's renowned online sales influencer, Li Jiaqi, known as the "Lipstick King" with nearly 76 million followers on Alibaba's Taobao Live, faced backlash after criticizing viewers who commented on the price of an eyebrow pen during a live-stream.


Responding to a viewer's remark about the product's cost, Li insinuated that those finding it expensive might not be working hard enough. His remarks sparked widespread indignation on social media, with many calling his comments snobbish and insensitive, especially to the working class.


Early Monday, Li issued an apology, acknowledging his inappropriate comments and promising to manage his emotions better in the future.

Rich People Really Do Ignore You When You Walk Past


From: Science Alert


Psychologists have found evidence that wealthy people pay less attention to those around them compared to people of lower social status.


The findings back up what many of us have already suspected - rich people don't view the rest of us as threatening or potentially rewarding, so they basically just ignore us.


"Across field, lab, and online studies, our research documents that other humans are more likely to capture the attention of lower-class individuals than the attention of higher-class individuals," said team leader Pia Dietze, from New York University.


"Like other cultural groups, social class affects information processing in a pervasive and spontaneous manner."


It's important to note right off the bat that the team isn't saying that rich people willingly ignore the rest of the world. Instead, they think that the behaviour is a fundamentally rooted, culturally ingrained psychological phenomenon that's known as 'motivational relevance'.


In other words, we pay more visual attention to people and things that might benefit or harm us – and for rich people, that's not those in lower social classes.


To test this hypothesis, the team performed a series of experiments. First, they gathered 61 pedestrians in New York City and outfitted them with Google Glass, after asking them a series of questions to gauge what social class they identified with.


The participants were told that they were just there to test the technology, and were asked to simply walk down the street. The team then analysed the video footage captured to see what things around them – specifically, other people – they were noticing. 


"The results indicated that social class didn't seem to play a role in how many times Glass wearers looked at other people," the team explains.


"But social class was associated with how much time they spent looking at passers-by: participants who categorised themselves as being in a higher social class spent less time looking at other people than those who placed themselves in a lower social class."


To back up this initial experiment, the team conducted another. This time, 393 online participants were asked to view alternating pairs of images. Each of the images contained a face and several objects. The team then asked the participants – after alternating the images – if anything in them had changed.


They found that those in higher social classes took longer than those in lower classes to point out that the faces changed on the screen, meaning that they weren't paying as much attention to the faces compared to those in lower social classes.


The team says this strengthens their hypothesis that those in lower social classes looked longer and paid closer attention to those around them, compared to higher class individuals that would have less psychological motivation to do so.


The experiment also showed that wealthy people weren't aware they were ignoring people. Instead, it was a behaviour that seems to be culturally ingrained – but there's still a lot of research needed to understand how this happens.


It's important to note that the participants self-reported their social class, which could have skewed the results. And while using Google Glass for research is interesting, people most likely look around differently while wearing it, especially for the first time, so we have to take the results with a grain of salt.


But as the researchers note, investigating how we relate to each other based on our social standing could lead to invaluable insights into the social issues that come with that. 


"Our work contributes to a growing knowledge base around the influence of social class background on psychological functioning," said Dietze.


"The more we know about the effect of social class differences, the better we can address widespread societal issues - this research is just one piece of the puzzle."

- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


China's renowned online sales influencer, Li Jiaqi, known as the "Lipstick King" with nearly 76 million followers on Alibaba's Taobao Live, faced backlash after criticizing viewers who commented on the price of an eyebrow pen during a live-stream.


中国知名带货主播李佳琦,被誉为“口红一哥”,在阿里巴巴的淘宝直播上拥有近7600万粉丝。在一次直播中,他因回应观众关于眉笔价格的评论而遭到了众怒。



renowned


表示“有名的;闻名的;受尊敬的”,英文解释为“famous and respected”举个🌰:She is renowned for her patience. 她的耐心是出了名的。



influencer


字面上的意思就是影响者,有影响力的人,柯林斯词典中的解释分为两种,一个就是字面上的意思:any person or thing that exerts an influence;另一种解释为:a person who uses social media to promote lifestyle choices, commercial products, etc to his or her followers. 利用社交媒体向自己的粉丝推广或推荐产品和服务的人,就是类似于现在网络中的“网红、博主”,或者说关键意见领袖,Key Opinion Leader,KOL.



backlash


表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society”如:the backlash against xx 对xx的强烈反对。


📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。



Responding to a viewer's remark about the product's cost, Li insinuated that those finding it expensive might not be working hard enough. His remarks sparked widespread indignation on social media, with many calling his comments snobbish and insensitive, especially to the working class.


回应产品价格时,李佳琦暗示那些认为昂贵的人可能工作不够努力。他的言论在社交媒体上引发了大量批评,许多人称他的话语显得过于势利且缺乏同理心,尤其是对普通工薪阶层。



insinuate


insinuate /ɪnˈsɪn.ju.eɪt/ 表示“含沙射影地说,影射”,英文解释为“to suggest, without being direct, that something unpleasant is true”举个🌰:Are you insinuating (that) I'm losing my nerve? 你是在暗示我胆怯了吗?



spark


spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest. 我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。


此前,《后浪》和「青年」文中标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”举个🌰:The poem succeeds in stirring the imagination. 这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats. 是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:Nuts can trigger off a violent allergic reaction. 坚果可以引起严重的过敏反应。



indignation


indignation /ˌɪn.dɪɡˈneɪ.ʃən/ 表示“(由错误或不公正的事激起的)愤怒,愤慨”,英文解释为“anger about a situation that you think is wrong or not fair”。



snobbish


snobbish /ˈsnɒb.ɪʃ/ 表示“势利的;爱虚荣的”,英文解释为“like a snob”举个🌰:He is very snobbish about cars. 他很讲究汽车的档次。



insensitive


1)表示“(人或其行为)未意识到(他人感受)的;漠不关心的”,英文解释为“not feeling or showing sympathy for other people's feelings, or refusing to give importance to something”举个🌰:The police have been criticized for being insensitive to complaints from the public. 警方因漠视公众的投诉而受到批评。


2)表示“不敏感的;无感觉的”,英文解释为“not showing any reaction to something, or unable to feel something”举个🌰:The protective covering must be insensitive to light and heat. 保护罩必须对光和热不敏感。



Early Monday, Li issued an apology, acknowledging his inappropriate comments and promising to manage his emotions better in the future.


周一早些时候,李佳琦发表了道歉声明,承认他的言论不当,并保证未来将更好地控制自己的情绪。


Rich People Really Do Ignore You When You Walk Past


From: Science Alert


Psychologists have found evidence that wealthy people pay less attention to those around them compared to people of lower social status.


心理学家发现有证据表明,与社会地位较低的人相比,富人对周围人的关注较少。


The findings back up what many of us have already suspected - rich people don't view the rest of us as threatening or potentially rewarding, so they basically just ignore us.


这些发现证实了我们中许多人的猜测——富人认为我们这些普通人并不具有威胁性或潜在的回报,所以他们基本上不会关注我们。



suspect


suspect /səˈspekt/ 表示“怀疑,猜想,认为(某事有可能)”,英文解释为“to think or believe something to be true or probable”举个🌰:So far, the police do not suspect foul play. 目前,警察没有怀疑是谋杀。



"Across field, lab, and online studies, our research documents that other humans are more likely to capture the attention of lower-class individuals than the attention of higher-class individuals," said team leader Pia Dietze, from New York University.


该研究团队负责人、纽约大学的皮娅·迪茨(Pia Dietze)表示:“通过实地、实验室和在线研究,我们的研究表明,相较于较高社会地位的人,较低社会地位的人更容易注意到他人。”


"Like other cultural groups, social class affects information processing in a pervasive and spontaneous manner."


“就像其他文化群体一样,社会阶层影响着信息的处理,这种影响是无处不在且自发的。”



pervasive


表示“到处存在的,到处弥漫着的,遍布的”,英文解释为“Something, especially something bad, that is pervasive is present or felt throughout a place or thing.”如:the pervasive influence of mobile phones in daily life 手机在日常生活中无处不在的影响。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情带来的影响的文章中提到:But there will also be residual fear, pervasive uncertainty, a lack of innovative fervour and deepened inequalities. 但同时也会有残留的恐惧感、普遍的不确定性、匮乏的创新激情,以及加剧的不平等。



spontaneous


spontaneous /spɒnˈteɪ.ni.əs/ 表示“自发的;非筹划安排的;非勉强的”,英文解释为“happening or done in a natural, often sudden way, without any planning or without being forced”举个🌰:His jokes seemed spontaneous, but were in fact carefully prepared beforehand. 他讲的笑话似乎是即兴的,但实际上是事先精心准备好的。



It's important to note right off the bat that the team isn't saying that rich people willingly ignore the rest of the world. Instead, they think that the behaviour is a fundamentally rooted, culturally ingrained psychological phenomenon that's known as 'motivational relevance'.


值得一提的是,研究团队并不是说富人故意忽视其他人。相反,他们认为这种行为是一种根深蒂固、文化内化的心理现象,被称为“动机相关性”。



right off the bat


"right off the bat"是一个俚语,意思是“立刻”、“马上”或“一开始”。在这个句子中,它的意思是“首先”或“首先要指出”。



ingrained


ingrained /ɪnˈɡreɪnd/ 表示“(观念)根深蒂固的”,英文解释为“(of beliefs) so firmly held that they are not likely to change”举个🌰:Such ingrained prejudices cannot be corrected easily. 如此根深蒂固的偏见是不容易纠正的。



In other words, we pay more visual attention to people and things that might benefit or harm us – and for rich people, that's not those in lower social classes.


换句话说,我们会更加关注那些可能对我们有益或有害的人和事——而对于富人来说,低社会地位的人并不在此列。


To test this hypothesis, the team performed a series of experiments. First, they gathered 61 pedestrians in New York City and outfitted them with Google Glass, after asking them a series of questions to gauge what social class they identified with.


为了验证这一假设,该团队进行了一系列实验。首先,他们在纽约市召集了61名行人,并为他们配备了谷歌眼镜,而在此之前询问了他们一系列问题,以衡量他们所属社会阶层。



hypothesis


表示“假设,假说”,英文解释为“an idea or explanation for something that is based on known facts but has not yet been proved”举个🌰:Several hypotheses for global warming have been suggested. 已经提出了好几种全球变暖的假说。



pedestrian


pedestrian /pɪˈdɛstrɪən/作名词表示“步行者,行人”(a person walking in the street and not travelling in a vehicle),如:pedestrian crossing 人行横道。



outfit


作名词,1)表示“全套服装,装束(尤指为某场合或目的)”(a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose)如:a wedding outfit 一套结婚礼服。



2)表示“组织;公司;团队;军事单位”,英文解释为“an organization, company, team, military unit, etc.”举个🌰:He has recently set up his own research outfit. 他最近建立了自己的研究队伍。


作动词,表示“装备,配备;为…提供设备(或服装)”,英文解释为“to provide someone or something with equipment or clothes”举个🌰:The ambulances have all been outfitted with new radios. 所有救护车都装备了新的无线电收发设备。



gauge


gauge /ɡeɪdʒ/ 1)表示“判定,判断(通常指人的感受)”,英文解释为“to make a judgment about something, usually people's feelings”举个🌰:A poll was conducted to gauge consumers' attitudes. 为了摸清消费者的看法,进行了一次民意调查。


2)表示“(尤指用测量仪器)测量,计量,测算”,英文解释为“to calculate an amount, especially by using a measuring device”举个🌰:Use a thermometer to gauge the temperature. 用温度计测量一下温度。



The participants were told that they were just there to test the technology, and were asked to simply walk down the street. The team then analysed the video footage captured to see what things around them – specifically, other people – they were noticing.


参与者被告知他们只是来测试谷歌眼镜,并被要求简单地在街上走一走。然后,该团队分析了拍摄到的视频片段,看看他们注意到了周围的什么,特别是什么人。



footage


footage 表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals. 他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。


补充:

📍closed-circuit footage指的是监控录像画面;📍CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。



"The results indicated that social class didn't seem to play a role in how many times Glass wearers looked at other people," the team explains.


“结果表明,社会阶层似乎并没有影响眼镜佩戴者看别人的次数,”该团队解释道。


"But social class was associated with how much time they spent looking at passers-by: participants who categorised themselves as being in a higher social class spent less time looking at other people than those who placed themselves in a lower social class."


“但社会阶层与他们观察过往行人的时间长短有关:那些认为自己处于较高社会阶层的参与者观察他人的时间少于那些认为自己处于较低社会阶层的参与者。”



categorise


表示“将…分类;把…加以归类”,英文解释为“to put people or things into groups according to what type they are”举个🌰:Participants were categorised according to age. 参加者按年龄分组。


📍单词“categorise”由词根“-ise”(表示动词化)和前缀“categor-”(来自希腊语“kategoria”,表示“类别”)组成。想象你正在将数据进行分类,这就是“categorise”。



To back up this initial experiment, the team conducted another. This time, 393 online participants were asked to view alternating pairs of images. Each of the images contained a face and several objects. The team then asked the participants – after alternating the images – if anything in them had changed.


为了进一步验证这一初步实验,该团队进行了另一项实验。这次,他们要求393名在线参与者观察交替出现的一组图片。每张图片中都有一张脸和几个物体。然后,研究团队要求参与者在图片交替出现后指出它们之间有什么变化。



alternating


alternating /ˈɒl.tə.neɪ.tɪŋ/ 1)表示“交替的”,英文解释为“with first one thing, then another thing, and then the first thing again”如:alternating moods of anger and sadness 愤怒和悲伤的交替情绪;


2)表示“隔天、隔周...发生”,英文解释为“happening every second day, week, etc.”



They found that those in higher social classes took longer than those in lower classes to point out that the faces changed on the screen, meaning that they weren't paying as much attention to the faces compared to those in lower social classes.


他们发现,社会阶层较高的人比社会阶层较低的人花更长的时间来指出屏幕上的面孔发生了变化,这意味着与社会阶层较低的人相比,他们对面孔的关注程度没有那么高。


The team says this strengthens their hypothesis that those in lower social classes looked longer and paid closer attention to those around them, compared to higher class individuals that would have less psychological motivation to do so.


该团队表示,这进一步证实了他们的假设:与高社会阶层的人相比,低社会阶层的人更长时间地、更密切地关注周围的人,而较高社会阶层的人在心理上缺乏这样做的动机。


The experiment also showed that wealthy people weren't aware they were ignoring people. Instead, it was a behaviour that seems to be culturally ingrained – but there's still a lot of research needed to understand how this happens.


实验还表明,富人并没有意识到自己忽视了他人。相反,这是一种似乎在文化上根深蒂固的行为——但仍需要大量研究来了解这种情况是如何发生的。


It's important to note that the participants self-reported their social class, which could have skewed the results. And while using Google Glass for research is interesting, people most likely look around differently while wearing it, especially for the first time, so we have to take the results with a grain of salt.


值得注意的是,参与者都是自报家门地告知自己的社会阶层,这可能会使结果出现偏差。而且虽然使用谷歌眼镜进行研究很有趣,但人们戴上它时,尤其是第一次戴时,很可能会以不同的方式环顾四周,所以我们必须对结果持保留态度。



skew


skew /skjuː/ 表示“歪曲;曲解;使不公允;影响…的准确性”,英文解释为“to change or influence sth with the result that it is not accurate, fair, normal, etc.”如:to skew the statistics 影响统计数字的准确性。举个🌰:These last-minute changes have skewed the company's results. 这些最后一刻才做出的改变影响了公司的业绩。



take sth with a gain of salt


美式 take sth with a grain of salt 英式 take sth with a pinch of salt 表示“对…半信半疑,对…有所怀疑”,英文解释为“to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true”举个🌰:You have to take everything she says with a pinch of salt, because she tends to exaggerate. 你不能完全相信她的话,她总是喜欢夸大其词。



But as the researchers note, investigating how we relate to each other based on our social standing could lead to invaluable insights into the social issues that come with that.


但正如研究人员所指出,研究我们如何根据社会地位与彼此互动,可能会为随之而来的社会问题提供宝贵的见解。


"Our work contributes to a growing knowledge base around the influence of social class background on psychological functioning," said Dietze.


迪茨表示:“我们的研究为不断增长的关于社会阶层背景对心理过程影响的知识库做出了贡献。”


"The more we know about the effect of social class differences, the better we can address widespread societal issues - this research is just one piece of the puzzle."


“我们对社会阶层差异的影响了解得越多,就越能够应对广泛存在的社会问题——这项研究只是整个拼图的一部分。”


- 词汇盘点 -

renowned、 influencer、 backlash、 insinuate、 spark、 indignation、 snobbish、 insensitive、 suspect、 pervasive、 spontaneous、 right off the bat、 ingrained、 hypothesis、 pedestrian、 outfit、 gauge、 footage、 categorise、 alternating、 skew、 take sth with a gain of salt、

- 词汇助记 By ChatGPT -

A renowned influencer faced backlash after insinuating pedestrians wore "snobbish" outfits. This spark of indignation, suspected to be ingrained in pervasive snobbery, led to alternating footage gauging reactions. Critics, however, took the snobbish hypothesis with a grain of salt, noting the skewed categorization.
- 推荐阅读 -
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
为了这个合集,准备了整整两年8个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年9月11日

第3138天

每天持续行动学外语

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存