查看原文
其他

学人 | 怎样研究语言?中国语言学界这对神仙眷侣告诉你答案

文/张春海 语言服务 2022-05-04
点击上方“语言服务” 可以订阅



有人曾不解地问北京大学中文系教授陆俭明、马真夫妇这对学术伉俪:语言学那么枯燥,你们怎么能研究得下去,还研究得津津有味?在夫妇二人看来,语言学就是个大宝藏,挖掘的过程充满乐趣与挑战
国家需要    走进语言学之门
1955年,17岁的马真和20岁的陆俭明同时考入北大中文系。按照国家需求,他们接受分配学习语言学专业,1960年毕业留校后,被分配到汉语教研室,开启了语言学的学习、研究和教学之路。北大当时的语言学专业云集了王力、魏建功、周祖谟、袁家骅、高名凯、朱德熙等教授,两人由衷感激:“是这些师长教会了我们怎么做学问。”
其中,朱德熙先生对二人日后的治学影响深远。朱先生的语法课总是座无虚席,陆俭明执教后曾向他讨教诀窍,他的回答就是:“要多从学生的角度考虑。”1982年,朱德熙出版了《语法讲义》一书,他请陆俭明写一篇批评性的书评,不说好话,只挑不足。这种宽容和平等的态度,令陆俭明非常感动。
刚毕业任教不久,马真就参加了朱先生带领的一个科研项目,先生对她说得最多的一句话就是,“你再想想,再想想,有没有例外,有没有跟你的想法不一致的例子。”这句话她一辈子受用无穷。马真甚至形成了这样的观念:“反复地否定自己,是为了更好地肯定自己,让自己的结论经得起推敲。”
笑对生活    在语言世界遨游
在生活清贫的日子里,陆俭明、马真坚守着自己醉心的学问。自1961年结婚后,有19年的时间,陆俭明和马真全家挤在11.8平方米的房间里。孩子长大上学后,一家三口甚至只能“接力”使用书桌。每晚,先是孩子用书桌,陆俭明去学校教研室看书、写作,马真用两个小方凳拼着当桌子。孩子睡觉后,马真“转移”到书桌上工作,陆俭明夜里从学校回来后,她又回到小方凳,看书、写作,持续至深夜。
每日的坚守有了回报。马真在现代汉语虚词研究方面的贡献被同行称道,特别是在研究方法上,她打破传统的虚词研究框框,另辟蹊径。比如,“也”字,过去许多主要的辞书和讲解现代汉语虚词的专著认为,“也”除了表示“相同”意义外,在各种复句中能表示并列关系、递进关系、假设关系等语法意义。马真在积累和分析大量案例之后,发现“也”字的作用清晰起来:“也”在并列复句中表示类同,不表示并列;在递进复句中表示类同,不表示递进……而在论证中,经过筛选,马真用6个例句就把“也”在复句中的实际作用说清楚了。
打牢基础    不钻窄胡同
新的时代,需要更高的、更为多元化的语言能力,这就要求不断革新语言教育、加强语言学研究。
对于当前教育和研究中不重视基础、不重视认真阅读论著等现象,陆俭明和马真都深感忧虑:现在一些人好高骛远,单纯追风求新。求新,没有错;可是贴标签就不好了。如果基础打得松松散散,就会毫无后劲;如果目光狭窄,就会钻窄胡同。
陆俭明认为,做研究不能急于求成,更不能只看经济效益,否则必然短视,不能深入研究,导致浮躁现象。“研究要有前瞻性,基础性的研究永远需要人来做,‘冷板凳’必须有人来坐。”马真说。
本文来源:长三角语言治理研究联盟原载《中国社会科学报》原题为“在否定自我中前行——陆俭明、马真夫妇小记”


推荐阅读


声音 | 陆俭明:学好语文是学好一切的根本——个人语文素养关系国家语言能力建设

学人 | 陆俭明:穿越语言学的丛林

声音 | 陆俭明:当代中文走向世界必须做好这四件事

声音 | 陆俭明:为何“人工智能对语言学的研究成果不是不需要,而是用不上”?

声音 | 陆俭明:汉语研究的未来走向

声音 | 陆俭明:汉语教师应有的语言素养(视频回放+PPT)

北大讲堂 | 陆俭明:现代汉语语法研究(第1~75集汇总,附下载方法)

声音 | 陆俭明:语言研究要与未来接轨

声音 | 陆俭明:科学研究的第一要素是兴趣

学苑 | 陆俭明:语言能力事关国家综合实力提升

学苑 | 陆俭明:两全其美——双语教学的理想目标


陆俭明教授著作推荐



学人


原声 | 赵元任先生台大系列演讲合集(附音视频下载链接)

学人 | 语言大师赵元任先生谈语言的九种特征

声音 | 语言奇才赵元任的原声方言模仿、歌曲演唱和诗词吟诵(内含珍贵影音资料)

学人 | 中国语言学奇才王力先生孤独而有尊严的一生

纪念王力先生诞辰120周年 | 听王缉志讲父亲王力求学治学往事

学人 | 翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年

学人 | 翻译家许渊冲的第一百个春节:不到绝顶,永远不停

致敬 | 百岁翻译大师许渊冲先生:一生热爱,百年不孤独

致敬 | 翻译家许渊冲:100岁前一定要译完莎翁全集!

拾趣 | 98岁翻译家许渊冲,把宋词100首翻译成英文,美得令人沉醉

学人 | 一代外语教育家桂诗春

学人 | 《呼啸山庄》译者杨苡:百岁老人的翻译人生

干货 | 杨绛先生谈翻译的技巧:从失败的经验中摸索怎样可以更臻完善

学人 | 中国大陆首批文科博导及首位博士学位获得者全名单

学人 | 我国翻译队伍里的10位外国学者,你认识几位?

学人 | 陆俭明:穿越语言学的丛林

学人 | 黄德宽:横平竖直的前世今生

学人 | 王宁:我和中国的传统语言文字学

干货 | 黄友义先生谈翻译:对外翻译、话语权与文化自信

干货 | 外交部外语专家陈明明:如何通过翻译塑造中国形象

干货 | 林戊荪先生谈翻译技巧:典籍翻译与文化传播

干货 | 林巍:让思维具有立体性——我学翻译的体会

干货 | 我的翻译艺术:翻译没有艺术——黄灿然座谈会纪要

访谈 | 中国语用学的拓荒者和坚守者——何自然教授访谈录

访谈 | 中国语用学拓荒人何自然:期待海外学者目光投向内地

访谈 | 华文教育需要顶层设计——郭熙教授访谈录

学人 | 桂诗春先生谈治学:发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至

学人 | 陆谷孙:“误”入词典40年

学人 | 徐思益:扎根新疆60年,为语言学发展贡献力量

学人 | 刘焕辉:筚路蓝缕,修辞人文

学人 | 中山大学李炜教授:与海外珍藏汉语文献的不解之缘

学人 | 张后尘:准备、创新与开疆拓域——外语学术研究的几个问题

学人 | 永远的怀念 —— 写在廖秋忠先生诞辰70周年、逝世25周年

学人 | 记“应用语言学之母”李佩先生:创新者永远年轻

Master | A remembrance of M.A.K. Halliday


语言服务资源共享



学术资讯分享

学术资源共享

学术交流共进

还有实用干货和更多福利

尽在语言服务资源共享群

欢迎加入


在【语言服务】公众号对话框

回复“资源共享

获取进群方式


语言服务

14万+语言学人已关注

微信号:Language-service

投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net

投稿交流、商务合作、著作出版

欢迎后台留言

点击阅读原文

聆听更多学者声音


大家都“在看”,就差你啦~

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存