查看原文
其他

PRC Civil Code: Chapter 14-Lease Contracts

LegalTips LegalTips 2021-05-29

Tap "LegalTips"

to follow us

Related articles:She found She’s Pregnant After Signing the Dissolution Agreement
“I Want My Equity Back!”
Master Plan Unveiled for Hainan Free Trade Port
Article 703    A lease contract is a contract whereby the lessor delivers to the lessee the item for the latter's use or benefit therefrom, and the lessee pays the lease expense.第七百零三条   租赁合同是出租人将租赁物交付承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。Article 704    The contents of a lease contract generally include terms such as the name, quantity and purpose of the leased property, lease term, lease expense as well as time limit and method for its payment, and maintenance of the leased property.第七百零四条   租赁合同的内容一般包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金及其支付期限和方式、租赁物维修等条款。Article 705    The term of a lease shall not exceed twenty years. Where the term of a lease exceeds twenty (20) years, that part of the lease beyond the said limit shall be null and void.At the expiration of the term of a lease, the parties may renew the lease contract; however, the renewed term as agreed may not exceed 20 years commencing on the date of renewal.第七百零五条   租赁期限不得超过二十年。超过二十年的,超过部分无效。租赁期限届满,当事人可以续订租赁合同;但是,约定的租赁期限自续订之日起不得超过二十年。Article 706    If the parties to a lease contract fail to go through the formalities of registration of such contract accordance with the provisions of laws and administrative regulations, the effectiveness of the contract shall not be affected.第七百零六条   当事人未依照法律、行政法规规定办理租赁合同登记备案手续的,不影响合同的效力。Article 707    Where the term of a lease is six (6) months or longer, the lease shall be in writing. If the parties fail to adopt a written form, and it is impossible to determine the term of the lease, the lease shall be deemed as a non-fixed term lease.第七百零七条   租赁期限六个月以上的,应当采用书面形式。当事人未采用书面形式,无法确定租赁期限的,视为不定期租赁。Article 708    The lessor shall deliver the leased property to the lessee in accordance with the contract and shall, within the lease term, keep the leased property fit for the agreed purpose.第七百零八条   出租人应当按照约定将租赁物交付承租人,并在租赁期限内保持租赁物符合约定的用途。Article 709    The lessee shall use the leased property in accordance with agreed methods. Where there is no agreement in the contract on the method of use of the leased property or such agreement is unclear, nor can it be determined in accordance with the provisions of Article 510 hereof, the leased property shall be used in light of its nature.第七百零九条   承租人应当按照约定的方法使用租赁物。对租赁物的使用方法没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当根据租赁物的性质使用。Article 710    If the lessee uses the leased property in accordance with the agreed usages or in a manner consistent with its nature, and there is wear and tear to the leased property as a result, the lessee shall not be liable for compensation.第七百一十条   承租人按照约定的方法或者根据租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损耗的,不承担赔偿责任。Article 711    Where the lessee fails to use the leased property in the agreed manner or in a manner consistent with its nature, thereby causing damage to it, the lessor may rescind the contract and claim compensation for losses.第七百一十一条   承租人未按照约定的方法或者未根据租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损失的,出租人可以解除合同并请求赔偿损失。Article 712    The lessor shall perform its obligation to make repairs to the leased property, except where the parties agree otherwise.第七百一十二条   出租人应当履行租赁物的维修义务,但是当事人另有约定的除外。Article 713    When the leased property needs to be repaired, the lessee may request the lessor to make repairs within a reasonable period of time. If the lessor fails to perform its obligations of maintenance or repair, the lessee may maintain or repair the leased property on its own at the lessor's expense. Where the lessee's use of the leased property is impaired due to maintenance or repair thereof, the lease expense shall be reduced or the lease term shall be extended accordingly.Where the leased property needs maintenance and repair due to the fault of the lessee, the lessor does not assume the maintenance and repair obligations as provided in the preceding paragraph.第七百一十三条   承租人在租赁物需要维修时可以请求出租人在合理期限内维修。出租人未履行维修义务的,承租人可以自行维修,维修费用由出租人负担。因维修租赁物影响承租人使用的,应当相应减少租金或者延长租期。因承租人的过错致使租赁物需要维修的,出租人不承担前款规定的维修义务。
Article 714    The lessee shall keep the leased property with due care and shall be liable for compensation in case of damage or loss to the leased property due to improper care.第七百一十四条   承租人应当妥善保管租赁物,因保管不善造成租赁物毁损、灭失的,应当承担赔偿责任。Article 715    With the consent of the lessor, the lessee may make improvements to, or affix attachments to the leased property.Where the lessee makes improvement on or addition to the leased property without consent of the lessor, the lessor may require the lessee to restore the leased property to its original condition or compensate for the losses.第七百一十五条   承租人经出租人同意,可以对租赁物进行改善或者增设他物。承租人未经出租人同意,对租赁物进行改善或者增设他物的,出租人可以请求承租人恢复原状或者赔偿损失。Article 716    Subject to consent of the lessor, the lessee may sublease the leased property to a third party. Where the lessee subleases the leased property, the lease contract between the lessee and the lessor shall remain effective; where a third party causes losses to the leased property, the lessee shall compensate for such losses.Where the lessee subleases the leased property without the consent of the lessor, the lessor may rescind the contract.第七百一十六条   承租人经出租人同意,可以将租赁物转租给第三人。承租人转租的,承租人与出租人之间的租赁合同继续有效;第三人造成租赁物损失的,承租人应当赔偿损失。承租人未经出租人同意转租的,出租人可以解除合同。Article 717    Where the lessee subleases the leased property to a third party with the consent of the lessor, and the sublease term exceeds the remaining lease term of the lessee, the agreement on the part in excess shall not be legally binding upon the lessor, unless otherwise agreed upon by the lessor and the lessee.第七百一十七条   承租人经出租人同意将租赁物转租给第三人,转租期限超过承租人剩余租赁期限的,超过部分的约定对出租人不具有法律约束力,但是出租人与承租人另有约定的除外。Article 718    Where the lessor knows or should know about the sublease of the lessee but fails to raise any objection within six months, it shall be deemed that the lessor agrees to the sublease.第七百一十八条   出租人知道或者应当知道承租人转租,但是在六个月内未提出异议的,视为出租人同意转租。Article 719    If the lessee defaults on the payment of the lease expense, the sub- lessee may pay the outstanding lease expense and liquidated damages on behalf of the lessee, except that the sublease contract has no legally binding force upon the lessor.The lease expense and liquidated damages paid by the sub- lessee on behalf of the lessee may be used to offset the lease expense payable by the sub- lessee to the lessee; if the amount of the lease expense exceeds the payable lease expense, the sub-lessee may have recourse against the lessee.第七百一十九条   承租人拖欠租金的,次承租人可以代承租人支付其欠付的租金和违约金,但是转租合同对出租人不具有法律约束力的除外。次承租人代为支付的租金和违约金,可以充抵次承租人应当向承租人支付的租金;超出其应付的租金数额的,可以向承租人追偿。
Article 720    During the lease term, any benefit accrued from the possession or use of the leased property shall belong to the lessee, except as otherwise agreed by the parties.第七百二十条   在租赁期限内因占有、使用租赁物获得的收益,归承租人所有,但是当事人另有约定的除外。
Article 721    The lessee shall pay the lease expense within the time limit agreed upon. Where there has been no agreement or no clear agreement as to the deadlines for the payment of lease expense, and it is not possible to determine the issue in accordance with the provisions of Article 510 hereof, if the lease term is less than one (1) year, lease expense shall be paid at the expiry of the lease term; if the lease term is one (1) year or longer, lease expense shall be paid at the expiry of each year of the lease term, and if the remaining term is less than one (1) year, lease expense shall be paid at the expiry of the lease term.第七百二十一条   承租人应当按照约定的期限支付租金。对支付租金的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定,租赁期限不满一年的,应当在租赁期限届满时支付;租赁期限一年以上的,应当在每届满一年时支付,剩余期限不满一年的,应当在租赁期限届满时支付。


Article 722    In the event that the lessee fails to pay or delays in paying the lease expense without justified reasons, the lessor may request the lessee to pay the lease expense within a reasonable time limit. If the lessee fails to pay the lease expense within the time limit, the lessor may rescind the contract.第七百二十二条   承租人无正当理由未支付或者迟延支付租金的,出租人可以请求承租人在合理期限内支付;承租人逾期不支付的,出租人可以解除合同。
Article 723    If, due to any claim by a third party, the lessee is unable to use or accrue benefit from the leased property, the lessee may request a reduction in lease expense or refuse to pay lease expense.Where rights are claimed by a third party, the lessee shall notify the lessor in time.第七百二十三条   因第三人主张权利,致使承租人不能对租赁物使用、收益的,承租人可以请求减少租金或者不支付租金。第三人主张权利的,承租人应当及时通知出租人。
Article 724    The lessee may rescind the contract under any of the following circumstances where the leased property cannot be used due to reasons not attributable to the lessee:(I)Where the leased property is legally sealed up or seized by the judicial authority or administrative authority;(II) There is dispute over the ownership of the leasehold property right;(III) Where the leased property is in violation of the mandatory provisions of laws and administrative regulations in respect of use conditions.第七百二十四条   有下列情形之一,非因承租人原因致使租赁物无法使用的,承租人可以解除合同:(一)租赁物被司法机关或者行政机关依法查封、扣押;(二)租赁物权属有争议;(三)租赁物具有违反法律、行政法规关于使用条件的强制性规定情形。Article 725    Where there is a change of ownership of the leased property during the period of the lessee's possession under the lease contract, this shall not affect the effectiveness of the lease contract.第七百二十五条   租赁物在承租人按照租赁合同占有期限内发生所有权变动的,不影响租赁合同的效力。Article 726    Where the lessor is to sell a dwelling unit under a lease, it shall give the lessee a notice within a reasonable time limit before the sale, and the lessee has the right of first refusal under the same conditions, except where the co-owners by shares exercise their right of first refusal or the lessor is to sell the dwelling unit to their close relatives.Where the lessee does not clearly express to purchase the dwelling unit within 15 days after the lessor performs the obligation of notice, the lessee shall be deemed to waive the right of first refusal.第七百二十六条   出租人出卖租赁房屋的,应当在出卖之前的合理期限内通知承租人,承租人享有以同等条件优先购买的权利;但是,房屋按份共有人行使优先购买权或者出租人将房屋出卖给近亲属的除外。出租人履行通知义务后,承租人在十五日内未明确表示购买的,视为承租人放弃优先购买权。Article 727    Where the lessor entrusts an auctioneer with auction of a leased dwelling unit, it shall notify the lessee five days prior to the auction. Where the lessee does not participate in the auction, it shall be deemed to have waived the right of first refusal.第七百二十七条   出租人委托拍卖人拍卖租赁房屋的,应当在拍卖五日前通知承租人。承租人未参加拍卖的,视为放弃优先购买权。Article 728    Where the lessor fails to notify the lessee or hinders the lessee from exercising the right of first refusal, the lessee may request the lessor to bear the liability for compensation. However, the validity of the house transaction contract concluded by and between the lessor and the third party shall not be affected.第七百二十八条   出租人未通知承租人或者有其他妨害承租人行使优先购买权情形的,承租人可以请求出租人承担赔偿责任。但是,出租人与第三人订立的房屋买卖合同的效力不受影响。Article 729    Where the leased property is damaged or lost in part or in whole due to any reason not attributable to the lessee, the lessee may request a reduction of the lease expense or not to pay the lease expense; where the purpose of the contract cannot be achieved due to damage to or loss of the leased property in part or in whole, the lessee may rescind the contract.第七百二十九条   因不可归责于承租人的事由,致使租赁物部分或者全部毁损、灭失的,承租人可以请求减少租金或者不支付租金;因租赁物部分或者全部毁损、灭失,致使不能实现合同目的的,承租人可以解除合同。Article 730    Where the term of a lease is not agreed or the agreement is not clear, nor can it be determined in accordance with Article 510 hereof, such lease is deemed a non-fixed term lease. The parties may terminate the contract at any time, provided that they notify the other party within a reasonable period of time in advance.第七百三十条   当事人对租赁期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为不定期租赁;当事人可以随时解除合同,但是应当在合理期限之前通知对方。Article 731    Where the leased property endangers the safety or health of the lessee, the lessee may terminate the contract at any time even if the lessee knows the leased property does not meet the quality requirements when concluding the contract.第七百三十一条   租赁物危及承租人的安全或者健康的,即使承租人订立合同时明知该租赁物质量不合格,承租人仍然可以随时解除合同。Article 732    Where the lessee is deceased during the term of a house lease, the persons who live together with the deceased or the joint operators may lease the house under the original lease contract.第七百三十二条   承租人在房屋租赁期限内死亡的,与其生前共同居住的人或者共同经营人可以按照原租赁合同租赁该房屋。Article 733    Upon the expiry of the lease period, the lessee shall return the leased property. The property returned shall be in conformity with the conditions after use in accordance with the contract or in light of its nature.第七百三十三条   租赁期限届满,承租人应当返还租赁物。返还的租赁物应当符合按照约定或者根据租赁物的性质使用后的状态。Article 734    Where the lessee continues to use the leased property after the expiry of the lease term, and the lessor does not raise any objections, the original lease contract shall continue to be valid, but the lease will become a non-fixed term lease.When the term of the lease expires, the lessee of the house shall have the priority to lease the house on the same conditions.第七百三十四条   租赁期限届满,承租人继续使用租赁物,出租人没有提出异议的,原租赁合同继续有效,但是租赁期限为不定期。租赁期限届满,房屋承租人享有以同等条件优先承租的权利。


Tap "Read More" to visit our website

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存