阿里巴巴VS阿里峇峇
The following article is from 西去东来中传站 Author 邓月璇
已输入1136字4图,预计阅读需要7分钟
早在中国马云成立“阿里巴巴”集团前,马来西亚就有Alibaba了,不过,得写成“阿里峇峇”。
“巴”与“峇”同音,但是“阿里巴巴”与“阿里峇峇”不能混为一谈。
中国“阿里巴巴”官网截图
马来西亚“阿里峇峇”官网截图
阿里(Ali)是马来人普遍采用的名字,峇峇(baba)则是早期华人与马来人联姻混血产生的特殊族群,人口虽少却非富即贵。“阿里峇峇”美其名是联营企业,不过,实际是由华人出资,马来人通常是挂名股东。
“阿里峇峇”的形成是因为政府采取保护土著族群的政策,华人企业为了突破经商的诸多限制,通过“竞租”(Rent-Seeking)的企业或经营模式求存。
“阿里峇峇”身份虽耐人寻味,“峇”也是个冷僻字,但长期以来,“峇”字已经深入本地华人民间。生活中的衣食住行,以“峇”字对译马来文中的ba音素的名称不胜枚举。穿的有马来西亚国服“峇迪”,吃的有马来西亚特色调味品如“参峇”和“峇拉煎”。“参峇”是最具娘惹风味的辣椒酱料,是用油将干辣椒、虾米、峇拉煎和香茅等爆香,可炒菜或做蘸酱;“峇拉煎”则是马来同胞的调味品,以海虾加上盐长时间腌制,经发酵和太阳曝晒制作而成的虾膏酱。(编者按:《全球华语大词典》均已收录。)上图为“峇迪”
上图为“峇拉煎”
峇冬加里
峇章
峇株巴辖
哥打峇鲁
峇都律,等等。
早期华人以“峇”取名的也大有人在。“峇”字无处不在,已成为本地特色字。
至于“巴”字,则对音马来语的pa,如巴罗(paloh)
巴东勿刹 (Padang Besar)
巴也隆布 (Paya Rumput)
这些马来音译地名都常出现在华文媒体上。
为了方便融入以马来语为主的语言环境,南来的先贤早把“峇”与“巴”分了工,“峇”是ba的译音,“巴”是pa的译音,书写时一目了然,毫不混乱。
(原载《咬文嚼字》“华语圈”栏目 2017年9月)
本期转载自“西去东来中传站”2021年2月5日期
审核|刘慧
编辑|刘益嘉