查看原文
其他

「Part 13」2019政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2020-10-07

本系列笔记由「才思汇·啃报告小分队」出品

(三)坚持创新引领发展,培育壮大新动能

3. We will continue to pursue innovation-driven development and foster new growth drivers.


注:

引领

-driven

新动能

new growth drivers



发挥我国人力人才资源丰富国内市场巨大等综合优势,

We will make full use of our country's combined strengths—its abundant human resources and talent and vast domestic market,


注:

综合优势

combined strengths

人力人才资源丰富

abundant human resources and talent

国内市场巨大

vast domestic market



改革创新科技研发产业化应用机制,

reform and develop new mechanisms for scientific and technological R&D and industrial application,


注:

科技研发

scientific and technological R&D

产业化应用

industrial application



大力培育专业精神,促进新旧动能接续转换

and foster professionalism, to speed up the replacement of old growth drivers with new ones.


注:

专业精神

professionalism

新旧动能转换

the replacement of old growth drivers with new ones


「类似表述对比」

2018年报告:加快新旧发展动能接续转换。We have sped up the replacement of old growth drivers.

2017年报告:新旧动能转换 replace old growth drivers with new ones.



推动传统产业改造提升。

We will work to transform and upgrade traditional industries


注:

改造提升

transform and upgrade



围绕推动制造业高质量发展,强化工业基础技术创新能力

To promote the development of high-quality manufacturing, we will strengthen the foundations of industry and the capacity for technological innovation,


注:

制造业高质量发展-->高质量制造业的发展

the development of high-quality manufacturing

技术创新能力

the capacity for technological innovation



促进先进制造业现代服务业融合发展,

boost the integrated development of advanced manufacturing and modernized services,


注:

先进制造业

advanced manufacturing

现代服务业

modernized services

融合发展

the integrated development



加快建设制造强国

and work faster to make China strong in manufacturing.


注:

建设制造强国

make China strong in manufacturing



打造工业互联网平台,拓展“智能+”制造业转型升级赋能

We will create industrial internet platforms and expand Intelligent Plus initiatives to facilitate transformation and upgrading in manufacturing.


注:

工业互联网平台

industrial internet platforms

“智能+”

Intelligent Plus initiatives

为...赋能

facilitate ...



支持企业加快技术改造设备更新,将固定资产加速折旧优惠政策扩大至全部制造业领域。

We will support enterprises in speeding up technological transformation and equipment upgrading by extending the preferential policy of accelerated depreciation of fixed assets to the entire manufacturing sector.


注:

优惠政策

the preferential policy

固定资产加速折旧优惠政策

the preferential policy of accelerated depreciation of fixed assets



强化质量基础支撑,推动标准与国际先进水平对接

We will strengthen the supporting capacity of quality infrastructure, upgrade our standards to meet advanced international ones,


提升产品和服务品质,让更多国内外用户选择中国制造、中国服务

and improve the quality of products and services to encourage more domestic and foreign users to choose Chinese goods and services.


注:

选择中国制造(中国的商品)、中国服务

choose Chinese goods and services



促进新兴产业加快发展。

We will work to speed up the growth of emerging industries.


注:

新兴产业

emerging industries



深化大数据、人工智能等研发应用,

We will strengthen R&D and the application of big data and artificial intelligence technologies,


注:

大数据

big data

人工智能

artificial intelligence



培育新一代信息技术、高端装备、生物医药、新能源汽车、新材料等新兴产业集群,

foster clusters of emerging industries like next-generation information technology, high-end equipment, biomedicine, new-energy automobiles, and new materials,


注:

新兴产业集群

clusters of emerging industries

新一代信息技术

next-generation information technology

高端装备

high-end equipment

新能源汽车

new-energy automobiles



壮大数字经济

and expand the digital economy.


注:

数字经济

the digital economy



坚持包容审慎监管

We will continue accommodative and prudential regulation,


注:

包容审慎监管

accommodative and prudential regulation



支持新业态新模式发展,

support the growth of new forms and models of business,


促进平台经济共享经济健康成长。

and stimulate the healthy development of the platform economy and the sharing economy.


注:

平台经济

the platform economy

共享经济

the sharing economy



加快在各行业各领域推进“互联网+”

We will speed up efforts to pursue Internet Plus initiatives in all industries and sectors.


注:

“互联网+”

Internet Plus initiatives

各行业各领域

all industries and sectors



持续推动网络提速降费

We will continue to speed up broadband and lower internet rates.


注:

网络提速降费

speed up broadband and lower internet rates


「类似表述对比」

2018年报告:加大网络提速降费力度 do more to speed up broadband and bring down internet rates;

2017年报告:今年网络提速降费要迈出更大步伐,This year, we will do more to increase broadband speed and lower rates for Internet services.



开展城市千兆宽带入户示范

We will launch demo projects to extend 1,000M broadband connectivity to urban homes,


改造提升远程教育远程医疗网络,

upgrade networks for distance education and telemedicine,


注:

远程教育

distance education

远程医疗

telemedicine



推动移动网络扩容升级,让用户切实感受到网速更快更稳定。

and increase the capacity of and upgrade mobile networks, to provide faster and more reliable broadband connections for internet users.


注:

移动网络扩容升级

increase the capacity of and upgrade mobile networks

网速更快更稳定-->宽带连接更快更稳定

faster and more reliable broadband connections



今年中小企业宽带平均资费再降低15%,

This year, average broadband service rates for small and medium enterprises will be lowered by another 15 percent,


注:

宽带平均资费

average broadband service rates


移动网络流量平均资费再降低20%以上,

and average rates for mobile internet services will be further cut by more than 20 percent.


注:

移动网络流量平均资费

average rates for mobile internet services



在全国实行“携号转网”

Cellphone subscribers nationwide will be able to keep their numbers while switching carriers,


规范套餐设置,使降费实实在在、消费者明明白白。

and cellphone packages will be regulated to achieve solid fee cuts for all consumers to see.


注:

(手机)套餐

cellphone packages

使降费实实在在、消费者明明白白

achieve solid fee cuts for all consumers to see



提升科技支撑能力

We will increase our ability to provide scientific and technological support


加大基础研究应用基础研究支持力度,

We will increase support for basic research and application-oriented basic research,


注:

基础研究

basic research

应用基础研究

application-oriented basic research



强化原始创新

step up original innovation,


注:

原始创新

original innovation



加强关键核心技术攻关。

and work harder to achieve breakthroughs in core technologies in key fields.


注:

关键核心技术

core technologies in key fields



抓紧布局国家实验室,重组国家重点实验室体系

We will act quickly to undertake overall planning on national laboratories and restructure the system of key national laboratories.


注:

布局...

undertake overall planning on ...

国家实验室

national laboratories

国家重点实验室体系

the system of key national laboratories



完善重大科技项目组织管理。

We will improve the organization and management of major science and technology programs.


注:

重大科技项目

major science and technology programs



健全以企业为主体的产学研一体化创新机制

We will refine enterprise-led mechanisms for bringing together firms, universities, and research institutes to engage in innovation,


注:

产学研一体化创新机制

mechanisms for bringing together firms, universities, and research institutes to engage in innovation



支持企业牵头实施重大科技项

and support companies in heading up major science and technology programs.


注:

重大科技项目

major science and technology programs



加快建设科技创新资源开放共享平台

We will speed up the development of platforms for sharing scientific and technological innovation resources,


注:

科技创新资源开放共享平台

platforms for sharing scientific and technological innovation resources



强化对中小企业的技术创新服务。

and provide better services to small and medium businesses to facilitate their technological innovation.

扩大国际创新合作。

Innovation cooperation with other countries will be expanded.


全面加强知识产权保护

We will strengthen intellectual property protection across the board,


注:

知识产权保护

intellectual property protection



健全知识产权侵权惩罚性赔偿制度,

improve the system of punitive compensation for IP infringements,


注:

知识产权侵权

IP infringements

知识产权侵权惩罚性赔偿制度

the system of punitive compensation for IP infringements



促进发明创造和转化运用。

and promote invention and creation and their industrial application.


科技创新本质上是人的创造性活动。

Technological innovation is in essence a human creative activity.


要充分尊重和信任科研人员

We must fully respect and trust our scientists and researchers,


注:

科研人员

scientists and researchers



赋予创新团队和领军人才更大的人财物支配权和技术路线决策权。

and empower teams and leaders of innovation by placing more human, financial, and material resources at their disposal and giving them more power to make decisions on technology roadmaps.


注:

创新团队和领军人才

teams and leaders of innovation


· at sb's disposal表示“供某人使用,供某人支配”(available for someone to use)



进一步提高基础研究项目间接经费占比,

We will further increase the proportion of indirect funding for basic research projects,


注:

间接经费

indirect funding



开展项目经费使用“包干制”改革试点,不设科目比例限制,由科研团队自主决定使用。

pilot the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds, set no limits on the proportions of spending items, and give research teams the power to decide how to use funds.



注:

· ceiling表示“上限,最高限度”(the largest number or amount of something that is officially allowed)



完善科技成果评价机制

We will improve the assessment mechanisms for advances in science and technology.


注:

科技成果评价机制

the assessment mechanisms for advances in science and technology



要在推动科技体制改革举措落地见效上下功夫,

We will work to ensure that measures to reform science and technology management systems are fully implemented,


注:

科技体制改革举措

measures to reform science and technology management systems



决不能让改革政策停留在口头上、纸面上

and must not allow reform policies to become hollow promises.


注:

停留在口头上、纸面上

become hollow promises



大力简除烦苛,使科研人员潜心向学、创新突破。

We will work hard to cut red tape to enable researchers to concentrate on the pursuit of learning, innovation, and breakthroughs.


注:

简除烦苛

cut red tape



加强科研伦理和学风建设,

We will strengthen research ethics, improve academic practice,


注:

科研伦理

research ethics



惩戒学术不端,力戒浮躁之风

take disciplinary action against academic misconduct, and guard firmly against rash action.


注:

学术不端

academic misconduct

浮躁之风

rash action



我国有世界上最大规模的科技人才队伍

China has the largest pool of scientific and technological personnel in the world.


注:

最大规模的科技人才队伍

the largest pool of scientific and technological personnel



营造良好的科研生态,就一定能够迎来各类英才竞现、创新成果泉涌的生动局面。

If we foster a healthy research environment, we'll be sure to see brilliant and capable people emerge in all fields and create a boundless stream of innovations.


注:

a healthy research environment

良好的科研生态

英才

brilliant and capable people


「未完待续」

「持续更新中」


「Part 12」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 11」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 10」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 9」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 1」2019政府工作报告中英文对照注释版


公众号内回复具体年份

如2015、2016、2017、2018、2019

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


拖延症的你,

去年、前年、大前年的报告打印完看了吗?

今年就和LR一起来一点一点啃报告吧!

「持续行动的第五年,我在才思汇等你」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年3月17日

第1499天

每天持续行动学外语

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存