查看原文
其他

中了5000万会立刻离职吗?

LearnAndRecord 2022-07-26

中了5000万,你会立刻离职吗?今晚好好想想。究竟是什么睡姿能做出这种梦?



无注释原文:

Would Winning the Lottery Really Change Your Life?


Psychology Today


USA Today reports that Mega Millions has hit a $1 billion jackpot — which is the largest Mega Millions prize ever.[i] The article recognizes that hitting those six lucky numbers will forever change your life. But how? 


We have all heard stories about how some lucky lottery winners are not so lucky after all. Unprepared for sudden wealth, some solo winners squander their winnings, have friends and relatives come out of the woodwork demanding a slice of the pie, or buckle under the pressure of a financial windfall they are ill-equipped to handle.


When tickets are purchased as a team, such as through workplace office pools, winnings can be tied up in litigation for years without any of the winners ever seeing a dime. Far from the lighthearted jokes cracked beforehand about “not showing up on Monday,” lawsuits over lottery winnings drag on through endless motions, court appearances, and arguments over who put in what amount and when, who only ponied up the cash before a jackpot “rolled over” to create even bigger odds, and, consequently, who deserves how much of the award.


Solo winners are not immune from litigation either, particularly if they bought a ticket for someone else, or graciously let a fellow patron cut in line in front of them — only to buy the winning ticket that would have been sold to them absent their chivalry.


Stereotypes and horror stories aside, how do lottery winners really behave? Research results may surprise you.


◉ Lottery Winners Are Still Themselves — Only Richer


In “Becoming a Winner But Staying the Same: Identities and Consumption of Lottery Winners” (2011), Bengt Larsson found that, contrary to the myth of lottery winners escaping current circumstances and becoming “someone else somewhere else,” in reality lottery winners generally remain the same — except for indulging in higher levels of consumption.[iii] Larsson concluded that receiving large winnings is generally accompanied with an effort to maintain identity and social relationships.


◉ Millionaires in the Workplace: Lottery Winners Keep Working


Think if you hit the jackpot you would end up leaving town and buying a yacht in the South of France? Think again. Believe it or not, research reveals that many lottery winners would choose to keep working.


Research by Bengt Furaker and Anna Hedenus (2009) found that a significant amount of lottery winners stayed in their same jobs.[iv] In their study, they found that less than 12 percent of winners quit working, and about 24 percent of participants took full-time unpaid leave. Of those who continued to work, 16 percent reduced their working hours, and 62 percent did not make any changes. 


Furaker and Hedenus note that their results suggest that winning the lottery does not generally eliminate the desire to earn a living through employment. The size of the winnings, however, did have a significant impact on decisions to reduce work hours and take unpaid leave. 


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


Why Winning The Lottery Is The Worst Thing That Can Happen To You

含注释全文:


Would Winning the Lottery Really Change Your Life?


Psychology Today


USA Today reports that Mega Millions has hit a $1 billion jackpot — which is the largest Mega Millions prize ever.[i] The article recognizes that hitting those six lucky numbers will forever change your life. But how? 


据《今日美国》(USA Today)报道,“兆彩”中了一个10亿美元的大奖--这是有史以来最大的“兆彩”奖金。文章承认,中了这六个幸运数字将永远改变你的生活。但如何改变呢?



Mega Millions


Mega Millions是彩票名称,中文有译作“兆彩”和“超级百万”彩票。据维基百科介绍:Mega Millions (which began as The Big Game in 1996 and renamed, temporarily, to The Big Game Mega Millions six years later) is an American lottery game; it is offered in 44 states, the District of Columbia (哥伦比亚特区), and the U.S. Virgin Islands (美属维尔京群岛).



hit the jackpot


表示“突然得到(或赢得)一大笔钱;(在比赛或游戏中)获得头奖;(通常指凭运气)获得巨大成功,获得巨大利润”,英文解释为“to suddenly get or win a lot of money;to win the largest prize in a competition or game;to have a big success or make a big profit, usually through luck”举个🌰:

He seems to have hit the jackpot with his new invention.

他似乎凭着他的新发明获得了巨大成功。


📍jackpot作名词本身表示“头奖,最高奖”,英文解释为“a large amount of money that you can win in a game that is decided by chance”,如: jackpot winners 头奖得主 a £10,000 jackpot 一万英镑的头奖。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述人类的火星探测之旅的文章中提到:The jackpot of this treasure hunt would be to find things like sugars, ... 火星寻宝之旅的“头奖”会是发现糖类、...



We have all heard stories about how some lucky lottery winners are not so lucky after all. Unprepared for sudden wealth, some solo winners squander their winnings, have friends and relatives come out of the woodwork demanding a slice of the pie, or buckle under the pressure of a financial windfall they are ill-equipped to handle.


我们都听过这样的故事:有些幸运的彩票中奖者毕竟不是那么幸运。由于对突如其来的财富毫无准备,一些中奖者挥霍他们的奖金,有朋友和亲戚出来要求分一杯羹,或者在他们没有准备好处理意外之财的压力下崩溃。



squander


squander /ˈskwɒndə/ 表示“浪费,挥霍(金钱或补给品);糟蹋(机会)”,英文解释为“to waste money or supplies, or to waste opportunities by not using them to your advantage”举个🌰:

They'll quite happily squander a whole year's savings on two weeks in the sun.

他们会心甘情愿地把全年的积蓄花掉,度两个星期的阳光假期。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述新冠疫苗的文章中提到:Squandering lives when a vaccine is at hand would be especially cruel. 有疫苗可用还让人白白丧命只会显得特别残酷。



come out of the woodwork


come/crawl out of the woodwork 表示“(长期隐藏或沉寂后)公开露面,活跃起来;突然露面;纷纷出笼”,英文解释为“to appear after having been hidden or not active for a long time”举个🌰:

When he won the lottery, all sorts of distant relatives came out of the woodwork.

他博彩中奖后,八杆子打不着的亲戚都突然来登门造访。



a slice of the pie


a piece/slice/share of the pie/cake 表示“可得到的一份钱财(或货物等)”,英文解释为“the amount of money, goods, etc., available”举个🌰:

Everyone should have a fair slice of the cake.

每个人都应公平地分到一份。



buckle under sth


表示“屈服于(困境)”,英文解释为“to be defeated by a difficult situation”举个🌰:

But these were difficult times and a lesser man would have buckled under the strain.

但当时是困难时期,脆弱的人肯定会被压力压垮。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述全球能源状况的文章中提到:China will probably also flex its financial muscle as petrostates buckle under debt. 在产油国因债务问题承压之时,中国可能还会展示其财务实力。



windfall


表示“意外之财”,英文解释为“an amount of money that you win or receive from someone unexpectedly”举个🌰:

This has created a windfall on Wall Street.

这让华尔街大赚意外之财。



ill-equipped


表示“能力不足的;装备不良的”,英文解释为“without the ability, qualities, or equipment to do something”举个🌰:

He seems to me ill-equipped to cope with the responsibility.

我觉得他似乎无力承担这一职责。



When tickets are purchased as a team, such as through workplace office pools, winnings can be tied up in litigation for years without any of the winners ever seeing a dime. Far from the lighthearted jokes cracked beforehand about “not showing up on Monday,” lawsuits over lottery winnings drag on through endless motions, court appearances, and arguments over who put in what amount and when, who only ponied up the cash before a jackpot “rolled over” to create even bigger odds, and, consequently, who deserves how much of the award.


如果是以团队的形式购买彩票,比如通过工作场所的共用资金,中奖者可能会在诉讼中纠缠多年,却看不到任何一个中奖者的一分钱。远不止是之前开的“周一没来”的轻松玩笑,关于彩票奖金的官司要通过无休止的动议、出庭、争论谁在什么时候投入了多少钱,谁在头奖“累积滚入下一期”之前才投入了现金以创造更大的赔率,以及因此,谁应该得到多少奖金,等等不断地拖延。



pool


表示“共享人员;共享资金;共享资源”,英文解释为“a number of people or a quantity of a particular thing, such as money, collected together for shared use by several people or organizations”举个🌰:

He crashed a Ford that he'd borrowed from the car pool at work.

他把从公司车队借的一辆福特汽车撞坏了。



be tied up


表示“把(某人)缠住,使(某人)无法脱身”,英文解释为“When someone is tied up, they are busy or prevented from doing something, such as speaking to someone or going somewhere, because of being involved in another event or activity.”举个🌰:

I'm afraid we can't meet till Wednesday - I'm tied up on Monday and Tuesday.

恐怕我们要到周三才能碰头——我周一和周二都脱不开身。



litigation /ˌlɪtɪˈɡeɪʃən/


表示“诉讼;打官司”,英文解释为“Litigation is the process of fighting or defending a case in a civil court of law.”



dime


dime /daɪm/表示“10美分硬币”,英文解释为“A dime is a U.S. coin worth ten cents.”



crack


表示“说(笑话);开玩笑,说俏皮话”,英文解释为“If you crack a joke, you tell it.”举个🌰:

He drove a Volkswagen, cracked jokes, and talked about beer and girls. 

那时他开着一辆大众牌汽车,讲着笑话,谈论着啤酒和女孩。



pony sth up


表示“付款”,英文解释为“to give the money required”。



roll over


roll over动词短语;rollover名词,表示“(比赛或彩票奖金由于没人获得而累计入下一期的)累积,滚动增加”,英文解释为“In lotteries and similar games, if a jackpot rolls over, it is not won by anyone and the money is added to the prize money for the next lottery.”举个🌰:

If the jackpot isn't won this week it will roll over again to next week.

如果本周没有人获得彩票头奖,头奖将再次滚计到下周。



Solo winners are not immune from litigation either, particularly if they bought a ticket for someone else, or graciously let a fellow patron cut in line in front of them — only to buy the winning ticket that would have been sold to them absent their chivalry.


单个中奖者也不能免于诉讼,特别是如果他们为别人买了一张彩票,或者慷慨地让同行的顾客在他们前面插队--只为买下中奖彩票,而如果没有他们的侠义精神,中奖彩票就会卖给他们。



immune


1)表示“有免疫力”,英文解释为“cannot catch or be affected by a particular disease or illness”举个🌰:

Adults are often immune to German measles.

成人往往对风疹有免疫力。


2)表示“不受影响”,英文解释为“not affected by sth”举个🌰:

You'll eventually become immune to criticism.

你终究会不用在乎批评了。


3)表示“受保护;免除;豁免”,英文解释为“protected from sth and therefore able to avoid it”举个🌰:

No one should be immune from prosecution.

任何人都不应免于被起诉。



patron


patron /ˈpeɪtrən/ 表示“ (酒吧、旅馆等的) 顾客;老顾客,老主顾”,英文解释为“The patrons of a place such as a bar or hotel are its customers.”举个🌰:

Few patrons of a high-priced hotel can be led to expect anything other than luxury service.

高价旅馆的顾客几乎没有人会被引导去期待奢侈服务以外的任何东西。



chivalry


chivalry /ˈʃɪvəlrɪ/ 表示“骑士风度;(尤指男人对女人的)殷勤,彬彬有礼”,英文解释为“very polite, honest, and kind behaviour, especially by men towards women”。



Stereotypes and horror stories aside, how do lottery winners really behave? Research results may surprise you.


抛开刻板印象和恐怖故事不谈,彩票中奖者的行为到底如何?研究结果可能会让你大吃一惊。



stereotype


表示“模式化形象;成见;刻板印象”,英文解释为“A stereotype is a fixed general image or set of characteristics that a lot of people believe represent a particular type of person or thing.”举个🌰:

There's always been a stereotype about successful businessmen. 

对成功的商人们总有一种成见。



◉ Lottery Winners Are Still Themselves — Only Richer 彩票中奖者还是他们自己--只是更有钱了


In “Becoming a Winner But Staying the Same: Identities and Consumption of Lottery Winners” (2011), Bengt Larsson found that, contrary to the myth of lottery winners escaping current circumstances and becoming “someone else somewhere else,” in reality lottery winners generally remain the same — except for indulging in higher levels of consumption.[iii] Larsson concluded that receiving large winnings is generally accompanied with an effort to maintain identity and social relationships.


在论文“Becoming a Winner But Staying the Same: Identities and Consumption of Lottery Winners”中,作者本特·拉尔森(Bengt Larsson)发现,与彩票中奖者逃离当前环境、成为“另一个地方的人”的神话相反,在现实中,彩票中奖者通常保持不变--除了沉迷于更高层次的消费外[iii],拉尔森得出结论,获得巨额奖金通常伴随着维持身份和社会关系的努力。



indulge


表示“(使)沉溺于;(尤指)放纵”,英文解释为“to allow yourself or another person to have something enjoyable, especially more than is good for you”举个🌰:

I love champagne but I don't often indulge myself.

我爱喝香槟,但一般都有节制。



◉ Millionaires in the Workplace: Lottery Winners Keep Working 职场中的百万富翁:彩票中奖者继续工作


Think if you hit the jackpot you would end up leaving town and buying a yacht in the South of France? Think again. Believe it or not, research reveals that many lottery winners would choose to keep working.


认为如果你中了大奖,你最终会离开城市,在法国南部买一艘游艇?再想想吧。信不信由你,研究显示,许多彩票中奖者会选择继续工作。


Research by Bengt Furaker and Anna Hedenus (2009) found that a significant amount of lottery winners stayed in their same jobs.[iv] In their study, they found that less than 12 percent of winners quit working, and about 24 percent of participants took full-time unpaid leave. Of those who continued to work, 16 percent reduced their working hours, and 62 percent did not make any changes.


本特·弗拉克(Bengt Furaker)和安娜·赫德纳斯(Anna Hedenus)2009年的研究发现,相当数量的彩票中奖者留在他们原本的工作中[iv]。在他们的研究中,他们发现,不到12%的获奖者退出工作,约24%的人采取全职无薪休假。在继续工作的人中,16%的人减少了工作时间,62%的人没有做出任何改变。


Furaker and Hedenus note that their results suggest that winning the lottery does not generally eliminate the desire to earn a living through employment. The size of the winnings, however, did have a significant impact on decisions to reduce work hours and take unpaid leave.


弗拉克和赫德纳斯指出,他们的结果表明,中奖一般不会打消通过就业谋生的念头。然而,中奖金额确实对减少工作时间和休无薪假的决定有重大影响。


References

[i]https://www.usatoday.com/story/news/nation/2018/10/19/mega-millions-hits-1-billion-jackpot/1696048002/

[ii]Anna Hedenus, “Finding Prosperity as a Lottery Winner: Presentations of Self after Acquisition of Sudden Wealth,” Sociology 45, no. 1, 2011, 22–37.

[iii]Bengt Larsson, “Becoming a Winner But Staying the Same: Identities and Consumption of Lottery Winners,” American Journal of Economics and Sociology 70, no. 1, 2011, 187-209.

[iv]Bengt Furaker and Anna Hedenus, “Gambling Windfall Decisions: Lottery Winners and Employment Behavior,” UNLV Gaming Research & Review Journal 13, no. 2, 2009, 1–15.


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(1月5日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整一年。

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年1月3日

第2157天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存