查看原文
其他

泰国王室否认诗妮娜被封皇后

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,有媒体称泰国国王哇集拉隆功在诗妮娜(Sineenat)36岁生日这天,正式册封她为皇后,创造了泰国王室双皇后的历史。随后,泰国王室在社交媒体发布了辟谣声明。



无注释原文:


Thai king celebrates royal consort's birthday by 'naming her his second queen'


9Honey


Thailand's king is giving his official consort quite the birthday present this year: a royal title.


King Maha Vajiralongkorn, commonly known as Rama X, reportedly marked Sineenat Wongvajirapakdi's 36th birthday this week by crowning her queen.


This would make her Thailand's second queen, alongside the king's fourth wife Queen Suthida.


German publication Bild claims Wongvajirapakdi's promotion was due to take place during a ceremony on Tuesday. However, an official announcement has not been made.


Earlier in the day, the couple made a public outing in Bangkok, releasing fish and birds in a Buddhist ceremony.


The king named Wongvajirapakdi, a former army nurse, his royal consort on his 67th birthday in July 2019.


Queen Suthida, who had married the king just two months earlier, sat next to her husband during the proceedings.


Bild claims she is "humiliated" by this week's developments.


Wongvajirapakdi was the first woman to receive the title of Royal Consort in almost a century. However, the experience hasn't all been smooth sailing for her.


In October 2019, King Rama X stripped her of her rank and titles for "misbehaviour and disloyalty against the monarch."


This included attempting to elevate herself to "the same state as the queen", an official royal announcement explained.


Wongvajirapakdi's title was reinstated in September 2020, but there was more controversy three months later when sexually explicit photos were reportedly stolen from her phone and leaked.


It was said the leak was 'revenge porn' intended to sabotage her return to life as the king's consort.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Thai king celebrates royal consort's birthday by 'naming her his second queen'


9Honey


Thailand's king is giving his official consort quite the birthday present this year: a royal title.


泰国国王今年给他的王妃送上了一份相当不错的生日礼物:王室头衔。



consort


表示“(统治者的)配偶”,英文解释为“the husband or wife of a ruler”,如:the prince consort (= the queen's husband) 亲王(女王的丈夫)。



King Maha Vajiralongkorn, commonly known as Rama X, reportedly marked Sineenat Wongvajirapakdi's 36th birthday this week by crowning her queen.


据报道,泰国国王玛哈·哇集拉隆功(称“拉玛十世”)本周在诗尼娜·披拉甘拉雅妮(Sineenat Wongvajirapakdi)36岁生日这天加冕其为王后。



crown


1)表示“为…加冕”,英文解释为“to put a crown on the head of a new king or queen as a sign of royal power”举个🌰:

Queen Elizabeth was crowned in 1952.

伊丽莎白女王于1952年加冕。


2)表示“(尤指通过增添成就、成功等)使圆满,使完美”,英文解释为“to make sth complete or perfect, especially by adding an achievement, a success, etc.”举个🌰:

The award of the Nobel Prize has crowned a glorious career in physics.

荣获诺贝尔奖使其物理学研究的辉煌事业达到了顶点。



This would make her Thailand's second queen, alongside the king's fourth wife Queen Suthida.


这将使她成为泰国的第二位王后,与国王的第四任妻子素提达(Suthida)王后并列。


German publication Bild claims Wongvajirapakdi's promotion was due to take place during a ceremony on Tuesday. However, an official announcement has not been made.


德国出版物《Bild》称,诗尼娜·披拉甘拉雅妮的晋升仪式将在周二举行。不过,官方尚未宣布。


Earlier in the day, the couple made a public outing in Bangkok, releasing fish and birds in a Buddhist ceremony.


当天早些时候,这对夫妇在曼谷(Bangkok)公开出游,在佛教仪式上放生鱼和鸟。



outing


表示“短途旅游,远足;外出参观”,英文解释为“a short journey made by a group of people, usually for pleasure or education”举个🌰:

Every year the professor takes her students on an outing to the archives of the Library of Congress.

每年这位教授都带她的学生去参观国会图书馆的档案馆。



The king named Wongvajirapakdi, a former army nurse, his royal consort on his 67th birthday in July 2019.


国王在2019年7月67岁生日时任命前军队护士诗尼娜·披拉甘拉雅妮为王妃。


Queen Suthida, who had married the king just two months earlier, sat next to her husband during the proceedings.


两个月前才与国王结婚的苏蒂达王后,在仪式中坐在丈夫身边。



proceedings


1)表示“一系列事件;一系列活动”,英文解释为“a series of events that happen in a planned and controlled way”举个🌰:

Millions of people watched the proceedings on television.

数百万人通过电视观看了这一系列活动。


2)表示“诉讼”,英文解释为“legal action”举个🌰:

I started legal proceedings to try to have him taken away from his parents permanently.

我提起诉讼,想把他从父母身边永远带走。



Bild claims she is "humiliated" by this week's developments.


《Bild》称她对本周的事态发展感到“羞辱”。



humiliated


表示“蒙羞的,难堪的”,英文解释为“If someone is humiliated, they have has been made to feel ashamed or stupid.”举个🌰:

I've never felt so humiliated in my life.

我一辈子从未感到如此难堪。



Wongvajirapakdi was the first woman to receive the title of Royal Consort in almost a century. However, the experience hasn't all been smooth sailing for her.


诗尼娜·披拉甘拉雅妮是近一个世纪以来第一位获得王妃称号的女性。然而,她的经历并非一帆风顺。



be smooth sailing


be plain sailing/be smooth sailing,表示“一帆风顺”,英文解释为“to be easy and without problems举个🌰:

The roads were busy as we drove out of town, but after that it was plain sailing.

我们开出市区时路上很拥挤,再往后就一路顺畅。


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:it's best not to pretend it'll be plain sailing. 也先别把事情想得一帆风顺。



In October 2019, King Rama X stripped her of her rank and titles for "misbehaviour and disloyalty against the monarch."


2019年10月,拉玛十世国王以“行为不端和对君主不忠”为由,剥夺了她的军衔和头衔。



strip


去年,泰国王妃被剥夺全部头衔时,各大媒体几乎都用了strip这个词,后接of,strip of表示“剥夺(财产、权利);撤销(头衔)”,英文解释为“To strip someone of their property, rights, or titles means to take those things away from them.”举个🌰:

The soldiers have stripped the civilians of their passports, and every other type of document.

那些士兵们已经夺走了市民的护照以及所有其他证件。



📍strip还有“脱衣服;脱光…的衣服”的意思,英文解释为“to remove your clothing, or to remove all the clothing of someone else”,举个🌰:
He had been stripped naked, beaten and robbed.
他被脱光衣服,遭受殴打,东西还被抢了。


少数的媒体,比如The National和Nikkei Asian Review用的是dismiss这个词,摒弃,解雇,准予…离去(to officially remove sb from their job;to send sb away or allow them to leave)



还有更少数的,泰国英文媒体Khaosod English则直接用fire一词,表示“解雇”(If an employer fires you, they dismiss you from your job.)




monarch


monarch /ˈmɒnək/表示“君主”,英文解释为“The monarch of a country is the king, queen, emperor, or empress.”



This included attempting to elevate herself to "the same state as the queen", an official royal announcement explained.


包括试图将自己提升到“与王后相同的地位”,泰国王室官方公告解释说。



elevate


表示“提拔,晋升,提升”,英文解释为“When someone or something achieves a more important rank or status, you can say that they are elevated to it.”举个🌰:

It was an attempt to elevate football to a subject worthy of serious study.

这是试图将足球拔高成一门学科来进行严肃的研究。


📍近义词:raise/promote



Wongvajirapakdi's title was reinstated in September 2020, but there was more controversy three months later when sexually explicit photos were reportedly stolen from her phone and leaked.


诗尼娜·披拉甘拉雅妮的头衔在2020年9月被恢复,但三个月后更多的争议来了,据报道,她的手机中的露骨照片被盗并泄露了。



reinstate


表示“使重返岗位,使恢复原职;把…放回原处;使恢复原状”,英文解释为“to give someone back their previous job or position, or to cause something to exist again”举个🌰:

A month after being unfairly dismissed, he was reinstated in his job.

在被不公正解职1个月后,他又重新返回工作岗位。



explicit


1)表示“清楚明白的;明确的;不含糊的”,英文解释为“clear and exact”举个🌰:

I gave her very explicit directions how to get here.

我明确地告诉她来这儿怎么走。


2)表示“(描绘性或暴力)赤裸裸的,露骨的”,英文解释为“showing or talking about sex or violence in a very detailed way”,如:a sexually explicit movie 有露骨性爱场面的电影。



It was said the leak was 'revenge porn' intended to sabotage her return to life as the king's consort.


有人说,这次泄露是“复仇色情”,意在破坏她恢复王妃的生活。



sabotage /ˈsæbəˌtɑːʒ/


1)表示“(为阻止敌人或对手成功而)毁坏,破坏(设备、武器或建筑物)”,英文解释为“to damage or destroy equipment, weapons, or buildings in order to prevent the success of an enemy or competitor”举个🌰:

They had tried to sabotage the oil pipeline.

他们曾试图破坏输油管道。


2)表示“阴谋破坏,蓄意破坏(计划或行动)”,英文解释为“to intentionally prevent the success of a plan or action”举个🌰:

This was a deliberate attempt to sabotage the ceasefire.

这是一次蓄意破坏停火的行为。


🎬电影《特工绍特》(Salt)中的台词提到:You are here to sabotage our nuclear ambitions. Yes? 你想来破坏我们的核计划 对吧?



谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(1月30日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整一年。

2000天,我是怎么坚持下来的

泰国王妃被剥夺全部头衔

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年1月27日

第2181天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存