查看原文
其他

西安加油!

LearnAndRecord 2022-07-26

愿长安,常安!西安加油!


考研er加油!

无注释原文:


China locks down 13 million people in Xi’an after detecting 127 Covid cases


The Guardian


Up to 13 million people have been placed into lockdown in the city of Xi’an in China, as authorities move to clamp down on the community spread of Covid-19 after 127 infections were found in a second round of mass testing.


The snap lockdown on Thursday comes little over a month before Beijing is set to host the Winter Olympics.


All residents in Xi’an are barred from leaving their houses except to buy living necessities every other day or for emergencies, while travel to and from the city is suspended save for in exceptional circumstances requiring official approval. All non-essential businesses have also been closed.


Infections had spread to 14 districts in Xi’an – home to the world-famous Terracotta Warriors - as of Wednesday. Community infections in the capital of Shaanxi province grew after an initial case was detected at a local university. Health workers began a third round of mass testing on Thursday. State media has not reported what the variant of the infections in Xi’an is.


China reported 71 local cases on Thursday, 63 of which were in Xi’an.


“I haven’t been afraid of the epidemic for so long, but this time is different because my child is still in Xi’an,” one Weibo user wrote.


The sudden announcement set off scenes of panic-buying in the city ahead of lockdown at midnight on Thursday, according to the Associated Press. The announcement on Wednesday gave no indication of how long the lockdown will last.


The snap lockdown comes amid fears of growing infections nationwide after cases linked to Xi’an were detected in five other regions, including Beijing to the north and Guangdong to the south, according to state media reports.


China, which is doggedly pursuing a “zero-Covid” approach to the virus, implements some of the world’s strictest measures in a bid to quell all infections, including strict travel restrictions, mass mandatory testing and obligatory quarantine for close contacts. It has placed tens of thousands of people into quarantine in recent months in response to new infections.


The lockdown comes as China has reported cases of the Omicron variant in at least three provinces and weeks before the Beijing Winter Olympics are set to start on 4 February.


China stepped up its quarantine measures and controls for port cities on Monday, with state media saying authorities are “confident” the spread of Omicron will remain under control.


Other provinces, including the major port hub of Zhejiang, have also been battling a rise in infections in recent weeks.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


China locks down 13 million people in Xi'an after detecting 127 Covid cases


The Guardian


Up to 13 million people have been placed into lockdown in the city of Xi'an in China, as authorities move to clamp down on the community spread of Covid-19 after 127 infections were found in a second round of mass testing.


在第二轮大规模检测中发现127名感染者后,官方采取行动,对多达1300万人的西安市进行封闭式管理,以遏制新冠病毒社区传播。



lockdown


柯林斯词典2020年度词汇:Lockdown(封锁)。


Lockdown这一词,柯林斯词典官方给出的释义为:the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces. 指的是对出行、社交和进入公共场所实行严格限制。




authority


表示“官方机构;当局;官方;当权者”,英文解释为“a group of people with official responsibility for a particular area of activity”如:the health authority 卫生当局。



clamp down on


表示“取缔;严加限制;强行限制;压制;严厉打击(犯罪等)”,英文解释为“to take strict action in order to prevent sth, especially crime”如:a campaign by police to clamp down on street crime 警方严厉打击街头犯罪的运动,举个🌰:

The government is clamping down on teenage drinking.

政府严禁青少年饮酒。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述比特币的文章中提到:Were that problem solved, governments would clamp down quickly on any technology that threatened their monetary sovereignty. 假如加密货币的这个问题得到解决,各国政府会迅速行动,打击任何威胁到它们对货币的最高控制权的技术。



The snap lockdown on Thursday comes little over a month before Beijing is set to host the Winter Olympics.


紧急封闭式管理是周四开始的,此刻距离北京举办冬奥会还有一个多月的时间。



snap


作形容词,表示“匆忙的;不加思索的;不做准备的”,英文解释为“done suddenly without allowing time for careful thought or preparation”举个🌰:

He always makes snap decisions and never thinks about their consequences.

他总是匆忙作决定,从不考虑后果。



All residents in Xi'an are barred from leaving their houses except to buy living necessities every other day or for emergencies, while travel to and from the city is suspended save for in exceptional circumstances requiring official approval. All non-essential businesses have also been closed.


除了每隔一天购买生活物资或紧急情况外,西安的所有居民一般不外出,而除了需要官方批准的特殊情况外,进出城市的旅行也被暂停。所有非必要的企业也已关闭。



bar


1)表示“挡(路)”,英文解释为“If you bar someone's way, you prevent them from going somewhere or entering a place, by blocking their path.”举个🌰:

She moved to bar his way

她过去挡住了他的路。


2)表示“禁止,阻止”,英文解释为“If someone is barred from a place or from doing something, they are officially forbidden to go there or to do it.”举个🌰:

The players are barred from drinking alcohol the night before a match.

运动员在参赛前夜不得喝酒。


🎬电影《逆转王牌》(Runner Runner)中的台词提到:He said I'd be barred from re-entering the country.他说我下次回国时会被禁止入境。




necessity


表示“必需的东西;(尤指)生活必需品”,英文解释为“something that you need, especially in order to live”举个🌰:

We brought only the bare necessities with us.

我们只带了基本的必需品。



suspend


1)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


2)表示“使停职”,英文解释为“If someone is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them.”举个🌰:

Julie was suspended from her job shortly after the incident.

该事件发生后不久,朱莉被停职了。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。



save/save for


熟词僻义,表示“除了;除…外”,英文解释为“except sth”举个🌰:

They knew nothing about her save her name.

除名字外,他们对她一无所知。


📍去年,英国货车藏39尸惨案文中,纽约时报(The New York Times)就提到:The passengers, all of whom save one teenager appeared to be adults, were declared dead at the scene. 这些乘客一名十来岁的少年,看起来都是成年人,他们被当场宣布死亡。



Infections had spread to 14 districts in Xi'an – home to the world-famous Terracotta Warriors - as of Wednesday. Community infections in the capital of Shaanxi province grew after an initial case was detected at a local university. Health workers began a third round of mass testing on Thursday. State media has not reported what the variant of the infections in Xi'an is.


截至周三,感染已扩散到西安的14个区,西安是世界闻名的兵马俑所在地。在当地一所大学发现一个最初的病例后,陕西省省会的社区感染病例有所增加。医务工作者在星期四开始了第三轮大规模检测。国家媒体还没有报道西安市的感染病毒毒株是什么。



as of


表示“自…起;到...时候为止”,英文解释为“used to indicate a time or date at which something begins or ends”举个🌰:

As of next month, all the airline's fares will be going up.

自下月起,所有航空公司的机票价格都将上调。



variant


表示“变体;变种”,英文解释为“A variant of a particular thing is something that has a different form from that thing, although it is related to it.”举个🌰:

The quagga was a strikingly beautiful variant of the zebra.

白氏斑马是一种极其美丽的斑马变种。



China reported 71 local cases on Thursday, 63 of which were in Xi'an.


中国周四报告了71例本土病例,其中63例在西安。


“I haven't been afraid of the epidemic for so long, but this time is different because my child is still in Xi'an,” one Weibo user wrote.


“我已经很久没有这么害怕疫情了,但是这次不同,因为我的孩子还在西安。”一位微博用户写道。


The sudden announcement set off scenes of panic-buying in the city ahead of lockdown at midnight on Thursday, according to the Associated Press. The announcement on Wednesday gave no indication of how long the lockdown will last.


据美联社(Associated Press)报道,在周四午夜实行封闭式管理前,这一突然宣布在该市掀起了恐慌性购买的场面。周三的公告没有说明封闭式管理将持续多长时间。



set off


表示“引起,引发(常指一系列事件)”,英文解释为“to cause an activity or event, often a series of events, to begin or happen”举个🌰:

The court's initial verdict in the police officers' trial set off serious incidents.

法庭审理这起警官案件作出的初审判决引起了严重的事故。



panic buying


表示“(因害怕不好的事即将发生而出现的)抢购,恐慌性购买”,英文解释为“a situation in which many people suddenly buy as much food, fuel, etc. as they can because they are worried about something bad that may happen”举个🌰:

They warned people against panic buying.

他们告诫人们不必抢购。



The snap lockdown comes amid fears of growing infections nationwide after cases linked to Xi'an were detected in five other regions, including Beijing to the north and Guangdong to the south, according to state media reports.


据国家媒体报道,在其他五个地区(包括北方的北京和南方的广东)发现与西安有关的病例后,人们担心全国范围内的感染率会越来越高,因此进行了紧急封闭式管理。


China, which is doggedly pursuing a “zero-Covid” approach to the virus, implements some of the world's strictest measures in a bid to quell all infections, including strict travel restrictions, mass mandatory testing and obligatory quarantine for close contacts. It has placed tens of thousands of people into quarantine in recent months in response to new infections.


中国坚持对该病毒采取“清零”的方法,实施了一些世界上最严格的措施,以遏制所有的感染,包括严格的旅行限制、大规模的强制检测和对密切接触者的强制隔离。近几个月来,为了应对新的感染,已对数万人进行隔离管控。



doggedly


表示“顽强地;固执地”,英文解释未“in a very determined way, even if something is very difficult”。



quell


quell /kwɛl/ 表示“制止,平息,镇压;消除(恐惧、愤怒等)”,英文解释为“to stop something, especially by using force”,如:to quell your fears 消除恐惧,举个🌰:

This latest setback will have done nothing to quell the growing doubts about the future of the club.

最近这次挫折对消除人们对俱乐部前景与日俱增的疑虑没有一点好处。



mandatory


表示“强制的;法定的;义务的”,英文解释为“required by law”举个🌰:

It is mandatory for blood banks to test all donated blood for the virus.

血库必须检查所有捐献的血是否含有这种病毒。



obligatory


表示“(根据规定、法律等)必须履行的,强制性的,有义务的”,英文解释为“If something is obligatory, you must do it because of a rule or law, etc.”举个🌰:

The medical examination before you start work is obligatory.

工作前必须先体检。



quarantine


剑桥词典2020年度词汇:quarantine /ˈkwɒrənˌtiːn/.


1)作名词,表示“隔离,检疫”,英文解释为“If a person or animal is in quarantine, they are being kept separate from other people or animals for a set period of time, usually because they have or may have a disease that could spread.”举个🌰:

She was sent home and put in quarantine.

她被送回家实施隔离。


2)作动词,表示“对…进行隔离”,英文解释为“If people or animals are quarantined, they are stopped from having contact with other people or animals. If a place is quarantined, people and animals are prevented from entering or leaving it.”举个🌰:

Dogs have to be quarantined for six months before they'll let them in.

狗必须被隔离6个月后他们才会放它们进来。



The lockdown comes as China has reported cases of the Omicron variant in at least three provinces and weeks before the Beijing Winter Olympics are set to start on 4 February.


此前中国至少三个省份报告了奥密克戎毒株的病例,而几周后的2月4日,北京冬奥会将开幕。


China stepped up its quarantine measures and controls for port cities on Monday, with state media saying authorities are “confident” the spread of Omicron will remain under control.


中国周一加强了对港口城市的检疫措施和控制,国家媒体称有关部门“相信”奥密克戎毒株的传播将继续得到控制。


Other provinces, including the major port hub of Zhejiang, have also been battling a rise in infections in recent weeks.


其他省份,包括浙江省重要港口枢纽,最近几周也在与感染率的上升作斗争。



hub


hub一词可以理解为“(某地/活动)中心,枢纽,核心”,如:the commercial hub of the city 城市的商业中心,a hub airport 大型中转机场,举个🌰:

The kitchen was the hub of family life.
厨房是家庭生活的中心。

📍郑州挺住,河南加油!文中,路透社(Reuters)介绍河南就说的是: a major logistics hub in central China 中国中部的主要物流中枢,原句:Many train services across Henan, a major logistics hub in central China, have been suspended. Many highways have also been closed and flights delayed or cancelled. 河南是中国中部的一个主要物流中枢,整个河南的许多火车服务已经暂停。许多高速公路也被关闭,航班被推迟或取消。

📍《经济学人》(The Economist)2018年8月一篇提到B站的文章是这么表达的,Bilibili, an online hub for fans of comics and games.

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(12月24日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问


- 那年今日 -

2020 今天还是关于“送礼”

2019 年度最糟糕密码出炉

2018 刘强东 检方不起诉=无罪?

2017 为啥常运动的人显年轻?

2017 加圣诞帽的正确打开姿势

2016 普京和特朗普呼吁加强核能力

2015 Landslide Survivor in Stable...

为了这个合集,准备了整整11个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年12月23日

第2511天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存