查看原文
其他

任子威被判阻挡犯规 无缘决赛

LearnAndRecord 2022-07-26

刚刚,在北京冬奥会短道速滑男子1500米决赛中,中国选手任子威被判犯规,无缘晋级A组决赛。



无注释原文:


Winter Olympics: China's Ren Ziwei goes out in short-track speedskating 1,500m semi-finals after penality


SCMP


A day of Olympic debuts for some and the start of one last hurrah for others, day 5 at the Beijing Games has already been another exciting affair, with plenty more to come.


Hong Kong skier Audrey King took to the slopes but was unable to register a finish in the Alpine skiing slalom. King was the first of the city's three athletes to compete in Beijing.


Elsewhere, China's Ren Ziwei is chasing his third short-track speedskating gold in the men's 1,500m. He is safely through to the semi-finals, along with Sandor Shaoang Liu of Hungary.


Snowboarder Cai Xuetong has also begun her quest for a medal in the half-pipe. Speaking of which, the legend that is Shaun White kept his dreams of one final Olympic medal alive by advancing after a wobbly first run.


Three-time gold medallist White, competing at his fifth Games, fumbled a jump and fell in his opening run but recovered with 86.25 points in the second run, guaranteeing him a spot in Friday's final as he came fourth in the qualifiers.


Follow us for all the action from day 5 at the Winter Olympics.


Ren Ziwei, Shaoang Liu into semis

An exciting sixth quarter-final sees China’s Ren Ziwei come in first and Hungary’s Shaoang Liu second.


France’s Sebastien Lepape and Italy’s Luca Spechenhauser both fall over and do not finish.


Ren out of 1,500m final

China’s Ren Ziwei is penalised for blocking Kazakhstan’s Adil Galiakhmetov.


Despite coming third in the semi-final, the penalty means he will not be progressing to the final.


Hungary’s Shaoang Liu and South Korea’s Park Jang-hyuk – who came first and second respectively – will be in the final at 9.20pm.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Winter Olympics: China's Ren Ziwei goes out in short-track speedskating 1,500m semi-finals after penality


SCMP


A day of Olympic debuts for some and the start of one last hurrah for others, day 5 at the Beijing Games has already been another exciting affair, with plenty more to come.


北京奥运会的第五天,对有些人来说是奥运首秀的日子,对另一些人来说则是最后一届奥运狂欢的开始,这已经是另一件激动人心的事了,还有更多精彩的值得期待。


debut


表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:

She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."

她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。



last hurrah


表示“最后的努力;(尤指职业生涯的)最后一次作为;告别表演”,英文解释为“Someone's last hurrah is their final effort after a long period of work.”举个🌰:

He has said that this season will be his last hurrah as a player.

他曾说本赛季将是他运动员生涯的最后一站。



Hong Kong skier Audrey King took to the slopes but was unable to register a finish in the Alpine skiing slalom. King was the first of the city's three athletes to compete in Beijing.


中国香港滑雪运动员金和晓(Audrey King)登上斜坡,但未能在高山滑雪回转项目中取得好成绩。金和晓是香港三名参加北京冬奥会运动员中第一个出场的。



slope


1)表示“山坡”,英文解释为“(part of) the side of a hill or mountain”如:a ski/mountain slope 滑雪坡/山坡替换。


2)表示“斜坡”,英文解释为“a surface that lies at an angle to the horizontal so that some points on it are higher than others”举个🌰:

The roof is at a slope (= at an angle to a horizontal surface) of 30°.

屋顶有30°的坡度。



Alpine


alpine /ˈælpaɪn/ 表示“高山的;(尤指中欧)阿尔卑斯山的”,英文解释为“existing in or connected with high mountains, especially the Alps in Central Europe”。



slalom


slalom /ˈslɑː.ləm/ 表示“(滑雪)回转赛;(独木舟)回旋赛”,英文解释为“a race for people on skis or in kayaks (= light, narrow boats) in which they have to follow a route that bends in and out between poles”



Elsewhere, China's Ren Ziwei is chasing his third short-track speedskating gold in the men's 1,500m. He is safely through to the semi-finals, along with Sandor Shaoang Liu of Hungary.


在其他地方,中国的任子威正在男子1500米短道速滑比赛中冲击第三枚金牌。他与匈牙利的刘少昂(Sandor Shaoang Liu)一起晋级半决赛。



semi-final


表示“半决赛”,英文解释为“one of the two games that are played to decide who will take part in the final game of a competition”。



Snowboarder Cai Xuetong has also begun her quest for a medal in the half-pipe. Speaking of which, the legend that is Shaun White kept his dreams of one final Olympic medal alive by advancing after a wobbly first run.


单板滑雪运动员蔡雪桐也开始了她在U型场地项目上的奖牌冲击。说到这里,传奇人物肖恩·怀特(Shaun White)在第一轮比赛失误后惊险晋级,有望冲击他最后一块奥运奖牌。



quest


表示“探索;寻求;追求”,英文解释为“a long search for something that is difficult to find, or an attempt to achieve something difficult”举个🌰:

Nothing will stop them in their quest for truth.

没有什么可以阻止他们对真理的追求。



half-pipe


表示“(滑板或滑雪板使用的)U 形场地”,英文解释为“a U-shaped structure on which people skateboard, snowboard, etc.”



wobbly


表示“摇摇晃晃的”,英文解释为“likely to wobble”如:a wobbly ladder/table 摇摇晃晃的梯子/桌子,举个🌰:

The baby took a few wobbly steps towards me.

小婴儿朝着我摇摇晃晃地走了几步。



Three-time gold medallist White, competing at his fifth Games, fumbled a jump and fell in his opening run but recovered with 86.25 points in the second run, guaranteeing him a spot in Friday's final as he came fourth in the qualifiers.


三届金牌得主怀特参加了他的第五届奥运会,他在开场时失误摔下,但在第二轮比赛中以86.25分扭转,最终在预选赛排名第四,晋级周五的决赛。



medallist


medalist/medallist 表示“(通常指体育比赛的)奖牌获得者”,英文解释为“a person who has received a medal , usually for winning a competition in a sport”如:a gold/silver/bronze medallist 金牌/银牌/铜牌获得者。



fumble


1)表示“笨手笨脚地做;(尤指)摸索,乱摸”,英文解释为“to do something awkwardly, especially when using your hands”举个🌰:

I fumbled with the lock.

我笨手笨脚地想把锁打开。


2)在体育(球类)运动中,表示“失球;接球失误;漏接”,英文解释为“in sport, to fail to catch a ball”举个🌰:

If he hadn't fumbled that catch, we might have won the match.

如果他没有漏掉那个球,这场比赛我们可能就会赢了。



qualifier


表示“预赛,淘汰赛”,英文解释为“a game from which the winner will go on to compete in the next part of a competition”举个🌰:

Belgium and Italy are playing in tonight's qualifier.

比利时队和意大利队将在今晚的预赛中相遇。



Follow us for all the action from day 5 at the Winter Olympics.


请关注我们对冬奥会第五天的所有活动的报道。


Ren Ziwei, Shaoang Liu into semis 任子威、刘少昂进入半决赛

An exciting sixth quarter-final sees China's Ren Ziwei come in first and Hungary's Shaoang Liu second.


激动人心的第六场四分之一决赛中,中国选手任子威排名第一,匈牙利选手刘少昂排名第二。


France's Sebastien Lepape and Italy's Luca Spechenhauser both fall over and do not finish.


法国选手塞巴斯蒂安·勒帕普(Sebastien Lepape)意大利选卢卡·斯佩申豪泽(Luca Spechenhauser)都摔倒了,没有完成比赛。


Ren out of 1,500m final 任子威无缘1,500米决赛

China's Ren Ziwei is penalised for blocking Kazakhstan's Adil Galiakhmetov.


中国选手任子威因阻挡哈萨克斯坦选手阿迪勒·加利亚赫梅托夫(Adil Galiakhmetov)而被判犯规。



penalize/penalise


表示“(因犯规)处罚,惩罚”,英文解释为“to punish someone for breaking a rule”举个🌰:

He was penalized early in the game for uunsportsmanlike conduct.

他在比赛开始不久因危险动作而受到处罚。



Despite coming third in the semi-final, the penalty means he will not be progressing to the final.


尽管他在半决赛中获得第三名,但这一判罚意味着他将无法进入决赛。


Hungary's Shaoang Liu and South Korea's Park Jang-hyuk – who came first and second respectively – will be in the final at 9.20pm.


匈牙利的刘少昂和韩国的朴章赫--他们分别获得第一和第二名--将在晚上9点20分参加决赛。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问

写在七周年的话


- 那年今日 -

2021 神秘金属巨石又双叒叕出现了

2020「气溶胶」是什么?

2019 大年初五「迎财神」

2018 不容错过的大事件

2017 躲过了初一躲不过十五

2016 Year of the Monkey

2015 Alibaba takes $590m stake

为了这个合集,准备了整整一年

「LearnAndRecord」2021大盘点

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年2月9日

第2559天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存