查看原文
其他

马斯克将更换推特Logo

LearnAndRecord 2023-10-13

近日,马斯克在推特发文宣布,将告别“小蓝鸟”,计划于明天更改推特Logo。



🤔️小作业:

1. Which of the following is NOT a change that Elon Musk has made or proposed since acquiring Twitter?

A. Changing the company's logo to an "X".

B. Limiting the number of tweets users can read per day.

C. Hiring a new CEO to attract advertisers.

D. Increasing the number of employees.

2. What was the reaction to Musk's introduction of daily limits on tweets read by various accounts?

A. It was widely applauded for reducing information overload.

B. It led to a significant increase in Twitter's user base.

C. It was criticized by users and marketing professionals.

D. It resulted in a significant drop in Twitter's stock price.

无注释原文:

Twitter: Elon Musk says he wants to change company's bird logo


From: The Guardian


Elon Musk has said he is looking to change Twitter's logo, tweeting: “And soon we shall bid adieu to the Twitter brand and, gradually, all the birds”.


In a post on the site in the early hours of Sunday, the social media platform's billionaire owner added: “If a good enough X logo is posted tonight, we'll make (it) go live worldwide tomorrow.”


Musk posted an image of a flickering “X“, and later in a Twitter Spaces audio chat replied “Yes” when asked if the Twitter logo will change, adding that “it should have been done a long time ago”.


Under Musk's tumultuous tenure since he bought Twitter in October, the company has changed its business name to X Corp, reflecting the billionaire's vision to create a “super app” like China's WeChat.


The company did not immediately respond to a request for comment.


Twitter's website says its logo, depicting a blue bird, is “our most recognizable asset”.


“That's why we're so protective of it,” it added.


The bird was temporarily replaced in April by Dogecoin's shiba inu dog, helping drive a surge in the meme coin's market value.


The company came under widespread criticism from users and marketing professionals when Musk announced early this month that Twitter would limit how many tweets a day various accounts can read.


The daily limits helped in the growth of Meta-owned rival service Threads, which crossed 100 million sign-ups within five days of launch.


Twitter's most recent complication was a lawsuit filed on Tuesday claiming the firm owes at least $500m in severance pay to former employees. Since Musk acquired it, the company has laid off more than half its workforce to cut costs.


Musk says Twitter to change logo to “X” from the bird. Changes could come as early as Monday.


From: AP NEWS


Elon Musk said Sunday that he plans to change the logo of Twitter to an “X” from the bird, marking what would be the latest big change since he bought the social media platform for $44 billion last year.


In a series of posts on his Twitter account starting just after 12 a.m. ET, Twitter's owner said that he's looking to make the change worldwide as soon as Monday.


“And soon we shall bid adieu to the twitter brand and, gradually, all the birds,” Musk wrote on his account.


Earlier this month, Musk put new curfews on his digital town square, a move that came under sharp criticism that it could drive away advertisers and undermine its cultural influence as a trendsetter.


In May, Musk hired longtime NBC Universal executive Linda Yaccarino as Twitter's CEO in a move to win back advertisers.


Luring advertisers is essential for Musk and Twitter after many fled in the early months after his takeover of the social media platform, fearing damage to their brands in the ensuing chaos. Musk said in late April that advertisers had returned, but provided no specifics.

- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Twitter: Elon Musk says he wants to change company's bird logo


From: The Guardian


Elon Musk has said he is looking to change Twitter's logo, tweeting: “And soon we shall bid adieu to the Twitter brand and, gradually, all the birds”.


埃隆·马斯克(Elon Musk)表示,他正在考虑更换推特(Twitter)的标志,他在推特上写:“很快我们将告别Twitter这个品牌,并逐渐告别所有小蓝鸟。”



tweet


tweet作名词,表示“发布在推特上的信息”,其实指的就是“推文”,英文解释为“a short remark or piece of information published on Twitter”;作动词,指的就是“发推文,发推特”(to publish a short remark or piece of information on Twitter),retweet就是转发推文,举个🌰:He tweeted that he was just about to meet the president. 他发推特说自己即将见到总统。




adieu


adieu /əˈdjuː/ 表示“再见”,英文解释为“goodbye”举个🌰:She bade (= said to) him adieu and left. 她向他告别后离去。



In a post on the site in the early hours of Sunday, the social media platform's billionaire owner added: “If a good enough X logo is posted tonight, we'll make (it) go live worldwide tomorrow.”


周日凌晨,这位推特老板、亿万富翁发布了一条推文补充道:“如果今晚发布的X标志足够好,我们明天就会在全球范围内上线。”



post


1)作名词,表示“职位,职务”,英文解释为“a job in a company or organization”举个🌰:Teaching posts are advertised in Tuesday's edition of the paper. 星期二的报纸上有招聘教师的广告。


📍二〇二一年新年贺词中提到“顽强不屈的坚守”时,原句:holding posts with tenacity. 其中posts指的是岗位,(坚守)岗位。


📍二〇二三年新年贺词:每个人都不容易中提到:Officials and the general public, particularly medical professionals and community workers, have bravely stuck to their posts through it all. 广大干部群众特别是医务人员、基层工作者不畏艰辛、勇毅坚守。


2)此外,经常在网上冲浪的就比较熟悉,post除了作名词,表示“网站上公布的信息;帖子”,英文解释为“something such as a message or picture that you publish on a website or using social media”,也可以作动词,表示“(在网站上)公布,发布(信息);发(帖)”,英文解释为“to publish something such as a message or picture on a website or using social media”举个🌰:Lots of friends have commented on my post. 很多小伙伴给我的帖子评论了。


3)作动词,表示“公布(公司)财务结果”,英文解释为“to announce a company's financial results”举个🌰:The oil company posted profits of $25.1 billion. 石油公司公布利润为251亿美元。



go live


go live 表示“(新系统,尤指电脑系统)开始运行;开始工作”,英文解释为“If a new system, especially a computer system, goes live, it starts to operate.”举个🌰:Our new payments system will go live at the beginning of next month. 下个月初我们新的支付系统将开始运行。



Musk posted an image of a flickering “X“, and later in a Twitter Spaces audio chat replied “Yes” when asked if the Twitter logo will change, adding that “it should have been done a long time ago”.


马斯克发布了一张闪烁的“X”图片,随后在Twitter Spaces的音频聊天中,当被问及推特标志是否会改变时,他回答说“是的”,并补充说,“早就该这么做了”。



flickering


flickering /ˈflɪk.ər.ɪŋ/ 表示“闪烁的”,英文解释为“shining with a light that is sometimes bright and sometimes weak”如:a flickering candle/fire 闪烁的蜡烛/火。



Under Musk's tumultuous tenure since he bought Twitter in October, the company has changed its business name to X Corp, reflecting the billionaire's vision to create a “super app” like China's WeChat.


自去年10月马斯克收购推特以来,在其动荡的任期内,该公司已将公司名称改为X公司,这反映了这位亿万富翁想打造一个像中国微信一样的“超级应用”愿景。



tumultuous


tumultuous /tjuːˈmʌltjʊəs/ 1)表示“动荡的;狂暴的”,英文解释为“involving a lot of change and confusion and/or violence”,如:the tumultuous years 动乱年代;


2)表示“嘈杂的;喧嚣的;热烈的;欢腾的”,英文解释为“very loud; involving strong feelings, especially feelings of approval”如:tumultuous applause 热烈的欢呼声,a tumultuous reception/welcome 热情的接待/热烈的欢迎。



tenure


tenure /ˈtɛnjʊə/ 表示“任期,任职”,英文解释为“the period of time when sb holds an important job, especially a political one; the act of holding an important job”。



The company did not immediately respond to a request for comment.


该公司没有立即回应置评请求。


Twitter's website says its logo, depicting a blue bird, is “our most recognizable asset”.


推特网站上写道,其标志是一只小蓝鸟,是“我们最具辨识度的资产”。



depict


表示“描写,描述,描绘;描绘,绘画”,英文解释为“to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc”举个🌰:The artist had depicted her lying on a bed. 画家画了她躺在床上的画像。


📍此前价值1.8亿元毕加索名画被撕文中出现过,According to Tate, the artwork depicts Picasso's lover Dora Maar and was painted in Paris in May 1944, during the final months of the Nazi occupation.




asset


asset /ˈæs.et/ 1)表示“资产;财产”,英文解释为“something valuable belonging to a person or organization that can be used for the payment of debts”


2)表示“优点,长处;有用的人”,英文解释为“a useful or valuable quality, skill, or person”举个🌰:He'll be a great asset to the team. 他将会成为球队的得力干将。



“That's why we're so protective of it,” it added.


“这就是我们如此保护它的原因,”网站上接着写道。



The bird was temporarily replaced in April by Dogecoin's shiba inu dog, helping drive a surge in the meme coin's market value.


今年四月,这只小蓝鸟被狗狗币(Dogecoin)的柴犬临时取代,从而推动了狗狗币市值的飙升。



shiba inu


Shiba Inu,柴犬。原产于日本。它是日本最古老、最小的犬种之一,也是日本国内最欢迎的犬种之一。



surge


1)作动词,表示“急剧上升;飞涨;剧增”,英文解释为“If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.”举个🌰:The company's profits have surged. 公司的利润激增。


2)作名词,表示“剧增”,英文解释为“A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.”举个🌰:An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash. 突然出现的电压剧增导致电脑死机。


🎬电影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的台词提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她体内涌动的能量太大 她撑不住的。




meme


meme (/ˈmiːm/ )是指在同一个文化氛围中,人与人之间传播的思想、行为或者风格,音译为媒母、米姆、谜米、弥母,又名模因、拟子等。


其实「meme」指的就是在网上迅速传播,流行起来的一些概念(或图像、视频等)等东西,可以直接解释成我们常说「梗」、「段子」、「表情包」,词典中定义为:a type of behaviour that is passed from one member of a group to another, not in the genesbut by another means such as people copying it;举个🌰:Take a look at the top ten internet memes for this past year. 看一下去年互联网上的十大梗。



The company came under widespread criticism from users and marketing professionals when Musk announced early this month that Twitter would limit how many tweets a day various accounts can read.


当马斯克本月初宣布推特将限制各个账号每天可阅读的推文数量时,该公司受到了用户和营销专业人士的广泛批评。


The daily limits helped in the growth of Meta-owned rival service Threads, which crossed 100 million sign-ups within five days of launch.


每日推文数量的限制促进了Meta旗下竞争对手Threads的增长,该应用在推出后五天内注册用户量就突破了1亿。



rival


rival /ˈraɪ.vəl/ 作名词,表示“竞争对手;敌手”,英文解释为“a person, group, etc. competing with others for the same thing or in the same area”;


作动词,表示“可与…相媲美,比得上”,英文解释为“to be as good, clever, beautiful, etc. as someone or something else”举个🌰:No computer can rival a human brain for/in complexity. 没有任何计算机比得上人脑复杂。



sign-up


sign /saɪn/ up 表示“注册;报名参加(某项有组织的活动)”,英文解释为“to agree to become involved in an organized activity”举个🌰:I've signed up to make the sandwiches for the party. 我已报名为聚会做三明治。



Twitter's most recent complication was a lawsuit filed on Tuesday claiming the firm owes at least $500m in severance pay to former employees. Since Musk acquired it, the company has laid off more than half its workforce to cut costs.


推特最近遇到的麻烦是,周二有人提起诉讼,指控该公司拖欠前员工至少5亿美元的离职补偿。自马斯克收购公司以来,为了削减成本,该公司已裁员过半。



complication


1)猴痘是什么?文中提到,complication表示“并发症”,英文解释为“A complication is a medical problem that occurs as a result of another illness or disease.”举个🌰:Blindness is a common complication of diabetes. 失明是糖尿病常有的一种并发症。


2)表示“使情况复杂化的事物;复杂化”,英文解释为“something that makes a situation more difficult, or the act of doing this”举个🌰:If any complications arise, let me know and I'll help. 如果发生什么麻烦事,告诉我一声,我会帮忙的。



lawsuit


lawsuit /ˈlɔː.suːt/ 表示“诉讼”,英文解释为“a problem taken to a law court by an ordinary person or an organization rather than the police in order to obtain a legal decision”



file


acquire /əˈkwaɪər/ 表示“提起(诉讼);提出(申请);送交(备案)”,英文解释为“to present sth so that it can be officially recorded and dealt with”如:to file for divorce 提交离婚申请书,to file a claim/complaint/petition/lawsuit 提出索赔/申诉;呈交诉状;提起诉讼。



severance


severance /ˈsev.ər.əns/ 1)表示“解雇费,遣散费”,英文解释为“money paid by an employer to an employee whose job the employer has had to bring to an end”


2)表示“(联系、关系等的)断绝,中断;分离”,英文解释为“the act of ending a connection, relationship, etc. or of being separated from a person, place, etc.”举个🌰:The hardest thing to cope with was the severance from his family. 对他来说最难应对的事情是与家人分离。



acquire


acquire作动词,表示“取得,获得;购得;学到;收购”,英文解释为“to get something”举个🌰:He acquired the firm in 2023. 他于2023年收购了这家公司。



lay sb off


lay /leɪ/ sb off 表示“解雇(某人),解聘(某人)”,英文解释为“to stop employing someone, usually because there is no work for them to do”举个🌰:Because of falling orders, the company has been forced to lay off several hundred workers. 由于订单减少,公司被迫解雇了数百名工人。



Musk says Twitter to change logo to “X” from the bird. Changes could come as early as Monday.


From: AP NEWS


Elon Musk said Sunday that he plans to change the logo of Twitter to an “X” from the bird, marking what would be the latest big change since he bought the social media platform for $44 billion last year.


埃隆·马斯(Elon Musk)周日表示,他计划将推特标志从小蓝鸟改为“X”,这将是他去年以440亿美元收购这家社交媒体平台以来的最新重大变化。


In a series of posts on his Twitter account starting just after 12 a.m. ET, Twitter's owner said that he's looking to make the change worldwide as soon as Monday.


美国东部时间凌晨12点刚过,这位推特老板就在他的推特账号上发布了一系列推文,表示计划尽快在全球范围内做出这一改变,最早可能在周一实施。


“And soon we shall bid adieu to the twitter brand and, gradually, all the birds,” Musk wrote on his account.


“很快我们将告别Twitter这个品牌,并逐渐告别所有小蓝鸟,”马斯克在他账号上写道。


Earlier this month, Musk put new curfews on his digital town square, a move that came under sharp criticism that it could drive away advertisers and undermine its cultural influence as a trendsetter.


本月早些时候,马斯克在其“数字城市广场”上设置了新“宵禁”,此举遭到了尖锐批评,认为这可能会赶走广告商,削弱其作为潮流引领者的文化影响力。



curfew


curfew一词早在2019年4月份关于斯里兰卡爆炸案一文中就提到了:A dusk-to-dawn curfew remains in effect in Colombo. 首都科伦破黄昏到黎明的彻夜宵禁仍在实施当中。此前在法国总统马克龙新冠检测阳性文中也提到了。


📍curfew可以表示“宵禁;宵禁时间”,英文解释为“a law that forces people to stay indoors after a particular time at night, or the time people must be indoors ”举个🌰:The government imposed a night-time curfew throughout the country. 政府在全国实施宵禁。


📍也可以指“熄灯令;父母规定的儿童晚上必须回家/睡觉的时间”(Curfew or a curfew is the time after which a child or student will be punished if they are found outside their home or dormitory;the time, decided by a parent, by which a child must be home or asleep in the evening)



advertiser


advertiser /ˈæd.və.taɪ.zər/ 表示“刊登广告者,广告客户”,英文解释为“a person or business that pays to advertise a product or service”



undermine


表示“(常指逐渐地)削弱信心、权威等,损害”,英文解释为“to make someone less confident, less powerful, or less likely to succeed, or to make something weaker, often gradually”举个🌰:Criticism just undermines their confidence. 批评只是削弱了他们的信心。



trendsetter


trendsetter /ˈtrendˌset.ər/ 表示“(尤指在服饰方面)引领时尚者,开创新潮流者”,英文解释为“a person, organization, etc. that starts new fashions, especially in clothes”举个🌰:They are not only the biggest fast food chain, but also the industry's trendsetter. 他们不仅是世界上最大的快餐连锁店,而且是该行业的潮流领导者。



In May, Musk hired longtime NBC Universal executive Linda Yaccarino as Twitter's CEO in a move to win back advertisers.


今年5月,马斯克聘请了长期担任NBC环球(NBC Universal)高管的琳达·雅卡里诺(Linda Yaccarino)担任推特首席执行官,以重新赢得广告商的青睐。


Luring advertisers is essential for Musk and Twitter after many fled in the early months after his takeover of the social media platform, fearing damage to their brands in the ensuing chaos. Musk said in late April that advertisers had returned, but provided no specifics.


在马斯克接管社交媒体平台后的最初几个月里,许多广告商担心自己的品牌在随之而来的混乱中受损纷纷离场,因此吸引广告商对马斯克和推特来说至关重要。马斯克在4月底表示,广告客户已回归,但没有提供具体细节。



lure


1) 作动词,表示“引诱”,英文解释为“To lure someone means to trick them into a particular place or to trick them into doing something that they should not do.”举个🌰:They did not realize that they were being lured into a trap. 他们没有意识到正被人骗入圈套。


2) 作名词除了表示“诱饵”,还可以表示“诱惑力;魅力”,英文解释为“A lure is an attractive quality that something has, or something that you find attractive.”举个🌰:The excitement of hunting big game in Africa has been a lure to Europeans for 200 years. 在非洲捕捉大型猎物所带来的刺激,200年来一直吸引着欧洲人。



takeover


表示“接管,收购”,通常指公司,英文解释为“A takeover is the act of gaining control of a company by buying more of its shares than anyone else.”举个🌰:They were involved in a takeover last year. 去年他们参与了一家公司的收购。



ensuing


表示“随后发生的”,英文解释为“Ensuing events happen immediately after other events.”举个🌰:The ensuing argument had been bitter. 随后的争论是激烈的。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情对经济的影响的文章中提到:... the world could face a market meltdown and ensuing depression. 全球可能面临市场崩溃,进而陷入萧条。


- 词汇盘点 -

tweet、 adieu、 post、 go live、 flickering、 tumultuous、 tenure、 depict、 asset、 shiba inu、 surge、 meme、 rival、 sign-up、 complication、 lawsuit、 file、 severance、 acquire、 lay sb off、 curfew、 advertiser、 undermine、 trendsetter、 lure、 takeover、 ensuing

- 词汇助记 By ChatGPT -

Once upon a time, in a tumultuous town, a trendsetter named Lily decided to go live on social media. She depicted her adorable Shiba Inu and tweeted about its flickering ears. Advertisers saw the surge in popularity and offered her a takeover deal. Excited, she signed up but faced a complication—a rival filed a lawsuit. Despite the ensuing legal battle, Lily's tenure as a meme queen remained intact. Adieu to the rival, hello to success!
- 推荐阅读 -
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
为了这个合集,准备了整整两年6个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年7月23日

第3088天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存