查看原文
其他

中日有声双语|《狂飙》“带火”猪脚面,日语怎么说?

敬请关注--> 联普日语社区 2023-02-23

《狂飙》热播带火了图书《孙子兵法》、同名小说、有声剧、鱼干店及取景地广东江门,甚至还有强哥同款猪脚面等等。“带火”日语怎么说?一起来学习吧。

《阿凡达》中国内地重映再夺全球票房冠军

「アバター」が中国で再上映、世界歴代興行収入で首位に返り咲く


2010年初,《阿凡达》在内地首映,首次将春节期间的中国人拉进了电影院。卡梅隆的传奇故事、新奇的观影体验造就了春节排队买票看电影的“奇景”,并以超13亿元人民币票房创造了当时的国内票房记录。值得一提的是,当年《阿凡达》的大热除了带火了2010年春节档外,也令国人首度接受了春节看电影这一休闲娱乐选项。

「アバター」は2010年の年初に中国大陸部で初公開され、春節(旧正月)期間中の中国人を初めて映画館へと呼びこんだ。キャメロン監督が描いた不思議なストーリーと新鮮な鑑賞体験により、春節に列を作りチケットを購入し映画を見るという前代未聞の光景が展開された。さらには13億元以上の興行収入により、当時の国内の最高記録を作った。特筆すべきは、当時の「アバター」ブームが2010年の中国の春節中の映画市場を盛り上げたほか、この映画によって、春節に映画を見るという娯楽の選択肢を中国人が初めて受け入れたという点だ。



在人民网日文版的报道中,使用了「映画市場を盛り上げた」来表示“带火了电影市场”。此外,还有类似的表达:「○○と共に、○○が大ヒットした」

文中还有这些词语,一起来学习~

返り咲く:再度开花;恢复工作,官复原职,东山再起。

特筆:特别写出,大书特书。

带火:

(映画市場)を盛り上げた=带火了电影市场

(ドラマと共に、(主題歌)が大ヒットした=电视剧带火了主题曲


补充词汇:

再度开花、东山再起:返り咲く

特别写出:特筆

值得一提:特筆すべき


以上就是今天的学习内容,欢迎大家点赞在看加转发支持我们。关注我们,学习更多外语知识。




图片来源:人民網日本語版、goo国語辞書
文字来源:人民網日本語版
录音:田端さん
编辑:武さん、shiro
以上翻译仅供参考,转载请注明出处;本文引用内容只用作学习交流。

点击学习更多热词

“飞艇”

“平替

“咬春”

“绳之以法” 

“回南天”

“天选打工人”

"圆寂"

"烧脑"


推 荐 阅 读



1.词海扬帆 | 第一届人民中国杯全国日语词汇大赛正式启航!

2.阅路生花 | 人民中国杯全国大学生日语阅读大赛正式开赛!

3.群英荟萃!人民中国杯日语才艺大赛等待你的参与!

4.语你同行 | 人民中国杯全国大学生日语语法大赛正式开赛!

5.联普留学|进一步加强“留学生30万人”计划?留学好时机?!

6.中宣部、中青旅、腾讯、北外等招日语人才(2月12日)

7.跟外教看综艺 | 爆火的童年综艺,出新出奇令人惊讶的想象力





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存