查看原文
其他

英格丽德·皮勒:澳大利亚多语环境下的危机沟通面临挑战

华语HUAYU
2024-09-04

The following article is from 语言战略研究 Author 英格丽德·皮勒


2021年第5期

世界语言生活

多人谈

赵蓉晖,王 辉,王宇波,〔澳〕英格丽德·皮勒
〔澳〕安德鲁·穆迪,祝 华,李 佳,张 洁


本期嘉宾

英格丽德·皮勒

(Ingrid Piller)

麦考瑞大学


魏雨萌 译(上海外国语大学)

王依宁 校(麦考瑞大学) 


澳大利亚多语环境下的危机沟通面临挑战


新冠疫情作为澳大利亚百年来最大的健康危机,给政府、企业和社区带来了前所未有的挑战,其中最严峻的之一是如何将生命攸关的重要信息传达给广大社区,而每个社区都有其各自的语言需求和难题。新冠疫情暴发以来,“COVID-19”这一名词以最快的速度被人熟知。为了避免感染,所有人都必须学习“社交距离”“飞沫传播”等公共卫生概念,了解佩戴口罩、隔离封锁和追踪密切接触者等具体防疫政策。除了需要密切关注新冠症状外,人们还需要知道检测点地址、高风险地区、本地区新增病例情况、家庭访客人数限制、防控政策变动等。但并非人人都能及时获得资讯。澳大利亚是典型的多元文化国家,2016年的人口普查显示,超过600万澳大利亚人出生在海外,其中有近五分之一(18%)是2012年后来澳定居的。据统计,澳大利亚超过五分之一的家庭不讲英语,有80万~100万人无法用英语进行有效沟通,甚至不会说英语。在这一现状下,澳大利亚的移民、难民、老年人及识字水平低的人群在处理有关疫情的公共卫生信息时往往力不从心。如果在传播紧急重要的信息时忽略澳洲的语言多样性特点,必然会引发很多问题。多语种危机沟通已成为澳洲甚至全球的挑战。


在这场疫情当中,该如何提高语言少数群体的应对能力?我们认为需要注意如下4个方面。


一是要建立信任关系

政府有责任向广大民众提供防疫信息。但在这场危机中,澳大利亚多语言信息的发布显然不够及时充分。移民能获取的信息量取决于他们所属的语言社区。汉语、阿拉伯语、越南语或希腊语等语言在各行业从业人员众多,因此这些语言的使用者可以通过社区出版物、报纸、广播电台、社交媒体,以及教堂、清真寺、国家机构和俱乐部等渠道获取信息。大语种少数族裔可以依赖其国内外的语言社区,比如社区电视媒体发达的美国,获取信息。小语种的少数族裔可能没有这个资源优势,因此他们在国内和国际上可获取的信息都非常匮乏。信任是有效传播新冠疫情信息和战胜泛滥的假新闻的关键。但是,语言少数群体对信息的信任程度可能受到这一社区的母国和澳大利亚媒体态度的影响有些群体比其他群体遭受了更多的种族歧视,他们对权威的信任程度便可能因此下降。


二是要有本地沟通策略

疫情期间的隔离和封锁破坏了原有的社会结构。老一代的移民英语较弱,往往依靠家人和朋友充当语言助手或翻译,以获取日常信息,接受公共服务或预约就医。认知疾病或退化性疾病会进一步影响语言使用;对于双语人群而言,这往往会对其处于弱势的语言产生更大的影响。对于被隔离在养老院的人群,由于身边没有访客、家人或者讲同一语言的看护人,其孤立状态显得尤为严重。亚历山德拉·格雷博士(Dr. Alexandra Grey)研究了悉尼郊区斯特拉斯菲尔德(Strathfield)和伯伍德(Burwood)的宣传海报,发现海报所使用的语言与这些社区的语言特征并不匹配。发布新冠疫情信息的语言与目标人群的语言技能不匹配,这加剧了疫情等灾难对语言少数群体的影响。危机沟通战略应是公共卫生战略的一部分。对疫情控制而言,在当地采取病例检测和接触者追踪等方面的措施十分重要。政府需要了解处在人流密集区域的人群对信息的需求,并明确每个郊区所属的言语社区。不同的社区需求不同,因此需要采取本地化的沟通政策。


三是要有应急准备与危机规划

如果无法获得及时、高质量、可信赖的信息,人们会更易陷于危机风险之中。危机之中,如果民众不能通过自己能够理解的语言或正规渠道获取信息,他们最终只能到社交媒体上去获取消息。尽管这不一定是坏事,但世卫组织警告称,过量的疫情信息可能会有误导性,甚至有害。伴随疾病大流行而来的“信息大流行”与病毒本身一样危险。摩洛哥临床神经心理学家穆罕默德·泰宾(Mohamed Taibine)认为错误的信息就像致癌细胞,它复制不合理、不可信的资讯,然后通过社交媒体源源不断地将其转化为一种看似可信和经过验证的信息。因此,我们要有多元化、精细化的沟通战略规划。作为大多数人获取信息的平台,社交媒体当然也应被包括在内。


四是要建立语言沟通志愿者制度

在面对森林火灾和飓风等自然灾害时,澳大利亚的志愿者群体都发挥着极大作用。比如乡村消防服务部门就有一套专门的招募、培训、留用、动员志愿者的制度。应对疫情,澳大利亚需要参考之前的经验,建立起多语志愿者队伍。这些多语志愿者需要掌握口笔译技能,与语言学家一起,在危急时刻支持政府的沟通工作。对于未来可能发生的任何疫情,政府都需制定计划,迅速动员并调集众多语言志愿者,通过提供准确、及时的语言服务来建立社区信心。


面对重大突发公共安全事件,一个多语种国家需要加强语言应急能力。要让政府使用所有语言来发布危机信息是不现实的,因此我们需要考虑充分利用包括社交媒体在内的各种沟通渠道,制定适合动态变化的、应对复杂信息环境的沟通战略和应急语言政策。


(本文刊发于《语言战略研究》2021年第5期)


审核|刘  慧

编辑|王  强

往期推荐

李宇明:语言规划学说略
祝华:加强对来华留学生语言生活的研究
来华留学生眼中的中国
中文作为传承语教学未来发展的挑战与展望——以澳大利亚新南威尔士州为例
继续滑动看下一个
华语HUAYU
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存