查看原文
其他

「Part 16」2020政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2022-07-26
本笔记由「才思汇·啃报告小分队」出品,特别感谢小伙伴@苏玉萌 的整理。

八、围绕保障和改善民生,推动社会事业改革发展

VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards.


注:

保障和改善民生

safeguard and improve living standards

社会事业

social programs

改革发展

reform and development


「类似表述对比」

2017年2018年2019年报告:保障和改善民生 ensure and improve living standards

2015年报告:保障和改善民生 secure and improve living standards



面对困难,基本民生的底线要坚决兜牢群众关切的事情要努力办好

Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.


注:

坚决兜牢基本民生的底线

unfailingly meet the basic living needs of our people

(努力)办好群众关切的事情

address issues of public concern


「类似表述对比」

2015年报告:兜底线 ensure there is a cushion in place for those most in need


2019年报告:基本民生的底线要坚决兜牢 ensure that the basic living needs of the people are met


📍 unfailingly (adv.)表示“可靠地;无穷尽地;不倦地”(without fail)


📍 address (v.) 熟词生义,表示“设法解决;处理;对付”(to think about a problem or a situation and decide how you are going to deal with it)



加强公共卫生体系建设。

We will enhance the public health system.


注:

公共卫生体系

the public health system



坚持生命至上

We will always put life above everything else.


注:

生命至上

put life above everything else



改革疾病预防控制体制,完善传染病直报和预警系统,

We will reform the system for disease prevention and control, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases,


注:

疾病预防控制

disease prevention and control

传染病直报和预警

direct reporting and early warning of infectious diseases



坚持及时公开透明发布疫情信息。

and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information.


注:

及时公开透明

prompt, open, and transparent

疫情信息发布

release of epidemic information


📍 epidemic

(n.): a widespread outbreak of an infectious disease; many people are infected at the same time 

(adj.): (especially of medicine) of disease or anything resembling a disease; attacking or affecting many individuals in a community or a population simultaneously


「同近义词」

📍 infectious disease: a disease transmitted only by a specific kind of contact 侧重于传染性

📍 epidemic disease: any infectious disease that develops and spreads rapidly to many people 侧重于流行性



用好抗疫特别国债,加大疫苗、药物和快速检测技术研发投入,

We will make good use of COVID-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies,


注:

用好-->充分利用

make good use of

疫苗、药物和快速检测技术

vaccines, medicines, and rapid testing technologies

研发

R&D (research and development)

研发投入

inputs into the R&D


📍 bond (n.) 表示“(政府或公司发行的)债券”(When a government or company issues a bond, it borrows money from investors. The certificate that is issued to investors who lend money is also called a bond.)



增加防疫救治医疗设施,

build more medical facilities for epidemic control and treatment,


注:

防疫救治

epidemic control and treatment

医疗设施

medical facilities



增加移动实验室,强化应急物资保障,

set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies,


注:

移动实验室

mobile laboratories

应急物资

emergency supplies



强化基层卫生防疫。

and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level.


注:

防疫

epidemic prevention

基层

at the primary level/at the community level


「类似表述对比」

2019年报告:持续加强基层公共文化服务 continued to strengthen public cultural services at the community level



深入开展爱国卫生运动

We will launch extensive initiatives to improve public sanitation.


注:

爱国卫生运动

initiatives to improve public sanitation

公共卫生

public health; public sanitation


📍 sanitation (n.) 表示“公共卫生”(Sanitation is the process of keeping places clean and healthy, especially by providing a sewage system and a clean water supply.)


📍 hygiene (n.) 表示“卫生”(the practice of keeping yourself and your living and working areas clean in order to prevent illness and disease)


📍修订版中该句译为:We will carry out extensive activities to improve public sanitation.



普及卫生健康知识,倡导健康文明生活方式

We will enhance public knowledge of how to maintain good health and hygiene, and promote healthy and positive lifestyles.


注:

健康文明生活方式

healthy and positive lifestyles


📍该句为修订版新增内容。



要大幅提升防控能力,坚决防止疫情反弹,坚决守护人民健康。

We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of COVID-19, and protect the health of our people.


注:

大幅提升

greatly enhance

防控

prevention and control

防止反弹

prevent a resurgence of ...


📍 resolutely (adv.) 表示“坚决地;毅然地”(showing firm determination or purpose; with firmness)


📍 resurgence (n.) 表示“反弹;复苏”(If there is a resurgence of an attitude or activity, it reappears and grows.)



提高基本医疗服务水平

We will improve basic medical services.


注:

基本医疗服务(水平)

basic medical services



居民医保人均财政补助标准增加30元,

We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person,


注:

城乡居民基本医疗保险

basic medical insurance for rural and non-working urban residents

财政补助

government subsidies

人均…

an average of … per person


「类似表述对比」

2019年报告Part 5:提高居民基本医保补助标准和大病保险报销比例。We raised the level of government subsidies for rural and non-working urban residents' basic medical insurance and the reimbursement rate of their serious illness insurance.


2019年报告Part 19:继续提高城乡居民基本医保和大病保险保障水平,We will continue to increase basic medical insurance and serious disease insurance protection for rural and non-working urban residents.



开展门诊费用跨省直接结算试点

and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient bills through basic medical insurance accounts.


注:

门诊费用

outpatient bills

跨省直接结算试点

pilot inter-provincial on-the-spot settlement

医保账户

basic medical insurance accounts


📍 settlement,熟词僻义,表示“(欠款的)支付,偿付,结算”(the action of paying back money that you owe),如:the settlement of a debt 债务的偿还。



对受疫情影响的医疗机构给予扶持。

We will provide support to medical institutions badly hit by the epidemic.


注:

医疗机构

medical institutions

受疫情影响

hit by the epidemic



促进中医药振兴发展。

We will promote the development of traditional Chinese medicine.


注:

中医药

traditional Chinese medicine



严格食品药品监管,确保安全。

Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.


注:

食品药品监管

supervision over food and drugs


「类似表述对比」

2019年报告:食品药品安全监管 oversight over food and drug safety

2018年报告:食品药品监管 food and drug regulation



推动教育公平发展和质量提升

We will develop more equitable and higher-quality education.


注:

推动教育公平发展

develop more equitable education


「类似表述对比」

2015年报告:促进教育公平 securing fair access to education



有序组织中小学教育教学中高考工作。

We will see that teaching in primary and secondary schools and entrance examinations for senior high school and university are well-organized.


注:

中小学教育教学

teaching in primary and secondary schools

中高考

entrance examinations for senior high school and university



加强乡镇寄宿制学校县城学校建设,

We will strengthen the development of boarding schools in townships and towns and schools in county seats,


注:

乡镇寄宿制学校

boarding schools in townships and towns

县城

county seats


「类似表述对比」

2019年报告:加强乡村小规模学校和乡镇寄宿制学校建设 step up the development of small rural schools and boarding schools in towns and townships



办好特殊教育继续教育,支持和规范民办教育,帮助民办幼儿园纾困

provide quality special needs education and continuing education, support private schools and keep them well-regulated, and help private kindergartens overcome difficulties.


注:

特殊教育

special needs education

继续教育

continuing education

民办教育(民办学校)

private schools

民办幼儿园

private kindergartens

纾困

overcome difficulties


📍 quality 熟词僻义,作形容词,表示“优质的,高品质的”(of superior grade; of high social status),如:quality service at a competitive price 质优价廉的服务。


「类似表述对比」

2019年报告:千方百计帮助解忧纾困 we used every feasible means to help them overcome problems and concerns.


2020年报告Part 8:助力市场主体纾困发展 help market entities overcome difficulties and achieve development



推进一流大学一流学科建设。

We will step up efforts to develop world-class universities and world-class disciplines.


注:

推进-->加大努力

step up efforts

一流大学

world-class universities

一流学科

world-class disciplines



扩大高校面向农村和贫困地区招生规模。

We will expand the enrollment of students from rural and poor areas at colleges and universities.


注:

招生

enrollment

农村和贫困地区学生

students from rural and poor areas

高校

colleges and universities


「类似表述对比」

2015年2016年2017年报告:贫困地区农村学生 students from poor rural areas



要优化投入结构,让教育资源惠及所有家庭和孩子,让他们有更光明未来

We will improve the mix of spending, making educational resources accessible to all our families and children and enabling them to embrace a brighter future.


注:

投入结构

the mix of spending

让...惠及

make ... accessible to

让他们有更光明未来

enabling them to embrace a brighter future


「合成形容词」

形容词+名词:higher-quality

名词+名词:world-class

副词+过去分词:well-organized;well-regulated

固定短语:on-the-spot


「未完待续」

「Part 1」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 9」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 10」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 11」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 12」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 13」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 14」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 15」2020政府工作报告中英文对照注释版

「持续更新中」


- 推荐小程序 -

「学英语打卡」

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

公众号内发送具体年份

2015201620172018或2019

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


- 📖 -


拖延症的你,

去年、前年、大前年的报告打印完看了吗?

今年就和LR一起来打卡学习啃报告吧!

加入方式:后台对话框处发送「1


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年6月6日

第1946天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存