查看原文
其他

特朗普嘲笑拜登连摔3次

LearnAndRecord 2022-07-26

前两天,拜登连摔三次引发热议。近日,有视频显示,特朗普在公开讲话中提到,“我今天看到拜登上舷梯的那一幕了。我想说,我并没有输给他,我们并没有输给他”。

无注释原文:


Trump Mocks Biden’s Stumble On Air Force One Steps


DAILY WIRE


Former President Donald Trump mocked President Joe Biden on Friday for having fallen while climbing the stairs to Air Force One.


“I watched as Joe Biden went up the stairs today … and I said, ‘I didn’t lose to him,’ which we didn’t lose to him,” Trump said in video depicting him at a podium at his Mar-a-Lago resort. “Almost 75 million votes and probably a lot more than that.”


Trump has repeatedly claimed that he did not actually lose to Biden and mounted an ultimately failed legal attempt to overturn results in several states. After Trump’s legal team failed to substantiate claims of widespread voter fraud and voting irregularities, Biden’s electoral victory was certified by Congress on Jan. 7 following a riot by election protesters at the Capitol.


Biden made headlines Friday when he fell several times attempting to ascend the steps to board Air Force One.


As The Daily Wire reported:


President Joe Biden fell while walking up the stairs to board Air Force One on Friday as he was preparing to go to Atlanta to visit with community leaders after this week’s tragedy in the city.


Videos posted online showed Biden, 78, repeatedly stumbling while trying to walk up the stairs as he grasped the rail the entire time. Eventually, Biden was able to get up the stairs and he turned around and gave a salute.


The White House blamed Biden’s fall on the wind, with White House Deputy Press Secretary Karine Jean-Pierre saying, “It’s pretty windy outside. It’s very windy. I almost fell coming up the steps myself. He is doing 100 percent fine.”


“I know folks have seen that President Biden slipped on his way up the stairs to AF1, but I’m happy to report that he is just fine and did not even require any attention from the medical team who travels with him. Nothing more than a misstep on the stairs,” White House Communications Director Kate Bedingfield said.


“It wasn’t the wind, folks,” Donald Trump Jr. tweeted along with a joke video that showed his father knocking Biden over with a series of well-aimed golf balls.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Trump Mocks Biden’s Stumble On Air Force One Steps


DAILY WIRE


Former President Donald Trump mocked President Joe Biden on Friday for having fallen while climbing the stairs to Air Force One.


前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)周五嘲笑总统乔·拜登(Joe Biden)在爬空军一号(Air Force One)的楼梯时摔倒。



mock


表示“嘲笑;(为了取笑)模仿”,英文解释为“If someone mocks you, they show or pretend that they think you are foolish or inferior, for example by saying something funny about you, or by imitating your behaviour.”举个🌰:

I thought you were mocking me.

我以为你在嘲笑我。


🎬电影《消失的爱人》(Gone Girl)中的台词提到:If you need to mock somebody, mock me. 如果你们要嘲弄什么人,嘲弄我。



“I watched as Joe Biden went up the stairs today … and I said, ‘I didn't lose to him,’ which we didn't lose to him,” Trump said in video depicting him at a podium at his Mar-a-Lago resort. “Almost 75 million votes and probably a lot more than that.”


“我看着乔·拜登今天上了楼梯......我想说,‘我没有输给他’,我们没有输给他,”特朗普在视频中说,视频中显示他在海湖庄园(Mar-a-Lago)度假村的讲台上。“差不多7500万张选票,可能比这多得多。”



depict


表示“描写,描述,描绘;描绘,绘画”,英文解释为“to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc”,举个🌰:

The artist had depicted her lying on a bed.

画家画了她躺在床上的画像。


📍此前价值1.8亿元毕加索名画被撕文中出现过,According to Tate, the artwork depicts Picasso's lover Dora Maar and was painted in Paris in May 1944, during the final months of the Nazi occupation.




podium


表示“讲台;讲坛;(乐队的)指挥台”,英文解释为“a small platform that a person stands on when giving a speech or conducting an orchestra , etc.”


📍此前,美国国会骚乱事件中一位特朗普支持者“抱走”的就是演讲台podium.



📍区分lectern, podium, dais, rostrum:

A lectern is the stand on which the speaker's notes are placed, the podium is the platform on which the speaker and lectern stand, a dais is a platform for several people, and a rostrum is a platform for one or more.




resort


表示“度假胜地;旅游胜地”,英文解释为“a place where many people go for rest, sport, or another stated purpose”,如:a tourist resort 旅游胜地,a holiday resort 度假胜地。



Trump has repeatedly claimed that he did not actually lose to Biden and mounted an ultimately failed legal attempt to overturn results in several states. After Trump's legal team failed to substantiate claims of widespread voter fraud and voting irregularities, Biden's electoral victory was certified by Congress on Jan. 7 following a riot by election protesters at the Capitol.


特朗普一再声称,他实际上并没有输给拜登,并发动法律手段试图推翻几个州的选举结果,最终失败。在特朗普的法律团队未能证实广泛的选民舞弊和投票违规行为的说法后,1月7日,在国会大厦发生选举抗议者的骚乱后,美国国会证实拜登在选举中获胜。



mount


1)表示“准备;安排;组织;开展,发动”,英文解释为“If you mount a campaign or event, you organize it and make it take place.”举个🌰:

The National Gallery mounted an exhibition of American painting.

国家美术馆举办了美国画展。

📍比如,BBC在重庆公交车坠江一文中提到的,开展大规模救援行动,A huge rescue operation was mounted.


📍纽约时报在全美最严苛反堕胎法案诞生一文中也有用到了mount的这个含义:In the coming days, we will be mounting the fight of our lives — we will take this to court and ensure abortion remains safe and legal. 在未来的日子里,我们将发动我们生命中的斗争--我们将诉诸法庭,确保堕胎仍然安全和合法。


2)表示“逐步增加增长,上升”,就是increase的高级版,举个🌰:

The death toll continues to mount.

死亡人数持续增加。


📍去年9月,美国电子烟巨头Juul的CEO辞职时,经济学人的文章中用到了As concerns mount这一表达:Juul replaced its chief executive, as concerns mount about the health risks of e-cigarettes.


3)表示“安放,安装;镶嵌;裱贴”,英文解释为“to fix something to a wall, in a frame, etc., so that it can be looked at or used举个🌰:

The surveillance camera is mounted above the main door.

闭路电视的摄像机安装在大门的上方。



overturn


表示“(使)翻倒,(使)倾覆;打翻”,英文解释为“if you overturn something, or if it overturns, it turns upside down or falls over on its side”举个🌰:

His conviction was overturned by the Court of Appeal.

他的有罪裁决被上诉法院推翻了。


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)第三季中的台词提到:Even then, would we have enough to overturn the verdict? 即使拿到证词,就真能推翻判决吗?




substantiate


表示“证实”,英文解释为“To substantiate a statement or a story means to supply evidence which proves that it is true.”举个🌰:

There is little scientific evidence to substantiate the claims.

几乎没有能证实这些断言的科学证据。



certify


表示“(尤指书面)证明,证实”,英文解释为“to state officially, especially in writing, that sth is true”举个🌰:

He handed her a piece of paper certifying (that) she was in good health.

他递给她一份她的健康证明书。



riot


表示“暴乱;骚乱;聚众闹事”,英文解释为“a noisy, violent, and uncontrolled public meeting


📍rioter 暴徒;暴民;骚乱者(one of a group of people who meet in a public place and behave in a noisy, violent, and uncontrolled way, often as a protest)



Biden made headlines Friday when he fell several times attempting to ascend the steps to board Air Force One.


拜登周五在试图登上空军一号的台阶时数次摔倒,成为头条新闻。



board


作动词,表示“上船(或火车、飞机、公共汽车等)”,英文解释为“to get on a ship, train, plane, bus, etc.”举个🌰:

The ship was boarded by customs officials.

海关官员登上了这艘船。




As The Daily Wire reported:

据《每日电讯》报道:


President Joe Biden fell while walking up the stairs to board Air Force One on Friday as he was preparing to go to Atlanta to visit with community leaders after this week's tragedy in the city.


乔·拜登总统周五在登上空军一号的台阶时摔倒,当时他正准备去亚特兰大(Atlanta)拜访社区领袖,因为本周该市发生了悲剧。


Videos posted online showed Biden, 78, repeatedly stumbling while trying to walk up the stairs as he grasped the rail the entire time. Eventually, Biden was able to get up the stairs and he turned around and gave a salute.


网上发布的视频显示,现年78岁的拜登在试图走上楼梯时反复跌倒,他一直抓着栏杆。最终,拜登得以走上楼梯,他转身行了个礼。



stumble


1)作名词,表示“犯错;失足”,英文解释为“a false step, trip, or blunder / the act of stumbling”。


2)作动词,表示“踉跄;绊脚”,英文解释为“If you stumble, you put your foot down awkwardly while you are walking or running and nearly fall over.”举个🌰:

He stumbled and almost fell. 他绊了一下,差点儿摔倒。


3)固定搭配:stumble on / across / upon sth,表示“偶然发现(碰见)”,英文解释为“to find or discover something by chance and unexpectedly”举个🌰:

Researchers have stumbled across a drug that may help patients with Parkinson's disease.

研究人员偶然发现了一种药物,也许可以治疗帕金森病。



grasp


表示“抓紧;抓牢”,英文解释为“to take a firm hold of sb/sth”举个🌰:

He grasped my hand and shook it warmly.

他热情地抓住我的手握了起来。



The White House blamed Biden's fall on the wind, with White House Deputy Press Secretary Karine Jean-Pierre saying, “It's pretty windy outside. It's very windy. I almost fell coming up the steps myself. He is doing 100 percent fine.


白宫将拜登的摔倒归咎于风,白宫副新闻秘书卡琳·让·皮埃尔(Karine Jean-Pierre)说:“外面风很大很大。我自己上台阶的时候差点摔倒。他现在状况完全没有问题。”



“I know folks have seen that President Biden slipped on his way up the stairs to AF1, but I'm happy to report that he is just fine and did not even require any attention from the medical team who travels with him. Nothing more than a misstep on the stairs,” White House Communications Director Kate Bedingfield said.


“我知道大家已经看到,拜登总统在上空军一号的台阶时跌倒了,但我很高兴地通知大家,他没事,甚至不需要随行的医疗小组的任何照顾。无非是在楼梯上踩空而已。”白宫通讯主任凯特·贝丁菲尔德(Kate Bedingfield)说。



“It wasn't the wind, folks,” Donald Trump Jr. tweeted along with a joke video that showed his father knocking Biden over with a series of well-aimed golf balls.


“朋友们,这不是风”小唐纳德·特朗普在推特上转发了一段恶搞视频,视频中他的父亲用一连串目标明确的高尔夫球将拜登打倒。



well-aimed


表示“(导弹、冲压机等)精确瞄准...的”,英文解释为“(of a missile, punch, etc) having been pointed or directed accurately at a person or object”。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(3月27日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整一年。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年3月22日

第2235天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存