查看原文
其他

如何评价周杰伦新专辑?

LearnAndRecord 2022-09-20

时隔六年,周杰伦的新专辑《最伟大的作品》来了,你觉得怎么样?

无注释原文:


Jay Chou walks the streets of Las Vegas in music video for ‘Still Wandering’


NME


Chinese Mandopop star Jay Chou’s latest single ‘Still Wandering’ has arrived.


The track was released onto all major streaming platforms on Friday (July 15). The mellow anthem shares recollections with a former flame, marked in every single place filled with their memories.


The singer reminisces about their good times, as seen through lyrics that translate to “By the time you get my letter, I’ll still be out wandering / The alley we walked down holding hands together / The church where we had our first kiss, I still remember / And that wall where we painted our hearts together”.


Chou also released a retro-themed music video for the song. The visual switches from him walking along the brightly lit streets of Las Vegas to the singer lounging at his home and eventually packing his belongings in a suitcase.


‘Still Wandering’ is part of the artist’s full-length album called ‘Greatest Works Of Art’, which was also released today. The 12-track record includes the previously released single of the same name with featuring artist, Chinese pianist Lang Lang, as well as his 2020 single ‘Mojito’.


In April, the 43-year-old singer announced that he will be visiting Singapore later this year for two concerts. The shows are scheduled on December 17 and 18 at the National Stadium as part of the Jay Chou Carnival tour.


'Our cheeky Romeo': Jay Chou's new song starts off with his son's voice


AsiaOne


Jay Chou's the global superstar but for a short while, his five-year-old son is dominating the limelight. 


The 43-year-old's new album Greatest Works of Art, which features 12 tracks, was released on July 15 at midnight. 


To the surprise of his fans, one of the songs Pink Ocean included a little Easter egg: the voice of Jay's five-year-old son Jaylen Romeo.


Pink Ocean opens with the young boy, more commonly known as Romeo, saying cheekily: "Hey girl, do you want to get in my car?


"I'm handsome! Are you ready? Want to go for a ride?"


Jay's wife, 28-year-old Chinese actress Hannah Quinlivan, responded to comments about how cute her son's voice is.


"Our cheeky Romeo," she said in an Instagram Story.


But aside from being cute, their son may also have a penchant for music. In April this year, Jay and Hannah spotted little Romeo scribbling musical notes on a sheet of paper.


"Is there a melody in your mind?" Jay, surprised by his drawings, asked the boy then.


Romeo has also since become a big brother with the birth of Jay and Hannah's third child, daughter Jacinda, announced on May 6 this year. 


"Just when you think you know love, something little comes along to remind you just how big it really is," Hannah wrote on her Instagram that day.


The couple also have daughter Hathaway, seven.


Jay's latest album has been a hot topic among his global audience, with over 4.82 million sales of digital albums and more than 190,000 physical copies, Apple Daily Taiwan reported today.


The sale of the digital albums has garnered around NT$641 million (S$30 million) while physical sales have surpassed NT$132 million, setting a new record for the Chinese music industry, the news outlet stated.


But it wasn't all smooth sailing — Greatest Works of Art received negative reviews on Douban, a Chinese review website, even before the album was officially released.


Following queries and complaints from fans, Douban allegedly rolled back the early reviews of Jay's album and removed both ratings and comments.


Jay is scheduled to bring his Carnival World Tour back to Singapore on Dec 17 and 18 at the National Stadium.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:

Jay Chou walks the streets of Las Vegas in music video for ‘Still Wandering’


NME


Chinese Mandopop star Jay Chou’s latest single ‘Still Wandering’ has arrived.


中国华语流行音乐歌手周杰伦(Jay Chou)的最新单曲《还在流浪》(Still Wandering)发布了。


Mandopop


Mandopop or Mandapop refers to Mandarin popular music. 华语流行音乐(Mandarin popular music,简称:Mandopop),指现代标准汉语的流行音乐,为中文流行音乐的子类别之一,也是以中文为载体的流行音乐中第一个成形的子类别。(Wikipedia)



single


表示“单曲唱片;激光唱片;唱片主歌”,英文解释为“A single is a small record which has one song on each side. A single is also a CD which has a few short songs on it. You can also refer to the main song on a record or CD as a single.”举个🌰:

The winners will pocket a cash sum and get a chance to release their debut CD single.

获胜者将获得一笔现金,并有机会发行他们的首张激光唱片。



The track was released onto all major streaming platforms on Friday (July 15). The mellow anthem shares recollections with a former flame, marked in every single place filled with their memories.


这首歌于周五(7月15日)在所有主要流媒体平台上发布。这首柔和的歌曲分享了与前女友的回忆,在每一个充满他们回忆的地方都留下了印记。



track


作名词,表示“(录制在CD、唱片或磁带上的)一首歌曲; 一首乐曲”,英文解释为“A track is one of the songs or pieces of music on a CD, record, or tape.”举个🌰:

I only like two of the ten tracks on this CD.

我只喜欢这张CD上的10首歌曲中的2首。


📍周末多睡2小时抑郁风险降低48%文中作动词,1)表示“跟踪,追踪”,英文解释为“to follow a person or animal by looking for proof that they have been somewhere, or by using electronic equipment”;


2)表示“追踪,记录…的进展”,英文解释为“to record the progress or development of something over a period”举个🌰:

We continued tracking the plane on our radar.

我们继续用雷达追踪那架飞机。


🎬 电影《博物馆奇妙夜3》(Night at the Museum: Secret of the Tomb)中的台词提到:You're sort of set up to track my phone? You track my phone? 你装定位追踪我的手机?你竟然追踪我的手机?




mellow


mellow /ˈmel.əʊ/ 1)表示“柔和的;温和的;芳醇的”,英文解释为“smooth and soft, or not too sharp, bright, new, or rough”如:mellow flavours 芳醇的味道;


2)表示“放松的;令人愉快的”,英文解释为“relaxed and pleasant or not severe”如:a mellow mood/atmosphere 放松的心情/轻松的气氛。



anthem


anthem /ˈænθəm/ 表示“国歌;(团体组织的)颂歌,赞歌”,英文解释为“a song which has a special importance for a country, an organization, or a particular group of people and is sung on special occasions”举个🌰:

The European anthem was played at the opening ceremony.

欧洲颂歌在开幕式上演奏。



recollection


表示“记忆,记忆中的往事;往事;回忆的事”,英文解释为“something from the past that you remember”,如:have a clear/vivid/dim/vague recollection of sth 对某事的记忆清晰/历历在目/模糊不清/依稀如烟,举个🌰:

To the best of my recollection (= if I remember correctly) I was not present at that meeting.

如果我没记错的话,我没有出席那次会议。



flame


1)表示“火焰;火舌”,英文解释为“a stream of hot, burning gas from something on fire”举个🌰:

The flames grew larger as the fire spread.

火势蔓延,火焰越来越高。


2)表示“强烈的感情;激情”,英文解释为“a powerful feeling”举个🌰:

Flames of passion swept through both of them.

他们俩一时间激情澎湃。


📍大S与具俊晔官宣结婚文中提到 old flame 表示“旧情人,老相好”,英文解释为“a person that you loved or had a sexual relationship with in the past”



The singer reminisces about their good times, as seen through lyrics that translate to “By the time you get my letter, I’ll still be out wandering / The alley we walked down holding hands together / The church where we had our first kiss, I still remember / And that wall where we painted our hearts together”.


这位歌手回忆起他们的美好时光,歌词翻译成“当你收到信 我还在流浪/想起牵着手 走过的小巷/我依然记得 年少初吻的那教堂/还有一起画爱心 的那道墙”。



reminisce


reminisce /ˌremɪˈnɪs/ 表示“(对愉快的往事)追忆,回忆,缅怀”,英文解释为“to talk or write about past experiences that you remember with pleasure”举个🌰:

My grandfather used to reminisce about his years in the navy.

我祖父过去常回忆起他当海军时的岁月。



lyric


lyric /ˈlɪrɪk/ 表示“歌词”,英文解释为“the words of a song, especially a pop song”。



alley


alley/alleyway 表示“小街;小巷,胡同”,英文解释为“a narrow road or path between buildings”。



Chou also released a retro-themed music video for the song. The visual switches from him walking along the brightly lit streets of Las Vegas to the singer lounging at his home and eventually packing his belongings in a suitcase.


周杰伦还为这首歌发布了一个复古主题的MV。画面从他走在拉斯维加斯(Las Vegas)灯火通明的街道上,切换到他懒洋洋地呆在家里,最终把他的东西装在手提箱里。



retro


表示“怀旧的;重新流行的;模仿过去式样的”,英文解释为“similar to styles, fashions, etc. from the past”,如:retro clothes/music 怀旧服装/音乐,a retro style 重新流行的款式。


lounge


lounge /laʊndʒ/ 1)作动词,表示“懒洋洋地坐着;懒散地躺着”,英文解释为“If you lounge somewhere, you sit or lie there in a relaxed or lazy way.”举个🌰:

They ate and drank and lounged in the shade

他们在阴凉处懒洋洋地坐着,又吃又喝。


2)作名词,表示“(酒店、机场、剧院等的)休息厅,等候室”,英文解释为“a room in a hotel, airport, theatre, etc. where people can relax or wait”如:an airport lounge 机场候机厅;


3)表示“客厅,起居室”,英文解释为“the room in a house or apartment that is used for relaxing and entertaining guests in”举个🌰:

All the family were sitting in the lounge watching television.

全家人都坐在客厅里看电视。



‘Still Wandering’ is part of the artist’s full-length album called ‘Greatest Works Of Art’, which was also released today. The 12-track record includes the previously released single of the same name with featuring artist, Chinese pianist Lang Lang, as well as his 2020 single ‘Mojito’.


《还在流浪》是这位歌手的全长专辑《最伟大的作品》中的一首歌曲,该专辑也于今天发行。这张12首曲目的唱片包括之前与中国钢琴家郎朗合作发行的同名单曲,以及他2020年的单曲《Mojito》


In April, the 43-year-old singer announced that he will be visiting Singapore later this year for two concerts. The shows are scheduled on December 17 and 18 at the National Stadium as part of the Jay Chou Carnival tour.


今年4月,这位43岁的歌手宣布,他将于今年晚些时候到新加坡举办两场演唱会。作为周杰伦嘉年华巡回演唱会的一部分,演出定于12月17日和18日在新加坡国家体育场举行。


schedule


表示“为…安排时间;安排,排定”,英文解释为“to arrange that an event or activity will happen at a particular time”举个🌰:

The meeting has been scheduled for tomorrow afternoon.

会议安排在明天下午。



carnival


carnival /ˈkɑː.nɪ.vəl/ 1)表示“狂欢节;嘉年华会”,英文解释为“(a special occasion or period of) public enjoyment and entertainment involving wearing unusual clothes, dancing, and eating and drinking, usually held in the streets of a city”如:a Caribbean carnival 加勒比海狂欢节。


2)表示“露天游乐场,露天游乐会”,英文解释为“a place of outside entertainment where there are machines for riding on and games that can be played for prizes”



'Our cheeky Romeo': Jay Chou's new song starts off with his son's voice


AsiaOne


Jay Chou's the global superstar but for a short while, his five-year-old son is dominating the limelight


周杰伦是全球超级巨星,但一时之间,他五岁的儿子成了聚光灯下的焦点。 



limelight


the limelight /ˈlaɪm.laɪt/ 表示“公众关注”,英文解释为“public attention and interest”举个🌰:

She's been in the limelight recently, following the release of her controversial new film.

近来随着她这部颇具争议的新片的发行,她受到了公众的极大关注。



The 43-year-old's new album Greatest Works of Art, which features 12 tracks, was released on July 15 at midnight. 


这位43岁歌手的新专辑《最伟大的作品》于7月15日午夜发行,共有12首曲目。



feature


1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:

Which features do you look for when choosing a car?

你挑选轿车时要着重哪些特点?


2)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:

Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.

小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。

The film features Cary Grant as a professor.

这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。


📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。



To the surprise of his fans, one of the songs Pink Ocean included a little Easter egg: the voice of Jay's five-year-old son Jaylen Romeo.


令他的歌迷惊讶的是,其中一首歌曲《粉色海洋》(Pink Ocean)包含了一个小小的彩蛋:周杰伦五岁的儿子杰伦·罗密欧(Jaylen Romeo)的声音。



Easter egg


表示“复活节彩蛋”,英文解释为“an egg that is dyed (= coloured) and sometimes decorated, and hidden for children to find at Easter”



Pink Ocean opens with the young boy, more commonly known as Romeo, saying cheekily: "Hey girl, do you want to get in my car?


《粉色海洋》开场白是这个小男孩,他更常被叫作罗密欧,嬉笑着说:“Hi~小妞!要上我车吗?”


"I'm handsome! Are you ready? Want to go for a ride?"


“嗯~我很帅喔!准备好了吗?要去兜风吗?”


Jay's wife, 28-year-old Chinese actress Hannah Quinlivan, responded to comments about how cute her son's voice is.


周杰伦的妻子,28岁的中国女演员昆凌(Hannah Quinlivan),回应了关于她儿子的声音有多可爱的评论。


"Our cheeky Romeo," she said in an Instagram story.


“我们的臭屁meo,”她在Instagram story中说。


But aside from being cute, their son may also have a penchant for music. In April this year, Jay and Hannah spotted little Romeo scribbling musical notes on a sheet of paper.


而除了可爱之外,他们的儿子可能还对音乐情有独钟。今年4月,周杰伦和昆凌发现小罗密欧在一张纸上画音符。



penchant


penchant /ˈpen.tʃənt/ 表示“偏好,倾向,嗜好”,英文解释为“If someone has a penchant for something, they have a special liking for it or a tendency to do it.”如:a stylish woman with a penchant for dark glasses. 一位对墨镜有特别喜好的时髦女子。



scribble


scribble /ˈskrɪb.əl/ 表示“匆匆地写;乱涂乱画”,英文解释为“to write or draw something quickly or carelessly”举个🌰:

The baby's just scribbled all over my new dictionary!

这个孩子刚才在我的新词典上乱涂乱画!



"Is there a melody in your mind?" Jay, surprised by his drawings, asked the boy then.


“你心中有旋律是不是?”周杰伦对他的画感到惊讶,然后问儿子。



melody


melody /ˈmɛlədɪ/ 1)表示“旋律;曲调;(尤指)主旋律”,英文解释为“a tune, especially the main tune in a piece of music written for several instruments or voices”;


2)表示“(旋律简洁的)乐曲,歌曲”,英文解释为“a piece of music or a song with a clear or simple tune”。



Romeo has also since become a big brother with the birth of Jay and Hannah's third child, daughter Jacinda, announced on May 6 this year. 


随着周杰伦和昆凌的第三个孩子女儿杰辛达(Jacinda)于今年5月6日宣布出生,罗密欧也成为了哥哥。 


"Just when you think you know love, something little comes along to remind you just how big it really is," Hannah wrote on her Instagram that day.


昆凌那天在她的Instagram上写道:“当你认为自己了解爱时,一些小东西就会出现,提醒你爱到底有多大。”


The couple also have daughter Hathaway, seven.


这对夫妇还有七岁的女儿海瑟薇(Hathaway)。


Jay's latest album has been a hot topic among his global audience, with over 4.82 million sales of digital albums and more than 190,000 physical copies, Apple Daily Taiwan reported today.


据台湾省《苹果日报》今天报道,周杰伦的最新专辑一直是全球观众的热门话题,数字专辑销量超过482万张,实体唱片销量超过19万张。


The sale of the digital albums has garnered around NT$641 million (S$30 million) while physical sales have surpassed NT$132 million, setting a new record for the Chinese music industry, the news outlet stated.


新闻媒体称,数字专辑的销售额约为新台币6.41亿元(3000万新元),实体唱片销售额超过新台币1.32亿元,创下了中国音乐产业的新纪录。



garner


garner /ˈɡɑːnə/ 表示“获得;收集”,英文解释为“If someone has garnered something useful or valuable, they have gained it or collected it.举个🌰:

He has garnered extensive support for his proposals.

他为他的提议赢得了广泛的支持。


🎬电影《斯隆女士》(Miss Sloane)中的台词提到:But I'll tell you, the reputation you have garnered for yourself, we were just looking for an excuse to engage you. 但实话讲你蜚声于世 我们想找到能打动你的理由。




surpass


surpass表示“优于;超过”,英文解释为“If one person or thing surpasses another, the first is better than, or has more of a particular quality than, the second.”举个🌰:

He was determined to surpass the achievements of his older brothers.

他决心超过他的几位哥哥的成就。



outlet


outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;


outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。



📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。



But it wasn't all smooth sailing — Greatest Works of Art received negative reviews on Douban, a Chinese review website, even before the album was officially released.


但这并不是一帆风顺的——即使在专辑正式发行之前,《最伟大的作品》就在中国评论网站豆瓣上受到了负面评价。



be smooth sailing


be plain sailing/be smooth sailing,表示“一帆风顺”,英文解释为“to be easy and without problems举个🌰:

The roads were busy as we drove out of town, but after that it was plain sailing.

我们开出市区时路上很拥挤,再往后就一路顺畅。


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:it's best not to pretend it'll be plain sailing. 也先别把事情想得一帆风顺。




Following queries and complaints from fans, Douban allegedly rolled back the early reviews of Jay's album and removed both ratings and comments.


在歌迷的质疑和投诉下,豆瓣据称收回了对周杰伦专辑的早期评论,并删除了评分和评论。


Jay is scheduled to bring his Carnival World Tour back to Singapore on Dec 17 and 18 at the National Stadium.


周杰伦定于12月17日和18日在新加坡国家体育场举办他的嘉年华世界巡回演唱会。


公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(7月16日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年6月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年7月15日

第2715天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存