查看原文
其他

中日有声双语|人间那些年,“凑数”日语怎么说?

联普日语社区 联普日语社区 2022-03-23

网上冲浪的小伙伴可能发现,最近微博上“我来人间凑数的XX年”句式突然火起来,再仔细翻看,这些评论往往出现在年轻有为的偶像或者名人的相关微博下,比如18岁的冬奥冠军谷爱凌、苏翊鸣。这些标杆人物在学习上是学霸,外表上兼具高颜值,还点亮了技能树上的超强专业实力,引网友感叹羡慕:“上帝到底给他们关上了哪扇窗?”“我来人间凑数的20几年。”突然之间微博涌出了一群新新人类——“凑数人”(网友自封)


来源:新浪微博

来源:百度图片

顾名思义,凑数是“充数”的意思。至于为什么这个句式可以流行起来,大概是因为既能生动形象流露出对对方的钦佩赞美,又不失风趣幽默吧!你知道“凑数”日语应该怎么说吗?

在招聘有一定指标的情况下,招聘人员可能也会为了凑数而给一些候补者机会。针对“后悔录用的新人职员”话题,日本周刊《文春》通过问卷调查和访谈,对23位人力资源部门的经理和工作人员进行了调研。其中虽然16人表示经常产生“后悔发放Offer”念头、7人表示偶尔产生“后悔发放Offer”念头。所有人都说他们有后悔录用的职员,并总结了这些职员的四大类特征。

来源:文春オンライン

人事が激白! 「採用して後悔した新入社員」4つの特徴とは

人事的坦白!“后悔录用的新人职员”4大类特征


向上心まるでない「若手窓際族」にはご用心

要警戒那些没有任何雄心壮志的 “年轻窗边族”。(注:“窗边族”指在职场内不受重用的职员。此名词的由来是因为这类职员的办公座位常被安排在窗边角落位置)

特徴1:向上心がない「よほど勉強熱心だった学生でも、会社に入ったら最初の3か月で、大学の4年間で学んだ以上のことを学びます。会社の中で成功するかどうかは、向上心を持って学習・成長するかどうかにかかっています。いまの若い世代は、平均的には向上心があり、研修への参加意欲も高いですが、それでも一定数、向上心がまるでない“若手窓際族”がいます」(輸送機)

特征1:没有雄心壮志。"即使是最勤奋的学生,入职后的前三个月里学到的东西也会比他们在大学四年里学到的更多。你在公司里是否成功取决于你是否拥有上进心去学习与成长。一般而言,现在的年轻一代都有雄心壮志,很乐意参加培训,但仍有一定数量的“年轻的窗边族”根本没有雄心壮志。”(运输机行业HR)。


特徴2:さっさと退職してしまう「何度も面接して採用し、手塩に掛けて教育訓練をしたのに、1~2年でさっさと辞めてしまう社員が結構います。会社に対し何か強い不満があるなら、『相性が悪かったんだな』と納得しますが、『会社には別に不満はないが、もっと大きなステージに挑戦したい』とかいう生意気なセリフを聞くと、『だったら最初からそっちに行けば良かったのに』と愚痴りたくなります」(建設)

特征2:他们很快就会离职。“尽管经历了多次面试才被录用、并且我们对他们进行了精心的教育培训,但是有相当多的职员在一两年后就会迅速辞职。如果他们是对公司有什么强烈的不满,‘双方无法磨合’,那我也可以理解,但当我听到'我也不是对公司不满意,只是想挑战更大的舞台'这样狂妄的话,我就想抱怨说:'那你当初就应该去那里啊。'”(建筑行业HR)


特徴3:まわりとコミュニケーションが取れない「今の若い世代は、全体にコミュニケーション能力が上がっています。ただ、採用面接の受け答えでは『コミュ力良好』という高評価だったのに、職場に配属してみたら大違い、という社員が毎年います。そういう社員は、まわりのメンバーと円滑にコミュニケーションを取ることができず、人間関係に悩み、最終的にメンタルヘルスに不調をきたすか、退職してしまいます」(電機)

特征3:无法与周围的人沟通。“现在的年轻一代已经全面提高了沟通能力。然而,虽然每年都有职员在招聘面试时得到 “沟通能力良好”的高度评价,但当他们被分配到职场时,却和评价相距甚远。这些职员无法与周围的成员顺利沟通,为人际关系问题烦恼,最终或许会出现心理健康问题,甚至离开公司。”(电动机行业HR)


特徴4:いつまで経っても子供のまま「新人はたいてい、入社した頃は学生気分が抜けませんが、数年経つと社会的成熟度が上がっていきます。ところが、30歳を過ぎても子どものままで、まわりの迷惑を顧みず幼稚な言動を繰り返し、職場で浮いてしまうという社員がいます。そういう社員は業務成績も悪く、会社にとってはお荷物です」(部品)

特征4:经历了这么多还是个孩子。“大部分新人刚进公司时还未脱学生气,但几年后,他们的社会成熟度就会提高。然而,有一些员工即使过了30岁,仍然是孩子样,重复着幼稚的言行,不会顾虑给别人造成的麻烦,在职场特立独行。这样的员工工作表现也不佳,对公司来说是一种负担。”(零件行业HR)


3~4回の面接で「人を見抜く」のはまず無理

仅凭3到4次面试 不太可能“洞穿一个人”


「採用数の目標があり、目標に達しないときに数合わせで追加的に採用した社員は、後悔する確率が高いですね。そのため、迷ったら採用しないことを徹底しています。ただ、それ以外の社員では、トップ国立大出身で採用時には同期最高の評価だったのに、入社後すぐに体調の不調をきたしたというケースもあります。採用時の評価なんてホント当てにならず、採用は完全に博打です」(商社)

“如果有招聘人数的指标,在未达标情况下,为了凑数而补录用的职员,后悔概率很高。出于这个原因,如果有犹豫的话我们就索性不录用。然而,还有其他的职员案例,他们来自顶尖的国立大学,被聘用时在同期应聘者中评价最高,但进入公司后不久健康就出现了问题。招聘时的评估确实不可靠,招聘完全是一场赌博。”(贸易公司)。



上述文章中“数合わせ”就是“凑数”的意思,另外,“頭数を揃える”也可以表达“凑数”

来源:文春オンライン


日常人们提到“凑数”,往往和“糊弄”、“敷衍”的态度联系在一起,还有“滥竽充数”的嫌疑。它们的日语说法有

糊弄:ごまかす

敷衍:いい加減にする

滥竽充数:鱓の魚交じり、雑魚の魚交じり


以上说法你都get到了吗?欢迎关注我们,学习更多日语热词。


消息来源:文春オンライン、新浪微博、百度图片

录音:石風呂さん
编辑:rara




まとめ

凑数:数合わせ(かずあわせ)、頭数を揃える(あたまかずをそろえる

糊弄:ごまかす

敷衍:いい加減にする(いいかげんにする

彻底、贯彻始终:徹底する(てっていする

滥竽充数:鱓の魚交じり(ごまめのととまじり)、雑魚の魚交じり(ざこのととまじり

你最想解锁什么类型的学习资源,欢迎踊跃给我们留言~

分享免费日语学习资源


北京冬奥会系列

关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【冬奥开幕】参与活动,即可领取北京冬奥会开幕式上蔡奇主席与巴赫主席的致辞同传音频。回复关键字【冬奥闭幕】参与活动,即可领取北京冬奥会闭幕式上蔡奇主席与巴赫主席的致辞同传音频。


东京奥运会与残奥会系列

关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【残奥会闭幕】参与活动,即可领取东京残奥会闭幕式上桥本圣子致辞中日同传音频。回复关键字【残奥会开幕】参与活动,即可领取东京残奥会开幕式上桥本圣子致辞文字与中日同传音频。回复关键字【东京闭幕式】参与活动,即可领取东京奥运闭幕式巴赫主席、桥本圣子致辞的中日同传音频及文本。回复关键字【东京2020】参与活动,即可领取东京奥运会开幕式日本天皇德仁、桥本委员长致辞的中日同传音频。


时政系列:

回复关键字【2022工作报告】参与活动,领取2022年《政府工作报告》中英日对译资料。

回复关键字【2022新年贺词】参与活动,领取习主席2022年新年贺词的中日英对照。

回复关键字【COP26】参与活动,领取习主席为《联合国气候变化框架公约》第26次缔约方会议书面致辞的中日英对照。

回复关键字【G20峰会】参与活动,领取习主席在G20峰会上的讲话金句三语对照。

回复关键字【北京-东京论坛开幕】参与活动,领取王毅部长在第十七届“北京-东京论坛”上致辞要旨中日对照。

回复关键字【恢复合法席位50周年】参与活动,领取习主席在新中国恢复联合国合法席位50周年纪念会议上重要讲话的要旨中日英対译

回复关键字【生物多样性公约】参与活动,领取习主席在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上重要讲话要旨中日英対译。

回复关键字【辛亥革命110周年】参与活动,领取习主席在纪念辛亥革命110周年大会上重要讲话金句的中日英对照。

回复关键字【第76届联合国大会】参与活动,领取习主席在第七十六届联合国大会一般性辩论上重要讲话的中日英对照。

回复关键字【金砖会晤】参与活动,领取习主席在第十三次金砖国家领导人会议上重要讲话的中日英对照。

回复关键字【全球服务贸易峰会】参与活动,领取习主席在2021年服贸会上致辞的中日同传音频。

回复关键字【十四五规划】参与活动,领取“十四五”规划与2035年远景目标纲要的中日中英对照。

回复关键字【建党百年】参与活动,即可领取建党100周年重要讲话的中日、中英同传音频。

回复关键字【政府工作报告】参与活动,领取中日对照《政府工作报告》。


日语考试系列:

回复关键字【高考日语真题】参与活动,即可领取高考日语真题与音频资料。

回复关键字【2021年N1真题】参与活动,即可领取2021年12月日语能力考试N1真题资料。



欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“脱销”

“舒适区

“春招”

“闪婚” 

“考研国家线”

“虚假申报”

"老坛酸菜"

"破冰"

日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。



黄金阅读时间

1.第五届人民中国杯开赛,增设公共日语组、翻译家组!

2.联普留学|留学干货分享!日本留学申请学历有要求吗?

3.日语世界杯|不负春光,“春之海”春季赛开启!

4.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第59讲:翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳

5.【日语好工作】每周最热门日语岗位更新!日语求职第一线!

6.中日有声双语|“破冰”日语怎么说?

7.中日教师组合,资深口译专家带你通往中日口译之路!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存