查看原文
其他

证据曝光!汇丰银行蓄意构陷孟晚舟

Love English 2 2022-12-23
北京时间7月24日上午,加拿大不列颠哥伦比亚省高等法院公开孟晚舟引渡案下一阶段庭审的证据材料。这些证据来自孟晚舟代理律师17日向法庭提交的抗辩申请及关键证据。


公开证据表明,所谓孟晚舟案,完全是美国炮制的政治案件。汇丰银行参与构陷,恶意做局、拼凑材料、捏造罪证,扮演了极不光彩的角色。

The latest court filings of Huawei Chief Financial Officer Meng Wanzhou's case showed Meng was falsely charged, and HSBC played the role of Washington's accomplice to politicize the case, observers said.
单词注解:
accomplice [əˈkɑːmplɪs]  n.共犯;帮凶;同谋
ac 加强 + com 共同 + plic 重叠,折叠 + e → 共同聚集在一起〔做事〕→ 同谋
The gunman escaped on a motorcycle being ridden by an accomplice.
持枪歹徒坐上一辆由同伙驾驶的摩托车逃逸。

孟晚舟并未隐瞒华为在伊朗的业务

美国向加拿大法院提交的《案件起诉记录》称,孟晚舟对汇丰“隐瞒”了华为与香港星通技术有限公司(Skycom,简称香港星通)的关系,“误导”汇丰继续向华为提供银行服务,汇丰因此违反了美国对伊朗制裁法案,面临民事和刑事罚款的“风险”,孟晚舟对汇丰构成“欺诈”。

Meng is accused of lying to an HSBC executive in Hong Kong in August 2013 about Huawei's relationship with Skycom, a company which the US government charged violated its sanctions on Iran.
单词注解:
sanction [ˈsæŋkʃn]  n.制裁;(正式)许可,批准;约束;处罚 v.许可;准许;准予;惩罚;实施制裁
sanct 神圣 + ion 名词后缀 → 给予神圣的权力 → 授权,批准
同源词:
sanctuary = sanct + u + ary 名词后缀 → 神圣的地方 → 圣所,圣殿
sanctum = sanct + um 名词后缀 → 圣所 → 私室,密室
The economic sanctions have been lifted.
经济制裁业已取消。


根据孟晚舟律师向法院提交的抗辩材料,美国向加拿大提交的“案件记录”中,把起诉孟晚舟的唯一关键证据——孟晚舟在汇丰银行所做的幻灯片演示文件中的关键信息故意“遗漏”了。这个被“遗漏”的关键信息就是,孟晚舟在这个文件中,如实向汇丰银行解释了华为在伊朗的业务。

孟晚舟不仅没有否认华为公司在伊朗业务的实际情况,也没有试图通过Skycom公司掩盖这一情况。由于这是汇丰银行非常顾虑的内容,孟晚舟还在这个幻灯片演示文件中反复提及这个基本事实。

But in new court filings published on Thursday local time, Meng's lawyers are arguing the documents submitted by US prosecutors have been improperly tailored to support the accusation against Meng. They said US prosecutors have selectively quoted evidence, causing inaccuracies and distortions in several aspects, including the summary of the PowerPoint presentation Meng is alleged to have given to the HSBC executive.
The defense team said the summary of the PPT is misleading because it left out critical disclosures Meng made in the PPT regarding Huawei's relationship with Skycom.
单词注解:
prosecutor [ˈprɑːsɪkjuːtər]  n.公诉人;检察官;原告律师;控方律师
pro 向前 + secut 跟随 + or 名词后缀 → 追踪 → 告发
the public/state prosecutor
公诉人;州检察官
 
inaccuracy [ɪnˈækjərəsi]  n.不精确;不准确
inaccurate [ɪnˈækjərət]  adj.不精确的;不准确的;有错误的
in 不,无,非 + accurate 正确的 → 错误的
accurate [ˈækjərət]  adj.正确无误的;精确的;准确的;准确的(掷、射、击等)
ac (=ad 去) + cure (=care) + ate 形容词后缀 → 小心的做 → 精确的
同源词; cure, accuracy, curator, curate
He was disturbed by the inaccuracy of the answers...
很多答案都不准确,为此他感到很烦恼。
 
distortion [dɪˈstɔːrʃn]  n.歪曲;曲解;失真;变形
distort [dɪˈstɔːrt]v.使变形;扭曲;使失真;歪曲;曲解
dis 分散 + tort 扭曲 → 扭开 → 曲解
The loudspeaker seemed to distort his voice.
他的声音从喇叭里传出来好像失真了。

不存在9亿美元贷款无法偿还的风险

在这份“案件记录”中,美国司法部声称,由于孟晚舟掩盖华为在伊朗的业务,汇丰银行可能因此承担了一笔9亿美元贷款无法偿还的风险。而且,由于汇丰银行违规使用美国银行系统给Skycom公司结算了一笔汇款,也使得汇丰银行面临受到美国政府处罚的风险,因为这违反了美国对伊朗的制裁令。


事实上,所谓9亿美元贷款无法偿还的风险不仅数字被严重夸大,也不是汇丰银行承担的风险。这9亿美元贷款只是汇丰银行和华为公司之间用于谈判的提案。而且,在这9亿美元贷款中,汇丰银行只承诺提供1亿美元授信。
最终的谈判结果是,汇丰银行作为牵头银行之一,实际提供的份额只有8000万美元。由26家银行组成的银团共同向华为提供总额16亿美元的授信。这些钱,华为最终不仅没有提款,反而是向汇丰支付了管理费

Meng's lawyers also argued HSBC claimed it had extended $900 million to Huawei following Meng's alleged lies, but the bank's portion of that amount was actually $80 million, and the $900 million was never drawn by Huawei.
美国策划的一起政治事件

据加拿大法院公开的这份文件,孟晚舟的律师向加拿大法院提交抗辩申请,希望中止执行美国引渡程序

华为律师团指责特朗普政府试图利用孟晚舟案作为中美贸易战的“谈判筹码”(bargaining chip),从而破坏了加拿大的司法程序。

Meng's lawyers accused the United States of using her as a bargaining chip in negotiations with China, and misleading the Canadian government and courts with distorted facts.

Meng's lawyers have alleged "abuse of process" by the US government and are "seeking a stay of extradition proceedings," according to Canadian newspaper The Globe and Mail.
单词注解:
bargaining chip [ˈbɑːrɡənɪŋ tʃɪp]  n.讨价还价的筹码;谈判中的有利条件
The information could be used as a bargaining chip to extract some parallel information from Britain
这个情报可以当作筹码,从英国人那里换取等价的消息。

在孟晚舟被捕不久,特朗普曾对记者扬言,“如果我认为它(孟晚舟案)对于达成有史以来的最大贸易协定有利,对国家安全有利,那么我将在必要时进行干预。”

The lawyers cited US President Donald Trump's comments that he would "certainly intervene" in the Meng case if it would help get a better trade deal with China, the report said.

华为律师称,特朗普所言“在必要时进行干预”对此案构成“冒犯和恶意”(offensive and ominous

"These proceedings have been poisoned. They can no longer be reasonably regarded as fair, regardless of the undoubted good faith of the court," according to the lastest court filing of Meng's lawyers.
单词注解:
ominous [ˈɑːmɪnəs]  adj.预兆的;恶兆的;不吉利的
omin (=omen)预兆 + ous 形容词后缀 → 凶兆的
omen [ˈoʊmən]  n.预兆;前兆;征兆
a good/bad omen
吉祥的 / 不祥的预兆

美国前国家安全事务助理博尔顿在他刚刚出版的新书中写到,2019年特朗普想要通过起诉孟晚舟打击华为,借以在中美贸易协议中获得更多利益,而最主要的是帮助特朗普赢得2020年大选。由此可见,对孟晚舟的引渡起诉,无疑就是政治驱动。

对于孟晚舟案的政治意涵,加拿大也是心知肚明。不久前公开的加拿大安全情报局的文件显示,在逮捕孟晚舟之前,加拿大就知道这是一个高度政治化的事件,并会带来很大的冲击波和全球影响,对中加关系产生重大影响。加拿大总理特鲁多也在孟晚舟被捕一年后对媒体表示,在解决孟晚舟和中国逮捕两个加拿大人的问题之前,美国和中国不应该签订贸易协议。

由此可见,无论是在美国的政治算计上,还是在加拿大的政治天平上,孟晚舟案都是一个筹码,而不是单纯的“司法案件”。

来源:中国日报双语新闻
长按识别二维码可关注该微信公众平台
经典回顾
大暑——清风无处寻,知了叫不停
人生最大的错误就是你认为你有时间
中国共产党霸气国际英文宣传片走红视频
新疆的英文译名是“Xinjiang”,西藏的为什么是“Tibet”?
疫情之下,美国是谁的美国?
BBC镜头下的打树花——惊艳的中国“非物质文化遗产”
什么!三伏天的英语是dog days?
《肖申克的救赎》经典台词,丧的时候就看看
你总说毕业遥遥无期,转眼就各奔东西……
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!
夏至:想你的昼最长,梦你的夜最短
BBC镜头下的北京新发地:饮食文化的灵魂之地,人世间最繁盛的烟火!
成功没有捷径,唯有努力前行
余生很长,别慌张,别失望……
TED演讲 | 改变自己,只需要两年时间

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存