查看原文
其他

「Part 10」2022政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2022-07-26

推动降低企业生产经营成本

We will help lower business costs.


注:

企业生产经营成本

business costs / enterprises production and operating costs


「类似表述对比」

2021年报告:用改革办法推动降低企业生产经营成本。We will work to reduce enterprises production and operating costs through reform.



清理转供电环节不合理加价

We will rectify excessive surcharges levied by utility companies,


注:

不合理加价

excessive surcharges


📍rectify表示“矫正;纠正;改正”(to put right sth that is wrong)如:to rectify a fault 改正缺点。


📍utility /juːˈtɪl.ə.t̬i/ 表示“公用事业;(电、煤气、铁路等)公共设施”,英文解释为“a service that is used by the public, such as an electricity or gas supply or a train service”如:utility bills 水电煤气账单


📍转供电是指电网企业无法直接供电到终端用户,需由转供电单位转供的行为。



支持地方对特殊困难行业用电实行阶段性优惠政策

and support local governments in adopting temporary preferential policies on electricity use for industries which are experiencing particular difficulty.


注:

特殊困难行业

industries [which are experiencing particular difficulty]

实行阶段性优惠政策

adopting temporary preferential policies

用电

electricity use


📍preferential表示“优先的;优惠的;优待的”(preferential treatment, rates etc are deliberately different in order to give an advantage to particular people),举个🌰:

A day later preferential trading rules for India were cancelled.

一天后,印度的优惠贸易规则被取消。


引导大型平台企业降低收费,减轻中小商户负担

We will encourage large platform enterprises to lower service fees and lighten the burden on small and medium businesses.


注:

大型平台企业

large platform enterprises

降低收(服务)费

lower service fees

减轻...负担

lighten the burden on ...

中小商户

small and medium businesses



进一步清理规范行业协会商会、中介机构等收费。

Further steps will be taken to regulate and overhaul fees charged by industry associations, chambers of commerce, and intermediaries.


注:

进一步(做...)

take further steps to ...

清理规范

regulate and overhaul

行业协会

industry associations

商会

chambers of commerce

中介机构

intermediaries


「类似表述对比」

2022年报告Part 3:基本完成行业协会商会与行政机关脱钩改革。The reform to delink industry associations and chambers of commerce from government was basically completed.


📍overhaul /ˈoʊ.vɚ.hɑːl/ 表示“彻底检修,大修;改造;改进”,英文解释为“to repair or improve something so that every part of it works as it should”举个🌰:

I got the engine overhauled.

我彻底检修了发动机。


「类似表述对比」

2021年报告Part 15:清理规范口岸收费,不断提升通关便利化水平。overhaul and standardize port charges, and further simplify customs clearance.


2021年报告Part 10:支持和规范发展新就业形态, We will support the development of new forms of employment and keep such employment well-regulated,


2020年报告:支持和规范民办教育,upport private schools and keep them well-regulated,


2019年报告:清理规范行政处罚事项,overhaul government penalties and punitive measures,



要开展涉企违规收费专项整治行动,

We will launch initiatives to end unjustified charges levied on businesses,


注:

违规收费

unjustified charges

开展(专项)行动

launch initiatives to ...

涉企收费

charges [levied on businesses]


「类似表述对比」

2020年报告:坚决整治涉企违规收费。We will take firm steps to stop the unauthorized levy of fees on enterprises.


2019年报告:以改革推动降低涉企收费。We will carry out reforms to promote reductions in business-related charges.


2017年报告:涉企收费多、群众办事难等问题仍较突出,Excess fees and charges being levied on businesses and difficulties facing individuals who want to access government services remain standout problems.



建立协同治理和联合惩戒机制

and develop mechanisms for coordinated regulation and joint punishment.


注:

协同治理

coordinated regulation

联合惩戒

joint punishment



坚决查处乱收费、乱罚款、乱摊派

We will fully investigate and punish the imposition of arbitrary charges, fines, and quotas.


注:

坚决查处(全面查处)

fully investigate and punish

乱收费、乱罚款、乱摊派

the imposition of arbitrary charges, fines, and quotas



要加大拖欠中小企业账款清理力度,

We will intensify efforts to get outstanding payments owed to small and medium enterprises cleared.


注:

拖欠中小企业账款

outstanding payments [owed to small and medium enterprises]

清理

get ... cleared


📍outstanding 熟词僻义,表示“未支付的;未解决的;未完成的”,英文解释为“not yet paid, solved, or done”如:$1 million in outstanding debts 一百万美元的拖欠债款。


「类似表述对比」

2022年报告Part 9:优先安排小微企业,对小微企业的存量留抵税额于6月底前一次性全部退还,增量留抵税额足额退还。We will give priority to micro and small enterprises, refunding outstanding VAT credits to them in one lump sum by the end of June, while also fully refunding newly added credits.


2016年报告:发行地方政府债券置换存量债务3.2万亿元,Local government bonds issued to replace outstanding debt reached 3.2 trillion yuan,



规范商业承兑汇票使用,机关、事业单位和国有企业要带头清欠。

We will standardize the usage of commercial acceptance bills, and ensure that government bodies, public institutions, and state-owned enterprises (SOEs) take the lead in clearing overdue payments.


注:

商业承兑汇票

commercial acceptance bills

机关

government bodies

事业单位

public institutions

国有企业

state-owned enterprises (SOEs)

带头

take the lead

清理欠款

clear overdue payments


📍商业承兑汇票是商业汇票的一种。是指收款人开出经付款人承兑,或由付款人开出并承兑的汇票。



餐饮、住宿、零售、旅游、客运等行业就业容量大、受疫情影响重,

Catering, hospitality, retail, tourism, and passenger transport sectors have a large capacity for employment. However, they have been severely affected by Covid-19.

注:

餐饮、住宿、零售

catering, hospitality, retail

客运业

passenger transport sector

就业容量大

have a large capacity for employment



各项帮扶政策都要予以倾斜,支持这些行业企业挺得住、过难关、有奔头

Support policies will be weighted more heavily toward enterprises in these sectors to help them stay afloat and get through challenging times with bright prospects.


注:

帮扶政策

support policies

(政策)予以倾斜

be weighted more heavily toward

挺得住、过难关、有奔头

stay afloat and get through challenging times with bright prospects


📍afloat作副词,be kept afloat / stay afloat 表示“有偿债能力;能维持下去”(If a person, business, or country stays afloat or is kept afloat, they have just enough money to pay their debts and continue operating.)


「类似表述对比」

2021年报告:保市场主体也是为稳就业保民生。Our efforts to keep market entities afloat are aimed at maintaining stable employment and meeting basic living needs.



落实落细稳就业举措

We will fully implement all measures to stabilize employment.


注:

落实落细...举措

fully implement all measures

稳就业

stabilize employment



延续执行降低失业和工伤保险费率等阶段性稳就业政策。

Temporary policies such as reductions to premiums for unemployment insurance and workers’ compensation will be extended.


注:

阶段性政策

temporary policies

降低失业和工伤保险费率

reductions to premiums for unemployment insurance and workers’ compensation


「类似表述对比」

2021年报告:继续降低失业和工伤保险费率,We will further reduce premiums for unemployment insurance and workers' compensation,


2020年报告:失业保险 unemployment insurance;工伤保险 work injury compensation insurance


2019年报告:继续执行阶段性降低失业和工伤保险费率政策。The current policy of reducing premiums for unemployment insurance and work injury compensation insurance will continue.


📍 premium /'primɪəm/ 表示“保险费;额外费用;津贴”(the cost of insurance, especially the amount that you pay each year)



不裁员少裁员的企业,继续实施失业保险稳岗返还政策,明显提高中小微企业返还比例。

We will continue the policy of refunding unemployment insurance premiums for enterprises that make no cuts or minimal cuts to staff numbers, with a marked increase in the proportion of refunds going to MSMEs.


注:

不裁员少裁员的企业

enterprises [that make no cuts or minimal cuts to staff numbers]

失业保险(稳岗)返还

refunding unemployment insurance premiums

中小微企业

micro, small and medium enterprises, MSMEs



今年高校毕业生超过1000万人,

Over 10 million students are due to graduate from college this year,


要加强就业创业政策支持不断线服务

and we will give our graduates stronger policy support and uninterrupted services to ensure they can find jobs or start businesses.


注:

政策支持

policy support

不断线服务

uninterrupted services

就业创业

find jobs or start businesses



做好退役军人安置和就业保障,促进农民工就业,

We will help ex-service members get resettled and re-employed, broaden employment channels for rural migrant workers,


注:

退役军人

ex-service members

(得到)安置和(再)就业

get resettled and re-employed

农民工

rural migrant workers

促进...就业-->拓宽就业渠道

broaden employment channels for


「类似表述对比」

2021年报告:做好高校毕业生、退役军人、农民工等重点群体就业工作, We will work to ensure employment for key groups such as college graduates, ex-service members, and rural migrant workers,


2020年报告:落实退役军人优抚政策。We will ensure implementation of preferential treatment policies for demobilized military personnel,


2019年报告:扎实做好高校毕业生、退役军人、农民工等重点群体就业工作, We will work to ensure employment for key groups such as college graduates, demobilized military personnel, and rural migrant workers;


2018年报告:扎实做好退役军人安置。We will take substantive steps to see demobilized military personnel resettled into new jobs.


📍demobilize表示“遣散;使复员;使退伍” (to send home the members of an army, navy etc, especially at the end of a war)


本系列笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!


帮扶残疾人零就业家庭成员就业。

and assist people with disabilities and members of zero-employment families in securing jobs.


注:

零就业家庭成员

members of zero-employment families

就业-->获得工作

secure jobs


「类似表述对比」

2021年报告:完善残疾人、零就业家庭成员等困难人员就业帮扶政策,促进失业人员再就业。 improve policies on employment support for people facing difficulties like those with disabilities and members of zero-employment families, and help unemployed people find work.


2020年报告:帮扶残疾人零就业家庭等困难群体就业。We will help people with disabilities, zero-employment families, and other groups facing difficulty find jobs.


2017年报告:加大就业援助力度,扶持城镇困难人员残疾人就业,确保零就业家庭至少有一人稳定就业。We will step up employment assistance to help vulnerable urban residents and people with disabilities find employment and to ensure that in every family currently with zero employment at least one member secures a stable job.



深入开展大众创业万众创新

We will do more to promote business startups and innovation initiatives,


注:

「类似表述对比」

2021年报告Part 2:支持大众创业万众创新带动就业。and startups and innovation were encouraged as a way to create jobs.


2020年报告大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。 Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average net increase of over 10,000 businesses per day.


2019年报告大众创业万众创新深入推进,Business startups and innovation continued to surge nationwide,


2018年报告大众创业、万众创新蓬勃发展,Business startups and innovation are thriving all over the country,


2017年报告:大众创业、万众创新广泛开展,People were busy launching businesses or making innovations,



增强双创平台服务能力

and improve the service capacity of entrepreneurship and innovation platforms.


注:

双创平台

entrepreneurship and innovation platforms

服务能力

the service capacity of ...



完善灵活就业社会保障政策,

We will improve social security policies concerning flexible employment,


注:

灵活就业

flexible employment

社会保障政策

social security policies



开展新就业形态职业伤害保障试点。

and launch trials of occupational injury insurance for people in new forms of employment.


注:

新就业形态

new forms of employment

职业伤害保障(试点)

trials of occupational injury insurance


「类似表述对比」

2021年报告:加快推进职业伤害保障试点。and we will move faster to advance trials of occupational injury insurance,



坚决防止和纠正性别、年龄等就业歧视,

We will work hard to prevent and stop gender and age discrimination in employment,


注:

性别、年龄歧视

gender and age discrimination

防止和纠正

prevent and stop

坚决(做...)

work hard to ...



着力解决侵害劳动者合法权益的突出问题。

and focus on addressing acute issues that are infringing upon employees’ lawful rights and interests.


注:

侵害劳动者合法权益

infringe upon employees’ lawful rights and interests

突出问题

acute issues



增强公共就业服务针对性。

We will make public employment services more targeted.


注:

公共就业服务

public employment services

增强...针对性

make ... more targeted



继续开展大规模职业技能培训,共建共享一批公共实训基地

We will continue to carry out vocational skills training on a large scale and establish a number of public training bases through joint construction and sharing initiatives.


注:

大规模

on a large scale

职业技能培训

vocational skills training

公共实训基地

public training bases

共建共享

through joint construction and sharing initiatives



使用1000亿元失业保险基金支持稳岗和培训,

A total of 100 billion yuan from the unemployment insurance fund will be used to support enterprises in maintaining stable payrolls and providing training programs,


注:

失业保险基金

the unemployment insurance fund

稳岗

maintain stable payrolls


「类似表述对比」

2021年报告扩大失业保险返还等阶段性稳岗政策惠及范围, and expand the scope of time-limited policies aimed at helping businesses maintain payrolls, such as the refunding of unemployment insurance premiums.


📍payroll 1)表示“(公司员工的)在职人员工资表,发薪员工表”,英文解释为“a list of the people employed by a company showing how much each one earns”如:a payroll tax 薪金税,工资税。


2)表示“(公司的)工资发放总额”,英文解释为“the total amount of money paid to the people employed by a particular company”



加快培养制造业高质量发展的急需人才,

and we will speed up training of skilled workers who are urgently needed to promote high-quality development of manufacturing.


注:

急需人才

skilled workers [who are urgently needed]



让更多劳动者掌握一技之长、让三百六十行行行人才辈出

These efforts will enable more workers to acquire marketable skills and large numbers of talented people to come to the fore in all sectors.


注:

掌握一技之长

acquire marketable skills


「类似表述对比」

2019年报告:让更多青年凭借一技之长实现人生价值,让三百六十行人才荟萃、繁星璀璨。 enabling more young people to gain professional skills and realize their potential and producing a vast range of talent ready to shine bright.


📍to the fore表示“公众的关注;显要位置”,英文解释为“to public attention or into a noticeable position”举个🌰:

Various ecological issues have come to the fore since the discovery of the hole in the earth's ozone layer.

自从发现地球臭氧层空洞以来,各种生态问题成为公众关注的热点。


- 推荐小程序 -

学英语打卡

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

「未完待续」

「Part 1」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2022政府工作报告中英文对照注释版

「Part 9」2022政府工作报告中英文对照注释版

「持续更新中」


公众号内发送具体年份

如2015或2016或2017或2018

2019或2020或2021或2022

查看历年学习笔记


本系列笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(3月20日0点开)

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

- 推荐阅读 -

为了这个合集,准备了整整1年2个月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年3月17日

第2595天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存