查看原文
其他

英文版动画《西游记》第二十七集

Love English 2 2022-12-23

‍19 / 20 / 21 / 22 / 23 / 24 / 25 / 26
The Tang Monk trembled with fear. The animals showed their fangs.
“Master!” cried Wukong.‍

The monkey was running fast. He swung his iron bar, and the animals ran back into the forest.
Wukong smiled. “Sorry for making the horse run, Master. I thought it would be funny.”
The Tang Monk frowned. “It wasn’t funny at all! Those beasts were going to attack me!”
Nonsense,” said Wukong. “You never have to fear any wild animals. You have three powerful companions.”
Bajie and Wujing soon caught up to them. They all continued along the road.
The Tang Monk pointed to a building up ahead. “That looks like a Daoist abbey.”
“I’m sure the abbey’s priests will let us rest for a while,” said Wujing.
When they reached the abbey, Bajie knocked on the door. Two priests opened it.
“I’m here with the Tang Monk,” said the pig. “May we come in?”
The priests looked at the Tang Monk.
 “Our master told us about you,” said one of them. “He said you would travel past our abbey someday. Please, come in.”
“Who is your master?” asked the Tang Monk. “How did he know about me?”
“Our master is the Great Immortal,” said the first priest. “He is very wise and powerful.”Wukong laughed. “I’ve never heard of him. I doubt he’s very powerful.”
The Tang Monk scowled. “Show some respect, Wukong,” he whispered.
The priests looked annoyed. “Our master is visiting friends in Heaven right now. If he wasn’t powerful, he wouldn’t be able to do that.”
Wukong shrugged. “I used to live in Heaven. The place isn’t that great.”
“Wukong,” said the Tang Monk. “Please go outside and tend the horse.”
 Wukong went back outside. Wujing went out to get the bags.
“May I use the kitchen?” asked Bajie. “I want to cook some food for the Tang Monk.”
“It’s through that door,” said one priest. He pointed to a door in the back of the room.
Bajie went into the kitchen while the Tang Monk talked to the priests.
“There’s a ginseng tree behind the abbey,” said one priest. “Its fruit takes ten thousand years to become ripe. According to legend, one bite of the fruit will make you live forever. Would you like one?”
 “A fruit like that is a true treasure,” said the Tang Monk. “Will your master be upset if I eat it?”
“Our master said we could give you one,” said the other priest. “We’ll go and cut one down.”
The two priests went outside. A moment later they came back in with a tray. The Tang Monk screamed. On the tray lay a tiny sleeping baby.
“I can’t eat that,” cried the monk. “It—it’s a baby!”
“It’s not a baby,” said one priest. “It’s a ginseng fruit. It only looks like a baby to you because you’re a mortal.”
“Please take it away!” cried the Tang Monk.
The priests tried to convince him that the fruit wasn’t a baby. But the monk just shook his head. The priests took the ginseng fruit out of the room and into a hallway.
“We shouldn’t waste this fruit,” said one priest.
“No,” said the other. “It is too delicious and valuable. Let’s eat it ourselves.”
The two priests shared the ginseng fruit. Bajie was in the kitchen nearby. He had heard everything they’d said. His stomach growled.

“That fruit sounds wonderful,” said Bajie to himself. “I want some too!”

帮你记单词:
1. fang [fæŋ]  n.尖牙;犬齿;(蛇的)毒牙
"fang: a long, pointed tooth." The dentist is going to take this tooth out.
尖牙:长而带尖的牙齿.牙医要拔掉这只牙齿。
 
2. nonsense [ˈnɑːnsens]  n.谬论;胡扯;胡言乱语;愚蠢的行为;冒失;不可接受的行为;毫无意义的话;没有意义的文章
non 不,非 + sense 意义 → 无意义〔的话〕→ 废话
Reports that he has resigned are nonsense.
有关他已经辞职的报道是无稽之谈。
 
3. abbey [ˈæbi]  n.(大)隐修院;(曾为大隐修院的)大教堂
词源同abbot,-y 地点后缀。
abbot [ˈæbət]  n.男修院院长
词源:英语单词abbot指的是男修道院院长,是这一职位的专门称呼,来自阿拉姆语中的abba,意思就是“父亲”。阿拉姆语属于闪米特语族,是古代中东的通用语言和波斯帝国的官方语言,基督教《圣经》的《旧约全书》 中有一部分就是用阿拉姆语写的,历史传说认为,耶稣也使用阿拉姆语的一种方言。
修道院最早起源于中东,主要分布于巴勒斯坦、叙利亚、小亚,特别是在埃及。由于阿拉姆语是当时这些区域的通用语言,人们就把修道院中的僧侣尊称为abba(父亲)。随着基督教在西方的流传,欧洲也出现了修道院。abba这个称呼也随之流传至欧洲。如在希腊版的《圣经》中,abba演变成了abbas,在拉丁文中变成了abbatem,在法语中变成了abbe,在英语中有好几个单词来源于此,一个是abbot,主要用于称呼男修道院院长;一个是照搬法语的abbe,意思不变;一个是abbey,表示修道院,与monastery是近义词,但规模较大;还有一个是abbess,表示女修道院院长。
abbot:['æbət] n.男修道院院长
abbe:['æbi, 'ɑ:bə] n.神父、僧侣、修士、男修道院院长
abbey:['æbɪ] n.大修道院,修道院中全体修士或修女
abbess:['æbes] n.女修道院院长
From;钱博士英语
 
4. great immortal [ɡreɪt ɪˈmɔːrtl]  大仙
 
5. scowl [skaʊl]  v.怒视(某人或某物) n.怒容;不悦的神色
N.  He looked up at me with a scowl.
他脸色阴沉,抬眼看了看我。
V.  He scowled, and slammed the door behind him 
他怒气冲冲,摔门而去。
 
6. annoy[əˈnɔɪ]  v.使恼怒;使生气;打扰;骚扰
记忆:an(=ad) 去(to)+ noy (谐音 “闹”) → 去闹 → 骚扰
It really annoys me when people forget to say thank you.
有人连谢谢都忘记说时我确实感到不愉快。
 
7. ginseng [ˈdʒɪnseŋ]  n.人参;西洋参
来自汉语:人参。
This is the genuine ginseng from Northeast.
这是地道的东北人参。
 
8. mortal [ˈmɔːrtl]  adj.不能永生的;终将死亡的;导致死亡的;致命的;非常危急的;至死方休的;不共戴天的  n.人;凡人;普通人
记忆:谐音“魔头”。魔头对凡人是致命的。
词源:在罗马神话中,死神叫做墨尓斯(Mors),对应于古希腊神话中的桑纳托斯(Thanatos)。在西方文化中,墨尓斯常被描绘为身着黑色长袍,手持长柄镰刀,用来砍倒将死之人。
从墨尓斯的名字Mors中产生了英语词根mort,表示死亡。
mortal: ['mɔːt(ə)l] adj.凡人的,致死的,总有一死的n.人类,凡人
immortal: [ɪ'mɔːt(ə)l] adj.不朽的,长生不死的,神仙的n.神仙,不朽人物
mortality: [mɔː'tælɪtɪ]n.死亡数,死亡率,必死性
moribund: ['mɒrɪbʌnd] adj.垂死的,停滞不前的n.垂死的人。
记:mori死亡+bund边界(bound)→处于死亡的边界→濒死的
mortician: [mɔː'tɪʃ(ə)n] n.殡葬业者,丧事承办人
mortuary: ['mɔːtjʊərɪ; -tʃʊ-] n.太平间adj.死的,悲哀
From:童理民
 
拓展:
mortgage [ˈmɔːrɡɪdʒ]  n.按揭(由银行等提供房产抵押借款);按揭贷款 v.(向银行等)抵押(房产)
词源:在古代西方,家庭中的长子在法律上拥有继承父亲遗产的权利。如果长子需要一大笔钱,而又无法从其父亲那里获得,他往往会找其他人借款。而其他人之所以愿意借钱给他,看中的是他的长子继承权,相信他将来继承遗产后可以偿还债务。借钱的时候,借款人会立下誓言,等他父亲去世,他继承遗产后就会偿还债务及其利息。这就是英语单词mortgage的来源。mortgage由mort和gage组成,mort表示“死亡”,gage表示“誓言、保证”,所以mortgage一词的字面含义就是“死亡保证”,即以其父亲的死亡(等于遗产)为保证的贷款。
From:钱博士英语
 
9. convince [kənˈvɪns]  v.使确信;使相信;使信服;说服,劝说(某人做某事)
con 加强,共同 + vinc 征服,克服 + e → 彻底征服对方 → 使〔人〕确信
You'll need to convince them of your enthusiasm for the job.
你要使他们相信你殷切希望得到这份工作。
 
10. hallway [ˈhɔːlweɪ]  n.(大楼里的)走廊,过道;(房子或公寓的)门厅
合成词:hall + way
The basement hallway is painted a warm yellow.
地下室的走廊漆成了暖黄色。
 
11. growl [ɡraʊl]  v.低声吼叫;发出低沉的怒吼;咆哮  n.怒吼声;咆哮
拟声词,模仿咆哮的声音。
‘Who are you?’ he growled at the stranger.
“你是谁?”他向陌生人怒吼道。

长按识别二维码可关注该微信公众平台

经典回顾

BBC镜头下的打树花——惊艳的中国“非物质文化遗产”

全国多地发生洪涝灾害,你的家乡还好么?

《肖申克的救赎》经典台词,丧的时候就看看

千万别把“发票”翻译成 invoice!否则误会大了...

小暑至,盛夏始,祝夏安

为什么微信把“拍一拍”的翻译改成 tickle?有点污啊~

揭秘:蚊子为什么喜欢你?(一)

你总说毕业遥遥无期,转眼就各奔东西……

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

“粽”情端午节

今天你“拍”了吗?微信新功能“拍一拍”用英语怎么说呢?

夏至:想你的昼最长,梦你的夜最短

BBC镜头下的北京新发地:饮食文化的灵魂之地,人世间最繁盛的烟火!

成功没有捷径,唯有努力前行

余生很长,别慌张,别失望……

一年近半,忙中有幸——芒种

TED演讲 | 改变自己,只需要两年时间


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存